BỘ
TÀI CHÍNH |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 839a-TC/QĐ/TCT |
Hà Nội, ngày 31 tháng 10 năm 1997 |
VỀ VIỆC BAN HÀNH IN ẤN, QUẢN LÝ SỬ DỤNG TEM HÀNG NHẬP KHẨU
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Pháp lệnh kế toán Thống
kê ngày 20-5-1988.
Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn
và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ,
Căn cứ Nghị định số 178-CP ngày 28-10-1994 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ và tổ chức bộ máy của Bộ Tài chính.
Thi hành Chỉ thị số 853/1997/CT-TTg ngày 11-10-1997 của Thủ tướng Chính phủ
về đấu tranh chống buôn lậu trong tình hình mới.
Căn cứ Công văn số: 5422/KTTH ngày 28-10-1997 của Văn phòng Chính phủ thông
báo ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ về việc dán tem thuế.
Sau khi thống nhất với Bộ Thương mại, Bộ Nội vụ và Tổng cục Hải quan
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1: Ban hành kèm theo Quyết định này "Quy chế in ấn, phát hành, quản lý sử dụng tem hàng nhập khẩu gồm: tem xe đạp nhập khẩu, tem rượu nhập khẩu và tem quạt điện nhập khẩu, gọi chung là tem hàng nhập khẩu".
Điều 2: Các loại tem hàng nhập khẩu ban hành kèm theo Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15-11-1997.
Điều 3: Các tổ chức có liên quan đến việc in ấn, phát hành, quản lý, sử dụng tem hàng nhập khẩu có trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
Vũ Mộng Giao (Đã ký) |
IN ẤN, PHÁT HÀNH VÀ QUẢN LÝ SỬ DỤNG TEM HÀNG NHẬP KHẨU
(Ban hành kèm theo Quyết định số 839a TC/QĐ/TCT ngày 31 tháng 10 năm 1997 của
Bộ trưởng Bộ Tài chính).
Điều 1: Ban hành 3 mẫu tem hàng nhập khẩu sau đây:
1. Tem xe đạp nhập khẩu
Tem được in bằng giấy bóc dán, trên giấy có nền in hoa văn xanh lam và Quốc huy nước CHXHCN Việt Nam, khung tem trang trí hoa văn màu xanh nhạt, tem có keo dán sẵn.
Kích thước tem 2 cm x 4,8 cm
2. Tem rượu nhập khẩu
Tem được in trên giấy bóc dán, có in nền hoa văn vàng cam nhạt, và Quốc huy nước CHXHCN Việt Nam, khung tem trang trí hoa văn màu xanh nhạt, tem có keo dán sẵn.
Kích thước tem 12 cm x 1,3 cm
3. Tem quạt điện nhập khẩu
Tem được in trên giấy bóc dán, có in nền hoa văn màu xanh nhạt và có Quốc huy nước CHXHCN Việt Nam, khung tem trang trí hoa văn màu xanh nhạt, có keo dán sẵn.
Kích thước tem 2 cm x 3,5 cm.
Các loại tem hàng nhập khẩu nêu trên được in bằng kỹ thuật bảo vệ đặc biệt và có dãy số phát quang khi kiểm tra bằng đèn cực tím. Tem có in sê-ry và đánh số theo thứ tự liên tục, mỗi sê-ry có từ số 000.001 đến số 999.000.
Điều 2: Tổng cục Thuế - Bộ Tài chính có trách nhiệm tổ chức việc in ấn, phát hành quản lý sử dụng tem hàng nhập khẩu theo Điều 1 nói trên trong phạm vi toàn quốc.
Điều 3: Cấp phát quản lý và sử dụng
Cục Thuế các tỉnh, thành phố có trách nhiệm cấp phát tem hàng nhập khẩu cho Cục Hải quan các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các Chi cục Thuế quận, huyện, thị xã sử dụng.
Cục Thuế các tỉnh, thành phố từ Thừa Thiên - Huế trở ra nhận tại Tổng cục Thuế, 123 Lò Đúc, quận Hai Bà Trưng, T.P Hà Nội.
Cục thuế các tỉnh, thành phố từ T.P Đà Nẵng trở vào, nhận tại Đại diện Tổng cục Thuế, 138 Nguyễn Thị Minh Khai, quận 3, T.P Hồ Chí Minh.
Hàng tháng theo dõi, thông báo và xử lý tổn thất tem nếu có, báo cáo kết quả việc dán tem, quản lý tem với Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế) theo chế độ hiện hành.
Đối với các mặt hàng nhập khẩu phải dán tem đang còn tồn lại đến ngày 30-11-1997, tổ chức, cá nhân kinh doanh hàng nhập khẩu không phải trả tiền chi phí dán tem.
Riêng đối với các mặt hàng nhập khẩu phải dán tem, các tổ chức, cá nhân kinh doanh có nhập khẩu hàng hoá theo quy định phải dán tem do cơ quan Hải quan dán tem. Các đơn vị, cá nhân kinh doanh hàng nhập khẩu dán tem phải nộp một khoản chi phí dán tem. Mức cụ thể do Bộ Tài chính thống nhất với Tổng cục Hải quan quy định.
Điều 4: Xử lý bồi hoàn vật chất
Đối với tem hàng nhập khẩu bị mất, cơ quan quản lý và sử dụng tem hàng nhập khẩu phải báo cáo với cơ quan Thuế về số lượng, ký hiệu và số tem bị mất để cơ quan Thuế kiểm tra và thông báo mất và xử lý kịp thời.
Các tổ chức, cá nhân làm mất tem hàng nhập khẩu, ngoài xử lý hành chính còn bị xử phạt bằng 1 lần giá trị hàng hoá nhập khẩu.
