CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 40/2015/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 27 tháng 04 năm 2015 |
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Bảo vệ và Phát triển rừng ngày 03 tháng 12 năm 2004;
Căn cứ Luật Xử lý vi phạm hành chính ngày 20 tháng 6 năm 2012;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn,
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số 157/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính về quản lý rừng, phát triển rừng, bảo vệ rừng và quản lý lâm sản.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 157/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính về quản lý rừng, phát triển rừng, bảo vệ rừng và quản lý lâm sản
1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 như sau:
“Nghị định này quy định về hành vi vi phạm, hình thức xử phạt, mức xử phạt, biện pháp khắc phục hậu quả đối với hành vi vi phạm hành chính, thẩm quyền xử phạt và thẩm quyền lập biên bản vi phạm hành chính về quản lý rừng, phát triển rừng, bảo vệ rừng và quản lý lâm sản.
2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 2 Điều 3 như sau:
“2. Lâm sản là sản phẩm thực vật, động vật và các bộ phận, dẫn xuất của chúng có nguồn gốc khai thác từ rừng (kể cả động vật thủy sinh có nguồn gốc bản địa hoặc không có nguồn gốc bản địa nhưng được cơ quan có thẩm quyền cho phép nuôi, thả tại các ao, hồ, sông, suối trong rừng).”
3. Bổ sung Khoản 9 Điều 3 như sau:
“9. Dịch vụ môi trường rừng quy định tại Điều 9a của Nghị định này bao gồm:
a) Bảo vệ đất, hạn chế xói mòn và bồi lắng lòng hồ, lòng sông, lòng suối;
b) Điều tiết và duy trì nguồn nước cho sản xuất và đời sống xã hội;
c) Hấp thụ và lưu giữ các bon của rừng, giảm phát thải khí gây hiệu ứng nhà kính bằng các biện pháp ngăn chặn suy thoái rừng, giảm diện tích rừng và phát triển rừng bền vững;
d) Bảo vệ cảnh quan tự nhiên và bảo tồn đa dạng sinh học của các hệ sinh thái rừng phục vụ cho dịch vụ du lịch;
đ) Dịch vụ cung ứng bãi đẻ, nguồn thức ăn và con giống tự nhiên, sử dụng nguồn nước từ rừng cho nuôi trồng thủy sản.”
4. Bổ sung Khoản 4, Khoản 5, Khoản 6, Khoản 7 Điều 4 như sau:
“4. Buộc ký hợp đồng chi trả dịch vụ môi trường rừng.
5. Buộc kê khai số tiền phải chi trả dịch vụ môi trường rừng.
6. Buộc chi trả đầy đủ tiền sử dụng dịch vụ môi trường rừng và tiền lãi phát sinh từ việc chậm chi trả (nếu có) tương ứng với số tiền và thời gian chậm chi trả.
7. Buộc chi trả đầy đủ tiền dịch vụ môi trường rừng cho người nhận khoán bảo vệ rừng theo hợp đồng đã ký kết.”
5. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 7 như sau:
“1. Mức phạt tiền quy định tại Chương II của Nghị định này áp dụng đối với cá nhân (trừ trường hợp quy định tại Khoản 4 Điều 9a của Nghị định này); tổ chức vi phạm áp dụng phạt tiền bằng 2 lần mức phạt tiền với cá nhân có cùng hành vi và mức độ vi phạm.”
6. Bổ sung Điểm d Khoản 10 Điều 22 như sau:
7. Bổ sung Điểm d Khoản 10 Điều 23 như sau:
8. Bổ sung “Điều 9a. Vi phạm các quy định về chính sách chi trả dịch vụ môi trường rừng” như sau:
“Điều 9a. Vi phạm quy định về chi trả dịch vụ môi trường rừng
d) Biện pháp khắc phục hậu quả
Buộc áp dụng biện pháp khắc phục hậu quả theo quy định tại Khoản 4 Điều 4 của Nghị định này trong thời hạn 01 (một) tháng, kể từ ngày nhận được quyết định xử phạt, đối với người có hành vi vi phạm hành chính quy định tại các Điểm a, b, c Khoản này.
a) Phạt tiền từ 200.000 đồng đến 500.000 đồng nếu số tiền phải chi trả đến 50.000.000 đồng;
đ) Phạt tiền từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng nếu số tiền phải chi trả trên 500.000.000 đồng;
e) Biện pháp khắc phục hậu quả
Buộc áp dụng biện pháp khắc phục hậu quả theo quy định tại Khoản 5 Điều 4 của Nghị định này trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được quyết định xử phạt, đối với người vi phạm quy định tại các Điểm a, b, c, d và đ Khoản này.
h) Biện pháp khắc phục hậu quả
Buộc áp dụng biện pháp khắc phục hậu quả theo quy định tại Khoản 6 Điều 4 của Nghị định này trong thời hạn 01 tháng, kể từ ngày nhận được quyết định xử phạt, đối với người có hành vi vi phạm hành chính quy định tại các Điểm a, b, c, d, đ, e và g Khoản này.
