THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 33/2010/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 02 tháng 04 năm 2010 |
BAN HÀNH QUY CHẾ TỔ CHỨC NGÀY VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế tổ chức Ngày Việt Nam ở nước ngoài.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20 tháng 5 năm 2010.
Nơi nhận: |
THỦ
TƯỚNG |
TỔ CHỨC NGÀY VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI
(Ban hành kèm theo Quyết định số 33/2010/QĐ-TTg ngày 02 tháng 4 năm 2010 của
Thủ tướng Chính phủ)
1. Quy chế này quy định việc xây dựng và tổ chức thực hiện chương trình hoạt động trong năm, tháng, tuần hoặc ngày Việt Nam ở nước ngoài (sau đây được gọi chung là Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài) ở cấp quốc gia nhân dịp các sự kiện quan trọng sau:
a) Kỷ niệm năm chẵn, năm tròn ngày thiết lập quan hệ ngoại giao với các nước;
b) Chuyến thăm chính thức của các đồng chí lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước Việt Nam;
c) Chào mừng các sự kiện quốc tế quan trọng có sự tham gia, đóng góp của Việt Nam;
d) Các sự kiện khác theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ.
2. Quy chế này không điều chỉnh các hoạt động giao lưu và xúc tiến chuyên ngành về đầu tư, thương mại, văn hóa, du lịch, dịch vụ và các hoạt động tương tự khác trên phương diện hợp tác song phương và đa phương của Việt Nam với các nước hoặc trong khuôn khổ hoạt động của các tổ chức, hiệp hội quốc tế.
Điều 2. Mục đích của việc xây dựng và thực hiện Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài
Việc xây dựng và tổ chức thực hiện Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài nhằm:
1. Quảng bá hình ảnh đất nước, con người và văn hóa Việt Nam với bạn bè quốc tế.
2. Góp phần đưa quan hệ giữa Việt Nam với các nước đi vào chiều sâu, bền vững và tăng cường tình hữu nghị, sự hiểu biết, tin cậy lẫn nhau, giữa nhân dân các nước với Việt Nam.
3. Vận động thu hút đầu tư nước ngoài, khách du lịch quốc tế, trao đổi thương mại, tạo điều kiện mở rộng quan hệ hợp tác trên các lĩnh vực khoa học công nghệ, giáo dục, văn hóa, thương mại, tài chính, ngân hàng và dịch vụ khác.
Điều 3. Nguyên tắc xây dựng và thực hiện Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài
1. Thực hiện đúng đường lối, chính sách đối ngoại của Đảng và Nhà nước.
2. Thực hiện thống nhất quản lý các hoạt động đối ngoại và kết hợp chặt chẽ hoạt động đối ngoại giữa các Bộ, ngành, địa phương, cơ quan, tổ chức trực thuộc Trung ương có liên quan.
3. Phù hợp với pháp luật, chính sách đối ngoại và phong tục, tập quán của nước sở tại.
4. Đồng bộ, tránh chồng chéo, hiệu quả và tiết kiệm.
5. Đa dạng hóa hình thức tổ chức theo hướng mở rộng từng bước công tác xã hội hóa tại một số địa bàn có điều kiện thuận lợi.
Điều 4. Nội dung Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài
1. Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài là tổng hợp các hoạt động về chính trị, kinh tế và văn hóa được thực hiện tại một quốc gia khác trong một khoảng thời gian nhất định nhằm góp phần triển khai chính sách đối ngoại của Việt Nam.
2. Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài gồm 4 nội dung chính như sau:
a) Các hoạt động ngoại giao chính trị của Việt Nam: gặp gỡ, hội đàm;
b) Giới thiệu cơ hội hợp tác về đầu tư, thương mại, du lịch và dịch vụ với Việt Nam được tổ chức dưới một số hình thức như: diễn đàn, hội thảo, tọa đàm doanh nghiệp, triển lãm sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ;
c) Giới thiệu văn hóa Việt Nam thông qua một số hoạt động như: trưng bày, triển lãm văn hóa phẩm, tác phẩm nghệ thuật, biểu diễn nghệ thuật; chiếu phim; hội thảo, tọa đàm về văn hóa Việt, giới thiệu thời trang Việt Nam, giới thiệu ẩm thực Việt Nam;
d) Các hoạt động giao lưu nhân dân, các hoạt động truyền thông và một số hoạt động cụ thể khác để tuyên truyền, giới thiệu về sự kiện này.
