BỘ THÔNG TIN VÀ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do
- Hạnh phúc |
Số: 30/2017/TT-BTTTT |
Hà Nội, ngày 15 tháng 11 năm 2017 |
Căn cứ Luật Bưu chính ngày 17 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 17/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Bưu chính,
Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành Thông tư quy định việc lắp đặt thùng thư công cộng tại khu đô thị, khu dân cư tập trung và hộp thư tập trung tại nhà chung cư, tòa nhà văn phòng.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định việc lắp đặt thùng thư công cộng tại khu đô thị, khu dân cư tập trung và hộp thư tập trung tại nhà chung cư, tòa nhà văn phòng.
2. Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân liên quan đến việc lắp đặt thùng thư công cộng tại khu đô thị, khu dân cư tập trung và hộp thư tập trung tại nhà chung cư, tòa nhà văn phòng.
Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Thùng thư công cộng là điểm phục vụ bưu chính thuộc mạng bưu chính công cộng do doanh nghiệp cung ứng dịch vụ bưu chính công ích lắp đặt, được dùng để chấp nhận thư cơ bản.
2. Hộp thư tập trung là tập hợp các hộp thư được lắp đặt tại vị trí thuận lợi cho việc phát và nhận thư, báo, tạp chí tại nhà chung cư, tòa nhà văn phòng có nhiều địa chỉ nhận độc lập.
Điều 3. Lắp đặt thùng thư công cộng tại khu đô thị, khu dân cư tập trung
1. Căn cứ Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về chất lượng dịch vụ bưu chính công ích, dịch vụ công ích trong hoạt động phát hành báo chí, doanh nghiệp cung ứng dịch vụ bưu chính công ích xác định các khu đô thị, khu dân cư tập trung cần lắp đặt thùng thư công cộng và yêu cầu chủ đầu tư, đơn vị quản lý khu đô thị, khu dân cư tập trung bố trí địa điểm để doanh nghiệp thực hiện việc lắp đặt thùng thư công cộng.
2. Trên cơ sở đề nghị của doanh nghiệp cung ứng dịch vụ bưu chính công ích, chủ đầu tư, đơn vị quản lý khu đô thị, khu dân cư tập trung có trách nhiệm bố trí địa điểm lắp đặt thùng thư công cộng. Địa điểm lắp đặt thùng thư công cộng phải ở những vị trí dễ nhìn, dễ tiếp cận, thuận tiện cho việc gửi thư cơ bản của người dân và hoạt động thu gom thường xuyên của doanh nghiệp cung ứng dịch vụ bưu chính công ích.
3. Doanh nghiệp cung ứng dịch vụ bưu chính công ích có trách nhiệm lắp đặt, quản lý và khai thác thùng thư công cộng theo quy định hiện hành.
Điều 4. Lắp đặt hộp thư tập trung tại nhà chung cư, tòa nhà văn phòng
1. Khi xây dựng mới nhà chung cư, tòa nhà văn phòng, chủ đầu tư có trách nhiệm bố trí địa điểm và lắp đặt hộp thư tập trung thuận tiện cho việc phát thư, báo, tạp chí của các doanh nghiệp bưu chính và việc nhận thư, báo, tạp chí của tổ chức, cá nhân trong nhà chung cư, tòa nhà văn phòng.
2. Tại nhà chung cư, tòa nhà văn phòng đã đưa vào sử dụng nhưng chưa có hộp thư tập trung, ban quản trị hoặc đơn vị quản lý, vận hành nhà chung cư, tòa nhà văn phòng có trách nhiệm bố trí địa điểm và tổ chức để tổ chức, cá nhân trong nhà chung cư, tòa nhà văn phòng thực hiện việc lắp đặt hộp thư tập trung.
3. Chủ đầu tư, ban quản trị hoặc đơn vị quản lý, vận hành nhà chung cư, tòa nhà văn phòng quyết định số lượng, địa điểm lắp đặt hộp thư tập trung trong nhà chung cư, tòa nhà văn phòng phù hợp với nhu cầu sử dụng thực tế; thực hiện công tác quản lý, khai thác hộp thư tập trung theo chức năng và nhiệm vụ được giao.
1. Vụ Bưu chính có trách nhiệm kiểm tra, giám sát việc triển khai thực hiện các quy định của Thông tư này.
2. Thanh tra Bộ Thông tin và Truyền thông có trách nhiệm thanh tra, xử lý các vi phạm liên quan trên phạm vi toàn quốc.
3. Sở Thông tin và Truyền thông các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm:
a) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan tại địa phương rà soát, đánh giá việc lắp đặt thùng thư công cộng, hộp thư tập trung trên địa bàn; yêu cầu chủ đầu tư, đơn vị quản lý khu đô thị, khu dân cư tập trung, ban quản trị hoặc đơn vị quản lý, vận hành nhà chung cư, tòa nhà văn phòng thực hiện các quy định của Thông tư này;
b) Kiểm tra, giám sát và thanh tra, xử lý các vi phạm liên quan trên địa bàn quản lý.
c) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc hoàn thiện hạ tầng bưu chính trong các dự án xây dựng khu đô thị, khu dân cư tập trung, nhà chung cư, tòa nhà văn phòng.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2018.
2. Kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực, Quyết định số 31/2008/QĐ-BTTTT ngày 08/5/2008 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông quy định về việc thiết kế, lắp đặt thùng thư bưu chính trong các tòa nhà nhiều tầng có nhiều chủ sử dụng hết hiệu lực thi hành.
3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Bưu chính, Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị liên quan thuộc Bộ Thông tin và Truyền thông, Giám đốc Sở Thông tin và Truyền thông các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
4. Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vấn đề phát sinh, vướng mắc, các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Thông tin và Truyền thông để xem xét, sửa đổi, bổ sung./.
|
BỘ TRƯỞNG |
MINISTRY OF
INFORMATION AND COMMUNICATIONS |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No.: 30/2017/TT-BTTTT |
Hanoi, November 15, 2017 |
CIRCULAR
PROVIDING FOR INSTALLATION OF PUBLIC POST BOXES AT URBAN AREAS, RESIDENTIAL AREAS AND CLUSTER MAILBOXES AT APARTMENT BUILDINGS AND OFFICE BUILDINGS
Pursuant to the Law on Postal Services dated June 17, 2010;
Pursuant to the Government’s Decree No. 17/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining Functions, Tasks, Powers and Organizational Structure of Ministry of Information and Communications;
At the request of the Director of the Department of Posts;
Minister of Information and Communications promulgates a Circular to provide for installation of public post boxes at urban areas, residential areas and cluster mailboxes at apartment buildings and office buildings.
Article 1. Scope and regulated entities
1. This Circular introduces regulations on installation of public post boxes at urban areas, residential areas and cluster mailboxes at apartment buildings and office buildings.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 2. Interpretation of terms
For the purpose of this Circular, terms herein shall be construed as follows:
1. “public post box” refers to a point of postal service of a public postal network installed by a public postal service provider so as to accept basic mails.
2. “cluster mailbox” refers to a mailbox containing multiple individually locked mailboxes installed in an apartment building or an office building at a place convenient to send and receive mails, newspapers and magazines.
Article 3. Installation of public post boxes at urban areas and residential areas
1. Pursuant to the National technical regulation on quality of public postal service and public service in newspaper distribution, public postal service providers shall determine urban areas and residential areas where public post boxes should be installed and request investors or units in charge of managing such urban areas or residential areas to designate locations for installing public post boxes.
2. At the request of the public postal service provider, the investor or the unit in charge of managing the urban area or the residential area shall designate appropriate location for installing a public post box as regulated. Location of a public post box must be easily visible, accessible and convenient for people to send basic mails and for the public postal service provider to collect mails.
3. Public postal services providers are responsible for installing, managing and operating public post boxes in accordance with applicable regulations.
Article 4. Installation of cluster mailboxes at apartment buildings and office buildings
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. With regard to an operating apartment building or office building where cluster mailboxes are not yet installed, the managing board or the unit in charge of managing and operating such apartment building or office building shall designate locations and facilitate the installation of cluster mailboxes.
3. The investor, the managing board or the unit in charge of managing and operating the apartment building or office building shall decide the quantity and locations for installing cluster mailboxes in such apartment building or office building in conformity with actual demand; manage and operate cluster mailboxes within the scope of its assigned functions and duties.
Article 5. Implementation organization
1. The Department of Posts shall inspect the implementation of regulations herein.
2. Department of Inspectorate affiliated to the Ministry of Information and Communications shall be responsible for conducting inspection and handling violations against regulations herein nationwide.
3. Departments Information and Communications of provinces or central-affiliated cities shall:
a) take charge and cooperate with relevant local agencies to review and evaluate the installation of public post boxes and cluster mailboxes in such province or city; request investors or units in charge of managing urban areas or residential areas, managing boards or units in charge of managing and operating apartment buildings or office buildings to comply with regulations herein;
b) Inspect and take actions against violations committed in the province or city; and
c) Provide advice for Provincial-level People's Committees about contents concerning postal infrastructural facilities of projects on construction of urban areas, residential areas, apartment buildings or office buildings.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. This Circular shall come into force as from January 01, 2018.
2. The Decision No. 31/2008/QD-BTTTT dated May 08, 2008 by Minister of Information and Communications providing for design and installation of post boxes containing multiple individually locked mailboxes in multistoried buildings shall be null and void as of the date of entry into force of this Circular.
3. Chief of the Ministry’s Office, Director of Department of Posts, heads of relevant agencies/units affiliated to the Ministry of Information and Communications, Directors of Departments of Information and Communications of provinces or central-affiliated cities, and relevant organizations and individuals shall implement this Circular.
4. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be promptly reported to the Ministry of Information and Communications for consideration./.
MINISTER
Truong Minh Tuan
;
Thông tư 30/2017/TT-BTTTT về quy định việc lắp đặt thùng thư công cộng tại khu đô thị, khu dân cư tập trung và hộp thư tập trung tại nhà chung cư, tòa nhà văn phòng do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
Số hiệu: | 30/2017/TT-BTTTT |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Thông tin và Truyền thông |
Người ký: | Trương Minh Tuấn |
Ngày ban hành: | 15/11/2017 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 30/2017/TT-BTTTT về quy định việc lắp đặt thùng thư công cộng tại khu đô thị, khu dân cư tập trung và hộp thư tập trung tại nhà chung cư, tòa nhà văn phòng do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
Chưa có Video