Tiền lãi được tính trên cơ sở số tiền chậm chi trả, thời gian chậm chi trả theo lãi suất cơ bản do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố tại thời điểm gần nhất với thời điểm ra quyết định xử phạt vi phạm hành chính.
a) Phạt tiền từ 200.000 đồng đến 500.000 đồng nếu số tiền phải chi trả đến 5.000.000 đồng;
d) Phạt tiền từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng nếu số tiền phải chi trả trên 50.000.000 đồng;
đ) Biện pháp khắc phục hậu quả
Buộc áp dụng biện pháp khắc phục hậu quả theo quy định tại Khoản 7 Điều 4 của Nghị định này trong thời hạn 01 tháng, kể từ ngày nhận được quyết định xử phạt, đối với người có hành vi vi phạm quy định tại Điểm a, b, c và d của Khoản này."
9. Bãi bỏ Khoản 2 Điều 7; Khoản 5 và Khoản 6 Điều 24.
Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày 20 tháng 6 năm 2015.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn có trách nhiệm hướng dẫn, tổ chức thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
|
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 40/2015/NĐ-CP |
Hanoi, April 27, 2015 |
DECREE
PROVIDING AMENDMENTS TO A NUMBER OF ARTICLES OF THE DECREE No. 157/2013/NĐ-CP DATED NOVEMBER 11, 2013 BY THE GOVERNMENT ON PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE VIOLATIONS to the AGAINST THE REGULATIONS ON FOREST MANAGEMENT, DEVELOPMENT, PROTECTION AND FOREST PRODUCT MANAGEMENT
Pursuant to the Law on Government organization dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Forest protection and development dated December 03, 2004;
Pursuant to the Law on Actions against administrative violations dated June 20, 2012;
At the request of the Minister of Agriculture and Rural development,
The Government promulgates the Decree providing amendments to a number of articles of the Decree No. 157/2013/NĐ-CP dated November 11, 2013 by the Government on penalties for administrative violations pertaining to forest management, development, protection and forest product management.
Article 1. Amendments to a number of articles of the Decree No. 157/2013/NĐ-CP dated November 11, 2013 by the Government on penalties for administrative violations pertaining to forest management, development, protection and forest product management
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
“This Decree deals with the violations, administrative penalties, fines and remedial measures for the administrative violation, the persons entitled to make violation record, impose penalties and the penalties they can impose upon administrative violation against the regulation on forest management, development, protection and forest product management.
This Decree is not applicable to forest animals/plants included in the List of species being precious and endangered subject to prioritized protection according to Government’s regulations.”
2. Clause 2 of Article 3 is amended as follows:
“2. Forest products are products of plants and animals, derivatives and parts thereof that grow in the forest (including both indigenous and alien aquatic animals allowed by competent authorities to be growth at the ponds, lakes, rivers or streams in the forest).”
3. Clause 9 is added to Article 3, specifically as follows:
“9. Forest environmental service mentioned in Article 9a of this Decree includes:
a) Land protection, erosion reduction and sedimentation of lakes, rivers and streams;
b) Regulation and maintenance the source of water for production and social life;
c) Forest carbon absorption and retention, reduction of greenhouse gas emissions by preventive measures for forest degradation, forest area decrease and sustainable development;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) Provision of spawning grounds, sources of feed and natural seeds, use of water from forests for aquaculture.”
4. Clauses 4, 5, 6 and 7 are added to Article 4, specifically as follows:
“4. Sign the contract on payment for forest environmental service.
5. Enumerate the charges for forest environmental service.
6. Pay sufficiently the payment for forest environmental service and the interest due to the late payment (if any) in proportion to the amount and duration of the lateness.
7. Pay sufficiently the charge for forest environmental service to the entities in charge of forest protection according to the signed contract.”
5. Clause 1 of Article 7 is amended as follows:
“1. The fines prescribed in Chapter II of this Article are incurred by individuals (except for the violations specified in Clause 4 Article 9a of this Decree); the fines incurred by organizations are twice the fines incurred by the individuals having similar violations.
6. Point d is added to Clause 10 of Article 22, specifically as follows:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7. Point d is added to Clause 10 of Article 23, specifically as follows:
“d) Products of forest animals not belonging to group IB, derivatives and parts thereof that value exceeding VND 100,000,000.”