Điều 5: Việc quản lý và sử dụng tem hàng nhập khẩu thực hiện theo đúng chế độ quản lý ấn chỉ, ban hành kèm theo Quyết định số 529 TC/QĐ ngày 22-12-1992 và Quyết định số: 544 TC/QĐ/CĐKT ngày 2-8-1997 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành chế độ thống nhất phát hành và quản lý các loại biểu mẫu chứng từ thu, chi Ngân sách Nhà nước.
THE MINISTRY OF
FINANCE |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No/ 839A/TC-QD-TCT |
Hanoi, October 31, 1997 |
DECISION
ON THE PRINTING, ISSUANCE, MANAGEMENT AND USE OF IMPORT GOODS STAMPS
THE MINISTER OF FINANCE
Pursuant to the Ordinance on Statistics and
Accounting of May 20, 1988;
Pursuant to Decree No. 15-CP of March 2, 1993 of the Government on the State
management tasks, powers and responsibilities of the ministries and
ministerial-level agencies;
Pursuant to Decree No. 178-CP of October 28, 1994 of the Government defining
the functions, tasks and organizational structure of the Ministry of Finance;
In execution of Directive No. 853/1997/CT-TTg of October 11, 1997 of the Prime
Minister on the fight against smuggling in the new situation;
Proceeding from Official Dispatch No. 5422-KTTH of October 28, 1997 of the
Office of the Government notifying the Prime Minister�s direction on affixing
goods stamps.
After consulting the Ministry of Trade, the Ministry of the Interior and the
General Department of Customs
DECIDE:
Article 1.- To issue together with this Decision the "Regulation on the printing, issuance, management and use of import goods tax stamps, including: stamps for imported bicycles, stamps for imported liquor and stamps for imported electric fans, collectively referred to as import goods tax stamps."
Article 2.- The types of import goods tax stamps issued together with this Decision shall become effective from November 15, 1997.
Article 3.- The organizations involved in the printing, issuance, management and use of import goods tax stamps shall have to execute this Decision.
...
...
...
THE MINISTRY OF
FINANCE
Vu Mong Giao
REGULATION
ON THE PRINTING, ISSUANCE, MANAGEMENT AND USE OF IMPORT GOODS TAX STAMPS
(issued together with Decision No. 839a-TC/QD/TCT of October 31, 1997 of the Minister of Finance)
Article 1.- To issue the three following import goods tax stamp designs:
1. Stamps for imported bicycles
Stamps shall be printed on adhesive paper, with an azure design background and the Emblem of the Socialist Republic of Vietnam, the stamp frame is decorated with a light blue design.
...
...
...
2. Stamps for imported alcohol
Stamps shall be printed on adhesive paper, with a light orange yellow design background and the Emblem of the Socialist Republic of Vietnam, the stamp frame is decorated with a light blue design.
The stamp size is 12 cm x 1.3 cm
3. Stamps for imported electric fans
Stamps shall be printed on self-adhesive paper, with the light blue motif background and the Emblem of the Socialist Republic of Vietnam, the stamp frame is decorated with light blue motif.
The stamp size is 2 cm x 3.5 cm
These above-mentioned types of import goods tax stamps are printed by a special security technique, having a line of figures which shall radiate under an ultra-violet light inspection. Each stamp shall have a serial number ranging from 000001 to 999.000.
Article 2.- The General Department of Taxation and the Ministry of Finance shall be responsible for organizing the printing, issuance, management and use of import goods tax stamps nationwide according to Article 1.
Article 3.- Distribution, management and use
...
...
...
The Departments of Taxation of the provinces and cities from Thua Thien-Hue northward shall receive tax stamps from the General Department of Taxation at 123 Lo Duc, Hai Ba Trung district, Hanoi City.
The Departments of Taxation of the provinces and cities from Da Nang city southward shall receive tax stamps from the representative office of the General Department of Taxation at 138 Nguyen Thi Minh Khai, District 3, Ho Chi Minh City.
Monthly, they shall monitor, report and deal with any loss of stamps, report the result of the stamping and stamp management to the Ministry of Finance (the General Department of Taxation) according to current regulations.
For imported goods which must be affixed with tax stamps but are still left in stock by November 30, 1997, the organizations and individuals trading in such goods shall not have to pay a stamping cost.
Particularly for the import goods, if they are subject to stamp affixture, imported by business organizations and individuals, they shall be stamped by the customs offices. The organizations and individuals that trade in import goods which are subject to stamp affixture shall have to pay a stamping cost which shall be specified by the Ministry of Finance after consulting the General Department of Customs.
Article 4.- Material compensation
For any loss of tax stamps, the agencies that manage and use import duty stamps shall have to report to the tax office the quantity and serial numbers of lost stamps so that the latter can check, make a notice on the loss and promptly handle it
Any organization or individual that causes the loss of import goods tax stamps shall, apart from administrative sanction, be subject to a fine equal to the value of the import goods.
Article 5.- The management and use of import goods tax stamps shall comply with the Regulation on the management of seals and stamps, issued together with Decision No. 529-TC/QD of December 22, 1992 and Decision No. 544-TC/QD/CDKT of August 2, 1997 of the Ministry of Finance to issue the regulation on the unified issuance and management of State budget expenditure and revenue vouchers.
;Quyết định 839a-TC/QĐ/TCT năm 1997 ban hành in ấn, quản lý sử dụng tem hàng nhập khẩu do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Số hiệu: | 839a-TC/QĐ/TCT |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Vũ Mộng Giao |
Ngày ban hành: | 31/10/1997 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 839a-TC/QĐ/TCT năm 1997 ban hành in ấn, quản lý sử dụng tem hàng nhập khẩu do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Chưa có Video