1. Hàng năm, trên cơ sở nhu cầu thúc đẩy quan hệ chính trị đối ngoại, kinh tế, văn hóa của Việt Nam với các nước và kế hoạch các chuyến thăm chính thức của các đồng chí lãnh đạo Đảng và Nhà nước, Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương và các cơ quan hữu quan xây dựng kế hoạch tổ chức Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài cho năm tiếp theo.
2. Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài gồm có:
a) Chương trình hoạt động trong một năm gọi là “Năm Việt Nam” ở nước ngoài;
b) Chương trình hoạt động trong một tháng gọi là “Tháng Việt Nam” ở nước ngoài;
c) Chương trình hoạt động trong một tuần gọi là “Tuần Việt Nam” ở nước ngoài;
d) Chương trình hoạt động từ 1 đến 3 ngày gọi là “Những Ngày Việt Nam” ở nước ngoài.
3. Thủ tục xây dựng Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài:
a) Trước ngày 15 tháng 4 hàng năm, Bộ Ngoại giao gửi công văn tới các Bộ, ngành, cơ quan có liên quan thông báo danh sách các địa điểm và thời gian dự kiến sẽ tổ chức Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài trong năm tiếp theo kèm theo. Trước ngày 15 tháng 5, các Bộ, ngành, cơ quan có liên quan gửi Bộ Ngoại giao danh mục đề án phối hợp tổ chức. Đề án phải nêu cụ thể về mục đích, yêu cầu, thời gian và địa điểm, nội dung, thành phần tham dự, phân công công việc của các Bộ, ngành có liên quan và dự toán kinh phí thực hiện của từng Bộ, ngành tham gia. Dự toán kinh phí này phải xác định rõ nội dung công việc do ngân sách nhà nước bảo đảm và nội dung công việc bảo đảm từ nguồn đóng góp, tài trợ của các doanh nghiệp, tổ chức, cá nhân ở trong nước và nước ngoài;
b) Trên cơ sở báo cáo và danh mục đề án phối hợp tổ chức Ngày Việt Nam ở nước ngoài trong năm tiếp theo do các Bộ, ngành gửi, Bộ Ngoại giao có trách nhiệm tổng hợp xây dựng báo cáo Chương trình tổng thể Ngày Việt Nam ở nước ngoài trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, phê duyệt trước ngày 01 tháng 6 hàng năm;
c) Trường hợp muốn thay đổi yêu cầu, nội dung của đề án hoặc thời hạn thực hiện đề án, Bộ, ngành chủ trì đề án phải gửi cho Bộ Ngoại giao yêu cầu thay đổi để Bộ Ngoại giao tổng hợp trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
Kinh phí tổ chức Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài được thực hiện từ các nguồn ngân sách nhà nước theo phân cấp hiện hành; nguồn đóng góp, tài trợ của các doanh nghiệp, tổ chức và cá nhân trong và ngoài nước theo quy định của pháp luật.
1. Bộ Ngoại giao: là cơ quan đầu mối giúp Thủ tướng Chính phủ điều phối việc tổ chức các hoạt động Ngày Việt Nam ở nước ngoài; chịu trách nhiệm về nội dung chính trị; chủ trì, phối hợp với cơ quan đại diện tại nước tiếp nhận và các cơ quan có liên quan để xây dựng kế hoạch và tổ chức các hoạt động trên; đồng thời thực hiện công tác định hướng và gắn kết các hoạt động quảng bá hình ảnh quốc gia Việt Nam ở nước ngoài.
2. Bộ Công an: đảm bảo an ninh, chính trị cho việc tổ chức Ngày Việt Nam ở nước ngoài.
3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Công thương, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Thông tin và Truyền thông, Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, Liên hiệp các tổ chức Hữu nghị Việt Nam: phối hợp tham gia Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài và chịu trách nhiệm về các hoạt động thuộc chức năng, quyền hạn của mình.
4. Bộ Tài chính: căn cứ dự toán của các Bộ, ngành tổng hợp trình cấp có thẩm quyền quyết định và giao dự toán cho các Bộ, ngành để tổ chức Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài theo quy định.
5. Bộ Giao thông vận tải: phối hợp tham gia các hoạt động Ngày Việt Nam ở nước ngoài; hỗ trợ và tạo điều kiện thuận lợi về mức giá vé máy bay, cước hàng hóa đối với các đơn vị trực tiếp tham gia hoạt động Ngày Việt Nam ở nước ngoài.
