THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 78/2004/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 07 tháng 5 năm 2004 |
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Quyết định số 173/2001/QĐ-TTg ngày 06 tháng 11 năm 2001 của Thủ tướng
Chính phủ về phát triển kinh tế - xã hội vùng đồng bằng sông Cửu Long giai đoạn
2001 - 2005;
Căn cứ kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại cuộc họp ngày 17 tháng 3 năm
2004; ý kiến của các Bộ, ngành và Uỷ ban nhân dân các tỉnh tại Hội nghị bàn các
biện pháp đẩy nhanh tiến độ thực hiện Chương trình xây dựng cụm, tuyến dân cư
và nhà ở tại thành phố Hồ Chí Minh ngày 20 tháng 4 năm 2004;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Xây dựng,
QUYẾT ĐỊNH:
- Trong năm 2004, tập trung chỉ đạo quyết liệt, xử lý kịp thời khó khăn, vướng mắc thuộc thẩm quyền để hoàn thành toàn bộ công tác tôn nền các cụm, tuyến dân cư và đắp bờ bao;
- Đẩy nhanh tiến độ xây dựng các công trình cơ sở hạ tầng thiết yếu (cấp nước, thoát nước và đường nội bộ...) và xây dựng nhà ở, bố trí dân vào sống ổn định an toàn theo đúng mục tiêu, nhiệm vụ đề ra;
- Phấn đấu để hoàn thành Chương trình xây dựng cụm, tuyến dân cư và nhà ở trước ngày 31 tháng 12 năm 2005.
Điều 2. Về nguồn vốn và cơ chế tài chính:
1. Tổng mức vốn đầu tư để tôn nền và đắp bờ bao khu dân cư có sẵn (gồm vốn ngân sách Trung ương cấp và vốn vay từ Quỹ Hỗ trợ phát triển) đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt tại Quyết định số 173/2001/QĐ-TTg ngày 06 tháng 11 năm 2001 và Quyết định số 216/2002/QĐ-TTg ngày 25 tháng 3 năm 2002.
2. Cơ chế tài chính:
a) Về vốn tôn nền và đắp bờ bao:
Bộ Tài chính và Quỹ Hỗ trợ phát triển chịu trách nhiệm chuyển đủ vốn cho các địa phương từ nguồn vốn ngân sách Trung ương cấp và vốn vay theo quy định để thực hiện việc tôn nền các cụm, tuyến dân cư và đắp bờ bao.
b) Về vốn đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng thiết yếu xử lý như sau:
- Các tỉnh chủ động bố trí ngân sách địa phương để đầu tư xây dựng hạ tầng thiết yếu. Trường hợp các địa phương có khó khăn, Bộ Tài chính tăng tiến độ trợ cấp ngân sách theo kế hoạch ngân sách năm cho các tỉnh để thực hiện;
- Ưu tiên sử dụng vốn lồng ghép của các chương trình mục tiêu để đầu tư hạ tầng thiết yếu, nhất là Chương trình nước sạch và vệ sinh môi trường nông thôn, đường giao thông nông thôn;
- Cho phép các địa phương được chủ động điều tiết bán 30% nền trên các cụm, tuyến để đầu tư hạ tầng thiết yếu; đồng thời cho phép các tỉnh được áp dụng hình thức nhà thầu ứng trước vốn để thi công;
- Các tỉnh được vay vốn tín dụng nhà nước từ Quỹ Hỗ trợ phát triển để xây dựng hạ tầng thiết yếu trong cụm, tuyến dân cư. Thời hạn vay tối đa là 24 tháng. Lãi suất cho vay theo quy định hiện hành. Quỹ Hỗ trợ phát triển hướng dẫn các địa phương thực hiện.
c) Về vốn vay làm nhà ở:
- Để đẩy nhanh tiến độ làm nhà ở bán trả chậm cho dân, cho phép Ngân hàng Chính sách xã hội cho các doanh nghiệp vay vốn làm nhà ở bán trả chậm cho dân thông qua Hợp đồng ký kết giữa doanh nghiệp và địa phương. Ngân hàng Chính sách xã hội chỉ đạo việc hoàn tất thủ tục (bàn giao, nhận nhà, nhận nợ, khế ước...) và hướng dẫn thực hiện.
