Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

BỘ VĂN HOÁ - THÔNG TIN
-------

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
---------

Số: 03/1999/QĐ-BVHTT

Hà Nội, ngày 2 tháng 2 năm 1999

 

QUYẾT ĐỊNH

VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG TRIỂN LÃM MỸ THUẬT VÀ GALLERY

BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HOÁ - THÔNG TIN

- Căn cứ Nghị định 81/CP ngày 8/11/1993 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Văn hoá - Thông tin;
- Xét đề nghị của ông Vụ trưởng Vụ Mỹ thuật

QUYẾT ĐỊNH

Điều 1: Ban hành “Quy chế hoạt động triển lãm mỹ thuật và Gallery”

Điều 2: Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký. Quy chế triển lãm mỹ thuật (tranh tượng) trong và ngoài nước ban hành kèm theo quyết định số 580 QĐ-MT ngày 11 tháng 5 năm 1992 của Bộ Văn hoá - Thông tin Thể Thao và văn bản của Vụ Mỹ thuật hướng dẫn thực hiện Quyết định số 580QĐ-MT không còn hiệu lực kể từ ngày quyết định này có hiệu lực.

Điều 3: Các ông Chánh Văn phòng Bộ, Vụ trưởng Vụ Mỹ thuật, Giám đốc Sở Văn hoá Thông tin và các tổ chức cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành quyết định này.

 

 

KT/ BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HOÁ THÔNG TIN
THỨ TRƯỞNG




Nguyễn Trung Kiên

QUY CHẾ

HOẠT ĐỘNG TRIỂN LÃM MỸ THUẬT VÀ GALLLERY

(Ban hành theo QĐ số 03/1999 QĐ-BVHTT ngày 2 tháng 2 năm 1999 của Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin)

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1: Triển lãm mỹ thuật là một hình thức công bố, phổ biến tác phẩm mỹ thuật tạo hình và mỹ thuật ứng dụng (gồm các loại tranh, tượng, phù điêu, gốm nghệ thuật, makét trang trí nội thất, makét trang trí sân khấu, makét trang trí điện ảnh, áp phích, nghệ thuật xếp đặt và những loại hình sáng tạo mỹ thuật khác).

Các sản phẩm thủ công mỹ nghệ có tính hàng hoá tiêu dùng, sản xuất hàng loạt không thuộc phạm vi điều chỉnh của quy chế này.

Điều 2: Nhà nước khuyến khích việc phổ biến rộng rãi những tác phẩm mỹ thuật có giá trị đến nhân dân.

Điều 3: Các triển lãm mỹ thuật do tỏo chức cá nhân của Việt Nam hoặc nước ngoài trưng bày tại Việt Nam, triển lãm mỹ thuật của Việt Nam đưa ra nước ngoài phải được phép của cơ quan quản lý Nhà nước về Văn hoá thông tin theo quy định tại điều 7 của quy chế này.

Điều 4: Tổ chức, cá nhân hoạt động Gallery phải được phép của cơ quan quản lý Nhà nước về Văn hoá thông tin theo quy định tại điều 12 của Quy chế này.

Điều 5: Những tác phẩm sau đây không được trưng bày hoặc mua, bán

1.Tác phẩm có nội dung:

a/ Chống lại Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam; phá hoại khối đoàn kết toàn dân;

b/ Tuyên truyền bạo lực, chiến tranh xâm lược, gây hận thù giữa các dân tộc và nhân dân các nước; truyền bá tư tưởng, văn hoá phản động, lối sống dâm ô đồi truỵ, các hành vi tội ác, tệ nạn xã hội, mê tín dị đoan, phá hoại thuần phong mỹ tục;

c/ Tiết lộ bí mật của Đảng, Nhà nước, bí mật quân sự, an ninh, kinh tế, đối ngoại, bí mật đời tư của công dân và bí mật khác do pháp luật quy định;

d/ Xuyên tạc lịch sử, phủ nhận thành tựu cách mạng, xúc phạm vĩ nhân, anh hùng dân tộc, vu khống, xúc phạm uy tín của tổ chức, danh dự và nhân phẩm của công dân.

1.Tác phẩm vi phạm luật quyền tác giả.

Điều 6: Nếu không có sự uỷ quyền của Bộ Văn hoá - Thông tin, các triển lãm do tổ chức, cá nhân của Việt Nam hoặc nước ngoài tuyển chọn tác phẩm tổ chức triển lãm ở Việt Nam hoặc đưa ra nước ngoài đều không được lấy danh nghĩa đại diện cho mỹ thuật Việt Nam.

Chương II

THẨM QUYỀN CẤP PHÉP, THỦ TỤC XIN PHÉP HOẠT ĐỘNG TRIỂN LÃM VÀ GALLERY

Điều 7. Thẩm quyền cấp phép triển lãm được quy định như sau:

1. Bộ Văn hoá Thông tin cấp giấy phép: Triển lãm mang tính quốc gia hoặc quốc tế. Trong một số trường hợp cụ thể Bộ Văn hoá Thông tin uỷ quyền cho Vụ Mỹ thuật cấp giấy phép.