6. Các phương tiện thông tin đại chúng: phối hợp tuyên truyền, quảng bá các hoạt động Ngày Việt Nam ở nước ngoài trên các phương tiện thông tin đại chúng.
7. Các Bộ, ngành, cơ quan và địa phương khác: trên cơ sở tính chất cần thiết và theo đề nghị của Bộ Ngoại giao, các Bộ, ngành, địa phương có liên quan khác nghiên cứu, phối hợp tham gia các hoạt động của Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài.
8. Các địa phương: có trách nhiệm đảm bảo kinh phí đối với các hoạt động, sự kiện của địa phương mình tham gia từ nguồn ngân sách của địa phương mình.
1. Các Bộ, ngành, địa phương phải có báo cáo kết quả tổ chức thực hiện gửi Bộ Ngoại giao chậm nhất sau 15 ngày tổ chức các hoạt động Ngày Việt Nam ở nước ngoài.
2. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm tổng hợp, đánh giá và định kỳ hàng năm báo cáo Thủ tướng Chính phủ về công tác tổ chức và hiệu quả đạt được của các hoạt động Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài.
1. Bộ Ngoại giao là cơ quan đầu mối chủ trì, hướng dẫn thực hiện Quy chế này.
2. Các Bộ, ngành có trách nhiệm xây dựng, tổ chức và tham gia Chương trình Ngày Việt Nam ở nước ngoài theo kế hoạch đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
3. Trong quá trình thực hiện Quy chế này, nếu có vướng mắc, các Bộ, ngành và địa phương thông báo cho Bộ Ngoại giao để tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định./.
THE
PRIME MINISTER |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 33/2010/QD-TTg |
Hanoi, April 02, 2010 |
DECISION
PROMULGATING THE REGULATION ON ORGANIZATION OF THE OVERSEAS VIETNAM DAY
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
At the proposal of the Minister of Foreign Affairs.
DECIDES:
Article 1. To promulgate together with this Decision on organization of the overseas Vietnam Day.
Article 2. This Decision takes effect on May 20,2010.
Article 3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and chairpersons of People's Committees of provinces and centrally run cities concerned shall implement this Decision.-
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
REGULATION
ON
ORGANIZATION OF THE OVERSEAS VIETNAM DAY
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 33/2010/QD-TTg
of April 2, 2010)
Chapter 1
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of regulation
1. This Regulation provides the formulation and implementation of programs of activities in a Vietnam year, month, week or day overseas (below collectively referred to as overseas Vietnam Day program) at the national level on the occasion of the following important events:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b/ Official visits of high-ranking leaders of the Party and State of Vietnam;
c/ Important international events with the participation or contribution by Vietnam;
d/ Other events as directed by the Prime Minister.
2. This Regulation does not regulate specialized exchange and promotion activities in investment, trade, culture, tourism, service and other similar activities within the framework of bilateral and multilateral cooperation between Vietnam and other countries or of activities of international organizations and associations.
Article 2. Purposes of the formulation and implementation of overseas Vietnam Day programs
The formulation and implementation of overseas Vietnam Day programs aim to:
1. Widely introduce the images of Vietnam and its people and culture to foreign friends.
2. Contribute to deepening and sustaining relations between Vietnam and other countries and enhancing the friendship and mutual understanding and trust between the peoples of Vietnam and other countries.
3. Mobilize and attract foreign investors and international tourists and trade exchange, facilitating the expansion of cooperative relations in scientific, technological, educational, cultural, trade, financial, banking, service and other areas.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. To properly implement the external relation line and foreign policies of the Party and State.
2. To uniformly manage external relation activities and closely combine external relation activities of ministries, branches, localities, agencies and related centrally run organizations.
3. To conform with laws, foreign policies, customs and practices of host countries.
4. To ensure coordination, non-overlap, effectiveness and thrift.
5. To diversify forms of organization towards gradually expanding socialization in countries and territories with favorable conditions.
Article 4. Contents of overseas Vietnam Day programs
1. An overseas Vietnam Day program is a combination of political, economic and cultural activities carried out in a foreign country within a given period of time in order to contribute to implementing Vietnam's foreign policies.