- Quỹ Hỗ trợ phát triển thực hiện việc cho vay đối với các doanh nghiệp có dự án đầu tư sản xuất cấu kiện, vật liệu làm nhà ở bán trả chậm cho dân. Lãi suất cho vay, thời hạn vay theo quy định tại khoản 5 Điều 1 Quyết định số 128/2002/QĐ-TTg ngày 30 tháng 9 năm 2002 của Thủ tướng Chính phủ.
Trường hợp, các dự án đầu tư sản xuất cấu kiện, vật liệu làm nhà ở bằng nguồn vốn vay thương mại đã hoàn thành và đưa vào sản xuất thì Quỹ Hỗ trợ phát triển thực hiện chính sách hỗ trợ sau đầu tư cho các doanh nghiệp.
3. Bộ Tài chính, Quỹ Hỗ trợ phát triển và Ngân hàng Chính sách xã hội hướng dẫn trình tự, thủ tục cụ thể cho các địa phương để thực hiện.
Điều 3. Đối với các Dự án đắp bờ bao khu dân cư có sẵn:
2. Các hộ định cư thường trú tại địa phương, hiện tại đang sống rải rác nay di chuyển chỗ ở vào trong các dự án đắp bờ bao khu dân cư có sẵn thì được mua trả chậm nền nhà và nhà ở theo cơ chế, chính sách quy định tại Điều 1 Quyết định số 105/2002/QĐ-TTg ngày 02 tháng 8 năm 2002 của Thủ tướng Chính phủ.
1. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:
- Chỉ đạo thực hiện ngay việc lồng ghép, bố trí vốn từ các chương trình, mục tiêu, nhất là Chương trình nước sạch và vệ sinh môi trường nông thôn, giao thông nông thôn cho các cụm, tuyến dân cư.
- Chỉ đạo các chủ đầu tư các dự án có kế hoạch cụ thể, đảm bảo hoàn thành đúng tiến độ (tôn nền, xây dựng hạ tầng kỹ thuật, nhà ở) để bố trí số dân vào ở trong các cụm, tuyến, đê bao theo mục tiêu, kế hoạch đề ra của chương trình, đồng thời chịu trách nhiệm chỉ đạo các chủ đầu tư hoàn tất thủ tục hoàn trả vốn vay theo quy định cho các cơ quan cho vay.
- Phê duyệt danh sách các hộ được mua nhà ở trả chậm theo quy định; khẩn trương xác định yêu cầu về nhà ở, số lượng, chủng loại, vị trí lắp dựng và đặt hàng cụ thể với doanh nghiệp sản xuất nhà; đồng thời chỉ đạo thành lập các đội chuyên trách thực hiện việc vận chuyển cấu kiện và lắp dựng nhà ở bán trả chậm cho dân.
- Phê duyệt danh sách các doanh nghiệp sản xuất cấu kiện, vật liệu làm nhà ở theo quy định tại Điều 4 Quyết định này.
2. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Y tế và các Bộ, ngành liên quan theo chức năng, nhiệm vụ của mình, phối hợp chặt chẽ với Uỷ ban nhân dân các tỉnh xem xét, ưu tiên giải quyết vốn thuộc Chương trình nước sạch và vệ sinh môi trường nông thôn; Chương trình xây dựng, nâng cấp trường học và Chương trình y tế và các chương trình khác để các địa phương hoàn thiện cơ sở hạ tầng trong cụm, tuyến dân cư.