2. Vụ Mỹ thuật cấp giấy phép:

a/ Triển lãm do Bộ Văn hoá - Thông tin uỷ quyền quy định tại khoản 1 Điều này.

b/ Các Triển lãm cá nhân, nhóm tác giả và tổ chức nước ngoài vào trưng bày tại Việt Nam; Triển lãm của cá nhân, nhóm tác giả và tổ chức của Việt Nam đưa ra nước ngoài.

Trong một số trường hợp, Vụ Mỹ thuật có thể uỷ quyền cho Sở Vưn hoá - Thông tin cấp giấy phép.

c. Triển lãm của Hội Mỹ thuật Việt Nam, của các Hội trung ương, cơ quan cấp Bộ và tương đương.

3. Sở Vưn hoá Thông tin cấp giấy phép

a/ Triển lãm của cá nhân, nhóm, triển lãm mỹ thuật của tỉnh, thành phố, triển lãm mỹ thuật khu vực.

b/ Triển lãm quy định tại điểm b và c khoản 2 điều này khi được Vụ Mỹ thuật uỷ quyền.

4. Trong thời hạn 10 ngày kể từ khi nhận đủ văn bản hợp lệ, cơ quan có thẩm quyền cấp phép phải cấp phép. Trường hợp từ chối phải có văn bản nói rõ lý do.

Điều 8: Giấy phép được cấp cho triển lãm mỹ thuật đi nước ngoài là cơ sở làm thủ tục Hải quan khi xuất khẩu tác phẩm.

Điều 9.

1. Tổ chức cá nhân muốn tổ chức triển lãm phải tuyển chọn tác phẩm, gửi đơn (theo mẫu in sẵn) hoặc công văn, công hàm xin phép cơ quan có thẩm quyền cấp phép quy định tại điều 7 quy chế này. Kèm theo đơn hoặc công văn, công hàm phải có các điều kiện sau đây:

a/ Danh sác tác phẩm tác tỉa, chất liệu, kích thước;

b/ ảnh chụp tác phẩm sẽ triển lãm (ảnh mầu khuôn khổ 9x12cm trở lên);

c/ Mẫy giấy mời, nội dung lời giới thiệu bằng tiếng Việt. Nếu cần in tiếng nước ngoài phải in dưới và không lớn hơn 2 lần chữ Việt

d Cataloge, tờ gấp, và sách mỹ thuật thể hiện nội dung triển lãm (nếu có);

2. Ngoài quy định tại khoản 1 điều này, tuỳ theo đối tượng cụ thể phải thêm các điều kiện sau đây:

a/ Triển lãm đưa ra nước ngoài phải có giấy mời hoặc hợp đồng, văn bản thỏa thuận giữa hai bên.

b/ Trường hợp những cá nhân không thuộc một tổ chức, cơ quan, đoàn thể nào muốn triển lãm, thì phải được Uỷ ban nhân dân phường, xã xác nhận địa chỉ cư trú;

c/ Đối với Việt kiều phải có xác nhận của Uỷ ban về người Việt Nam ở nướ ngoài.

d/ Đối với người nước ngoài không thuộc một cơ quan, tổ chức, đoàn thể nào không có đơn vị nào đứng tên tổ chức triển lãm thì phải có xác nhận vào đơn xin triển lãm của đại sứ quán hoặc Lãnh sự quán nước mình cư trú. Trường hợp cá nhân tổ chức là công dân của nước chưa có quan hệ ngoại giao với Việt Nam thì phải có xác nhận của một tổ chức quốc tế,

3. Tổ chức, cá nhân xin phép triển lãm phải nộp 1 khoản lệ phí theo quy định.

Điều 10: Việc thẩm định tác phẩm và cấp giấy phép do thủ trưởng cơ quan cấp phép quy định ở điều 7 quy chế này quyết định.

Trường hợp cần thiết cơ quan cấp phép có thể thành lập Hội đồng tư vấn để giúp thủ trưởng cơ quan thẩm định tác phẩm. Nếu thành lập Hội đồng tư vấn thì thành phần của Hội đồng phải có 2/3 các nhà chuyên môn mỹ thuật có uy tín. Hội đồng phải có ít nhất từ 5 người trở lên.

Điều 11: Tổ chức, cá nhân có quyền khiếu nại với cơ quan cấp phép, nếu thấy cơ quan cấp phép trả lời chưa thoả đáng thì có quyền khiếu nại với cơ quan cấp trên của cơ quan cấp phép.

Điều 12: Gallery là nơi trưng bày, triển lãm, mua bán các tác phẩm mỹ thuật, mỹ nghệ.Gallery ở địa bàn nào phải được Sở VHTT địa phương đó cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động. Gallery phải chấp hành quy định hiện hành của nhà nước về kinh doanh và hoạt động văn hoá.

Điều 13. Tiêu chuẩn cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động Gallery.

1. Có diện tích trưng bày từ 15m2 trở lên. Có hệ thống ánh sáng, điện, nước, phương tiện chữa cháy, được Uỷ ban nhân dân phường xã nơi hoạt động Gallery xác nhận.