8. Article 9a is added to the Decree as follows:
“Article 9a. Violations against regulations on payment for forest environmental service
1. Any entities that uses forest environmental service without contract on payment for 3 months shall incur the penalties below:
a) Fines of from VND 500,000 to VND 1,000,000 shall be imposed on entities not signing the contract with the owner of forest used for forest environmental service provision, applicable to direct payment;
b) Fines of from VND 10,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed on entities not signing the contract with the forest protection and development funds of provinces, applicable to indirect payment;
c) Fines of from VND 40,000,000 to VND 50,000,000 shall be imposed on entities not signing the contract with the forest protection and development funds of Vietnam, applicable to indirect payment;
d) Remedial measures
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Any entities that uses forest environmental service without declaration on payment for forest environmental service, applicable to indirect payment, shall incur the following penalties:
a) Fines of from VND 200,000 to VND 500,000, applicable to the payment up to VND 50,000,000;
a) Fines of from VND 500,000 to VND 1,000,000, applicable to the payment of from over VND 50,000,000 to VND 200,000,000;
c) Fines of from VND 1,000,000 to VND 3,000,000, applicable to the payment of from over VND 200,000,000 to VND 300,000,000;
d) Fines of from VND 3,000,000 to VND 5,000,000, applicable to the payment of from over VND 300,000,000 to VND 500,000,000;
dd) Fines of from VND 5,000,000 to VND 10,000,000, applicable to the payment of over VND 500,000,000;
e) Remedial measures
The entities that commit the violations specified in points a, b, c, d and dd of this Clause shall be compelled to take the remedial measures prescribed in Clause 5 Article 4 of this Decree for 15 days from the day on which the decision on penalty is received.
3. Any forest environmental service user who fails to pay or pays insufficiently the charge for the service shall incur the following penalties:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Fines of from VND 1,000,000 to VND 3,000,000, applicable to the insufficient payment for more than 03 months exceeding the time limit specified in the contract with the amount of from over VND 20,000,000 to VND 30,000,000;
c) Fines of from VND 3,000,000 to VND 5,000,000, applicable to the insufficient payment for more than 03 months exceeding the time limit specified in the contract with the amount of from over VND 30,000,000 to VND 50,000,000;
d) Fines of from VND 3,000,000 to VND 5,000,000, applicable to the insufficient payment for more than 03 months exceeding the time limit specified in the contract with the amount of from over VND 30,000,000 to VND 50,000,000;
dd) Fines of from VND 10,000,000 to VND 20,000,000, applicable to the insufficient payment for more than 03 months exceeding the time limit specified in the contract with the amount of from over VND 100,000,000 to VND 200,000,000;
e) Fines of from VND 20,000,000 to VND 30,000,000, applicable to the insufficient payment for more than 03 months exceeding the time limit specified in the contract with the amount of from over VND 200,000,000 to VND 500,000,000;
g) Fines of from VND 30,000,000 to VND 50,000,000, applicable to the insufficient payment for more than 03 months exceeding the time limit specified in the contract with the amount of over VND 500,000,000;
h) Remedial measures
The entities that commit the violations specified in points a, b, c, d, dd and e of this Clause shall be compelled to take the remedial measures prescribed in Clause 6 Article 4 of this Decree for 01 month from the day on which the decision on penalty is received.
Interest is determined on the basis of according to the amount and duration of late payment according to the standard interest rates promulgated by the State Bank of Vietnam most nearly to the time the decision on penalties for administrative violations is issued.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Fines of from VND 200,000 to VND 500,000, applicable to the payment up to VND 5,000,000;
b) Fines of from VND 1,000,000 to VND 3,000,000, applicable to the payment of from over VND 5,000,000 to VND 20,000,000;
c) Fines of from VND 3,000,000 to VND 5,000,000, applicable to the payment of from over VND 20,000,000 to VND 50,000,000;
d) Fines of from VND 5,000,000 to VND 10,000,000, applicable to the payment of over VND 500,000,000;
dd) Remedial measures
The entities that commit the violations specified in points a, b, c and d of this Clause shall be compelled to take the remedial measures prescribed in Clause 7 Article 4 of this Decree for 01 month from the day on which the decision on penalty is received.
9. Clause 2 Article 7; Clauses 5 and 6 of Article 24 are annulled.
Article 2. Effect
This Decree comes into effect from June 20, 2015.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The Minister of Agriculture and Rural development are responsible for the implementation of this Decree.
2. The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the Presidents of the People’s Committees of provinces are responsible for implementing this Decree./.
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
;
Nghị định 40/2015/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 157/2013/NĐ-CP quy định xử phạt vi phạm hành chính về quản lý, phát triển, bảo vệ rừng và quản lý lâm sản
Số hiệu: | 40/2015/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 27/04/2015 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 40/2015/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 157/2013/NĐ-CP quy định xử phạt vi phạm hành chính về quản lý, phát triển, bảo vệ rừng và quản lý lâm sản
Chưa có Video