Điều 6. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 78/2004/QD-TTg |
Hanoi,
May 7, 2004 |
DECISION
ADJUSTING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF
MECHANISMS AND POLICIES IN ORDER TO SPEED UP THE CONSTRUCTION PROGRESS OF
POPULATION CLUSTERS AND LINES AS WELL AS DWELLING HOUSES IN FREQUENTLY FLOODED
PROVINCES IN MEKONG RIVER DELTA
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on
Organization of the Government of December 25, 2001;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 173/2001/QD-TTg of November 6,
2001 on socio-economic development in Mekong river delta in the 2001-2005
period;
Based on the Prime Minister's conclusions at the March 17, 2004 meeting and
opinions of the ministries, branches and People's Committees of the provinces
at the April 20, 2004 conference to discuss measures to speed up the
implementation of the program on construction of population clusters and lines
as well as dwelling houses in Ho Chi Minh city;
At the proposal of the Minister of Construction,
DECIDES:
Article 1.- The People's Committees of frequently flooded provinces and cities in Mekong river delta (the provincial-level People's Committees) shall closely coordinate with the concerned ministries and branches:
- In 2004, to concentrate efforts on resolutely directing and settling in time difficulties and problems falling under their respective competence in order to complete the work on reinforcing foundation of population clusters and lines and embankment;
- To speed up the construction progress of essential infrastructures (water supply and drainage works and internal roads,...), and build dwelling houses and stably and safely resettle people strictly according to the set objectives and tasks;
...
...
...
Article 2.- Regarding capital sources and financial mechanism:
1. The total investment capital for foundation reinforcement and embankment of the existing population quarters (including capital allocated from the central budget and capital borrowed from the Development Assistance Fund) has been already approved by the Prime Minister in Decision No. 173/2001/QD-TTg of November 6, 2001 and Decision No. 216/2002/QD-TTg of March 25, 2002.
2. Financial mechanism:
a/ Regarding capital for foundation reinforcement and embankment:
The Ministry of Finance and the Development Assistance Fund shall have to fully transfer capital to localities from the central budget capital and loan capital according to regulations for reinforcing foundation and embankment of population clusters and lines.
b/ Investment capital for construction of essential infrastructures shall be handled as follows:
- The provinces shall take initiative in apportioning local budgets for investment in construction of essential infrastructures. For localities meeting with difficulties, the Ministry of Finance shall speed up the budget subsidy according to the annual budget plan for the provinces for implementation;
- To prioritize the use of capital of integrated target programs for investment in essential infrastructures, especially the program on rural clean water, environmental sanitation and traffic roads;
- To permit localities to take initiative in regulating and selling 30% of the foundations in clusters and lines for investment in essential infrastructures; and at the same time permit the provinces to apply the form in which contractors advance capital for construction;
...
...
...
c/ Regarding loan capital for construction of dwelling houses:
- In order to speed up the construction progress of dwelling houses for deferred-payment sale to people, to permit the Social Policy Bank to lend capital to enterprises for construction of dwelling houses for deferred-payment sale to people through contracts signed between enterprises and localities. The Social Policy Bank shall direct the completion of procedures (hand-over and reception of houses, reception of debts, contracts,...) and guide the implementation thereof.
- The Development Assistance Fund shall provide loans to enterprises which have investment projects on manufacture of assembly structures and materials for building of dwelling houses for deferred-payment sale to people. The lending interest rates and terms shall comply with the provisions of Clause 5, Article 1 of the Prime Minister's Decision No. 128/2002/QD-TTg of September 30, 2002.
In cases where investment projects on manufacture of assembly structures and materials for construction of dwelling houses with commercial loan capital source have been completed and put into production, the Development Assistance Fund shall implement the policy of providing post-investment support for enterprises.
3. The Ministry of Finance, the Development Assistance Fund and the Social Policy Bank shall guide the specific order and procedures for localities to implement.
