UỶ
BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 31/2007/PL-UBTVQH |
Hà Nội, ngày 08 tháng 03 năm 2007 |
CỦA UỶ BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI VỀ SỬA ĐỔI MỘT SỐ ĐIỀU CỦA PHÁP LỆNH XỬ LÝ VI PHẠM HÀNH CHÍNH
Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị quyết
số 51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khóa X, kỳ họp thứ 10;
Pháp lệnh này sửa đổi một số điều của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính đã được
Uỷ ban thường vụ Quốc hội thông qua ngày 2 tháng 7 năm 2002.
Sửa đổi một số điều của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính quy định về quản chế hành chính như sau:
1. Bỏ khoản 5 Điều 22, Điều 27, khoản 7 Điều 30 và mục 5 Chương VII (bao gồm các điều từ Điều 102 đến Điều 109).
2. Bỏ cụm từ “và 27” tại khoản 3 Điều 1, tại khoản 2 các điều 3, 6 và 11.
Bỏ cụm từ “, quản chế hành chính” tại Điều 112, khoản 2 Điều 118 và tại Điều 119.
2. Những quy định trước đây về quản chế hành chính theo Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính đều bị bãi bỏ.
3. Chính phủ có trách nhiệm tổ chức thi hành Pháp lệnh này.
|
TM. UỶ BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI |
NATIONAL
ASSEMBLY |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No.: 31/2007/PL-UBTVQH |
Hanoi, March 08, 2007 |
ORDINANCE
OF THE NATIONAL ASSEMBLY STANDING COMMITTEE ON AMENDING A NUMBER OF ARTICLES OF THE ORDINANCE ON HANDLING OF ADMINISTRATIVE VIOLATIONS
Pursuant to the 1992
Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and
supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10 of December 25, 2001 of the Xth
National Assembly, the 10th session;
This Ordinance amends a number of Articles of the Ordinance on Handling of
Administrative Violations which was passed by the Standing Committee of
National Assembly on July 02, 2002
Article 1
To amend a number of Articles of the Ordinance on Handling of Administrative Violations stipulating on administrative probation as follows:
1. To annul clause 5 of Article 22, Article 27, clause 7of Article 30 and Section 5 of Chapter VII (including Articles from 102 to 109).
2. To remove the phrase "and 27" in clause 3 of Article 1, in clause 2 of the Articles 3, 6 and 11.
To remove the phrase ", administrative probation" in Article112, clause 2 of Article 118 and Article 119.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The application of measures of administrative probation shall be terminated from the effective date of this Ordinance; In cases of being considered for application of administrative probation measures, the consideration shall be terminated; in case a decision has been issued but not yet implemented, this decision shall be annulled; in case the decision is being executed, the execution shall be terminated.
2. The previous provisions on administrative probation of the Ordinance on Handling of Administrative Violations are all annulled.
3. The Government responsible for the implementation of this Ordinance.
FOR
THE NATIONAL ASSEMBLY STANDING COMMITTEE PRESIDENT
Nguyen Phu Trong
This
translation is translated by LawSoft, for reference only.
LawSoft is
protected by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual
Property. LawSoft
always welcome your criticisms.
Pháp lệnh sửa đổi Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính năm 2007
Số hiệu: | 31/2007/PL-UBTVQH |
---|---|
Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Uỷ ban Thường vụ Quốc hội |
Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 08/03/2007 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Pháp lệnh sửa đổi Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính năm 2007
Chưa có Video