2. An overseas Vietnam Day program has the following four principal contents:
a/ Vietnam's political and diplomatic activities: meetings and talks:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c/ Introduction of Vietnamese culture through such activities as display and exhibition of cultural products, art works and art performances: film shows: seminars and talks on Vietnamese culture and introduction of Vietnamese fashion and cuisines;
d/ People's exchange, communication and other specific activities to publicize and introduce this event.
Chapter II
FORMULATION OF ORGANIZATION
PLANS
Article 5. Organization plan
1. Annually, based on the requirements of promoting Vietnam's external political, economic and cultural relations with other countries and plans on official visits of Party and State leaders, the Ministry of Foreign Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and localities and concerned agencies in, planning the organization of overseas Vietnam Day programs for the subsequent year.
2. Overseas Vietnam Day programs include:
a/ Program on activities in a year, referred to as overseas "Vietnam Year":
b/ Program on activities in a month, referred to as overseas "Vietnam Month':
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d/ Program on activities in one to three days, referred to as overseas "Vietnam Day";
3. Procedures for formulating overseas Vietnam Day programs:
a/ Before April 15 every year, the Ministry of Foreign Affairs shall send official letters notifying lists of tentative places and time of organizing overseas Vietnam Day programs in the subsequent year. Before May 15, concerned ministries, branches and agencies shall send lists of schemes to the Ministry of Foreign Affairs for coordinated organization. Such a scheme must specify the purpose, requirements, time, venue, agenda and participants and assigned jobs of concerned ministries and branches and implementation fund estimates of each participating ministry or branch. This fund estimate must clearly identify work items to be funded by the state budget and those to be funded by enterprises, organizations and individuals at home and abroad;
b/ Based on reports and schemes on coordinated organization of overseas Vietnam Day programs in the subsequent year received from ministries and branches, the Ministry of Foreign Affairs shall summarize and make a report on a general overseas Vietnam Day program and submit it to the Prime Minister for consideration and approval before June 1 annually;
c/ When wishing to change requirements and agenda or time of implementation of schemes, ministries or branches in charge of such schemes shall send their requests for such changes to the
Ministry of Foreign Affairs for summarization and submission to the Prime Minister for consideration and decision.
Article 6. Organization funds
Funds for organizing overseas Vietnam Day programs shall be allocated from state budget sources according to current decentralization and financial contributions of enterprises, organizations and individuals at home and abroad according to law.
Article 7. Assignment of responsibilities
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The Ministry of Public Security shall assure political security for the organization of overseas Vietnam Day activities.
3. The Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Information and Communications, the Vietnam Chamber of Commerce and Industry and the Union of Vietnam Friendship Organizations shall join overseas Vietnam Day programs and take responsibility for activities under their functions and powers.
4. The Ministry of Finance shall sum up fund estimates of ministries and branches and submit them to competent authorities for decision and assignment to ministries and branches for organizing overseas Vietnam Day programs according to regulations.
5. The Ministry of Transport shall join overseas Vietnam Day activities; support and apply incentive airfare and freight rates to units directly participating in overseas Vietnam Day activities.
6. The mass media shall propagate and popularize overseas Vietnam Day activities.
7. Ministries, branches, agencies and other localities shall, based on the necessity and the requests of the Ministry of Foreign Affairs and other concerned ministries, branches and localities, study and join overseas Vietnam Day activities.
8. Localities shall assure local budget funds for activities and events in which their localities will participate.
Chapter HI
ORGANIZATION OF
IMPLEMENTATION
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Ministries, branches and localities shall send reports on results of implementation to the Ministry of Foreign Affairs within 15 days after organizing overseas Vietnam Day activities.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall summarize, evaluate and annually report to the Prime Minister on the organization and results of overseas Vietnam Day Program activities.
Article 9. Implementation guidance
1. The Ministry of Foreign Affairs shall guide the implementation of this Regulation.
2. Ministries and branches shall formulate, organize and participate in overseas Vietnam Day programs under plans approved by the Prime Minister.
3. Ministries, branches and localities shall report any problems arising in the course of implementation of this Regulation to the Ministry of Foreign Affairs for summarization and reporting to the Prime Minister for consideration and decision.-
;Quyết định 33/2010/QĐ-TTg ban hành Quy chế tổ chức Ngày Việt Nam ở nước ngoài do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 33/2010/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 02/04/2010 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 33/2010/QĐ-TTg ban hành Quy chế tổ chức Ngày Việt Nam ở nước ngoài do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video