Article 3.- For projects on embankment of existing population quarters:
1. Projects on embankment of existing population quarters, which are under the program on construction of population clusters and lines as well as dwelling houses and compatible with the local and regional irrigation plannings and flood-control plannings, shall be entitled to use no more than 80% of the central budget capital amount allocated to localities under the Prime Minister's Decision No. 216/QD-TTg of March 25, 2002; for the remaining capital amount, the provinces must apportion their local budgets and mobilize contributions of benefiting households in the embankment project area for implementation.
2. Households permanently residing and scatteredly living in localities, which now move to live in the areas of the projects on embankment of existing population quarters, shall be entitled to purchase house foundations and dwelling houses on deferred payment according to the mechanisms and policies prescribed in Article 1 of the Prime Minister's Decision No. 105/2002/QD-TTg of August 2, 2002.
Article 4.- Enterprises (regardless of their types), which file their applications for investment in the construction of factories for manufacture of assembly structures and materials for building dwelling houses for implementation of policies towards households purchasing dwelling houses on deferred payment, ensuring the dwelling houses' standards and quality (an flooring space of 32 m2 each, pre-stressed concrete frames, brick walls, steel-sheet roofs and septic tanks) with the cost price not exceeding VND 7 million/house and certifications of the provincial-level People's Committees of the localities (where the factories shall be situated), shall be entitled to the preferential policies prescribed in the Prime Minister''s Decision No. 128/2002/QD-TTg of September 30, 2002.
...
...
...
1. The provincial-level People's Committees shall have the responsibilities:
- To direct the immediate integration and allocation of capital from the target programs, especially the program on rural clean water, environmental sanitation and traffic roads, for population clusters and lines.
- To direct project investors to draw up specific plans, ensuring the completion strictly according to the tempo (foundation reinforcement, construction of technical infrastructures and dwelling houses), in order to resettle people into embankment clusters and lines under the set objectives and plans of the program, and at the same time direct investors to complete the procedures for loan capital reimbursement according to regulations to the lending bodies.
- To approve lists of households which are entitled to purchase dwelling houses on deferred payment according to regulations; expeditiously determine requirements on dwelling houses, quantity, types and installation locations, and place specific orders to house structure-manufacturing enterprises; and at the same time direct the setting up of full-time teams in charge of transporting assembly structures and installing dwelling houses for deferred-payment sale to people.
- To approve lists of enterprises which manufacture assembly structures and materials for building dwelling houses according to the provisions of Article 4 of this Decision.
2. The Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Education and Training, the Ministry of Health as well as the concerned ministries and branches shall, according to the respective functions and tasks, closely coordinate with the provincial People's Committees in considering and prioritizing the allocation of capital under the program on rural clean water and environmental sanitation, the program on building and upgrading schools, the healthcare program and other programs to localities so that the latter complete the infrastructures in population clusters and lines.
3. The Ministry of Finance, the Development Assistance Fund and the Social Policy Bank shall have to closely coordinate with one another in handling and fully allocating capital to the program according to regulations; and at the same time guide and carry out necessary procedures according to the provisions of this Decision in order to speed up the implementation of the program on construction of population clusters and lines as well as dwelling houses in frequently flooded areas in Mekong river delta.
4. The Ministry of Construction shall guide localities in investment in essential infrastructures in population clusters and lines, and technical specifications for embankment of existing population quarters; assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned ministries and branches in, guiding, urging and examining the program implementation by localities to ensure the scheduled and efficient completion of the program, and make periodical reports thereon to the Prime Minister.
Article 6.- This Decision takes implemen-tation effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
...
...
...
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 78/2004/QĐ-TTg điều chỉnh cơ chế chính sách để đẩy nhanh tiến độ xây dựng cụm, tuyến dân cư và nhà ở tại các tỉnh thường xuyên ngập lũ đồng bằng sông Cửu Long do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 78/2004/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 07/05/2004 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 78/2004/QĐ-TTg điều chỉnh cơ chế chính sách để đẩy nhanh tiến độ xây dựng cụm, tuyến dân cư và nhà ở tại các tỉnh thường xuyên ngập lũ đồng bằng sông Cửu Long do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video