2. Về nhân thân phải là người không có tiền án, tiền sự về hành vi truyền bá văn hoá phẩm xấu, không trong thời gian bị khởi tố hình sự hoặc chấp hành án hình sự.

Điều 14:

1. Tổ chức cá nhân muốn hoạt động Gallery phải gửi đơn đến Sở VHTT tỉnh, thành phố nơi mở Gallery. Đơn phải được UBD phường xã nơi mở Gallery xác nhận về điều kiện trưng bày quy định tại khoản 1 và 2 điều 13 quy chế này. Kèm theo đơn phải có:

- Văn bản xác nhận quyền sử dụng địa điểm mở Gallery

- Bản sao hộ khẩu thường trú (đối với cá nhân)

- Quyết định thành lập Gallery (đối với tổ chức)

2. Trong thời gian 15 ngày kể từ khi nhận đủ văn bản hợp lệ, Sở Văn hoá - Thông tin, sẽ cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động Gallery. Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động có giá trị trong thời gian 1 năm.

Trường hợp không cấp giấy chứng nhận phải có văn bản nói rõ lý do.

Chương III

HOẠT ĐỘNG TRIỂN LÃM

Điều 15: Địa điểm triển lãm phải có diện tích trưng bày từ 20m2 trở lên, có đầy đủ hệ thống ánh sáng, điện,nước, các phương tiện chữa cháy.

Điều 16. Chủ địa điểm triển lãm chỉ được nhận trưng bày những tác phẩm có trong danh sách đã được cấp giấy phép.

Các hình thức tuyên truyền, quảng cáo, giới thiệu triển lãm phải sử dụng chữ Việt. Nếu sử dụng chữ nước ngoài phải thể hiện ở phía dưới và không lớn hơn 2 lần chữ Việt.

Điều 17. Việc mua bán tác phẩm là do thoả thuận giữa tác giả, hoặc đơn vị được tác giả uỷ quyền với bên mua, Khi bán tác phẩm, tác giả phải nộp tỷ lệ % theo hợp đồng thoả thuận với đơn vị tổ chức triển lãm, và thuế theo quy định hiện hành.

Việc trả tiền cho tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm trong thời gian triển lãm (nhuận treo) là do đơn vị tổ chức triển lãm và tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm thoả thuận,.

Trong quá trình trưng bày, vận chuyển,dàn dựng triển lãm, nếu tác phẩm bị hư hỏng thì tổ chức cá nhân gây thiệt hại phải bồi thường, trường hợp tác phẩm bị mất thì phải đền bù cho tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm theo sự thoả thuận giữa hai bên.

Chương IV

HOẠT ĐỘNG GALLERY

Điều 18. Khi Gallery tổ chức triểnlãm phải chấp hành các quy định về triển lãm tại quy chế này.

Điều 19. Nghiêm cấm các Gallery trưng bày, mua bán các cổ vật nhà nước cấm buôn bán theo quy định hiện hành. Nếu buôn bán tác phẩm sao chép thì bản sao chép phải có kích thước lớn hơn hoặc nhỏ hơn tác phẩm gốc từ 3cm trở lên, phải giữ đúng nội dung, hình thức như tác phẩm gốc, phải có chữ ký của người chép dưới chữ ký tác giả. Việc sao chép tác phẩm còn trong thời hạn bảo hộ theo quy định tại luật quyền tác giả.

Điều 20. Việc mua bán tác phẩm tại Gallery phải có sổ sách ghi chép, hoá đơn chứng từ rõ ràng, đảm bảo quyền lợi cho tác giả và người mua, khi xuất khẩu phải thực hiện những quy định về xuất khẩu Văn hoá phẩm.

Điều 21. Gallery có trách nhiệm bồi thường cho tác gải khi làm mất hoặc hư hỏng tác phẩm. Mức độ bồi thường do hai bên thoả thuận.

Điều 22. Gallery phải chịu sự uản lý của các ngành chức năng theo quy định hiện hành.

Chương V

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 23. Tổ chức,cá nhân  hoạt động triển lãm,Gallery khi tổ chức triển lãm mỹ thuật trong nước hoặc triển lãm mỹ thuật ở nước ngoài phải chấp hành nghiêm chỉnh quy chế này.

Điều 24. Tổ chức cá nhân khi vi phạm quy chế này sẽ bị xử phạt hành chính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định hiện hành.

Điều 25. Vụ Mỹ thuật (Bộ Văn hoá Thông tin) Sở Văn hoá Thông tin các tỉnh, thành phố, có trách nhiệm thực hiện quy chế này.

Điều 26. Quy chế này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký. Quy chế của Bộ Văn hoá Thông tin và thể thao về triển lãm mỹ thuật (tranh tượng) trong và ngoài nước ban hành kèm theo quyết định số 580 QĐ/MT ngày 11 tháng 5 năm 1992 của Bộ Văn hoá Thông tin và thể thao và văn bản của Vụ Mỹ thuật hướng dẫn thực hiện quy chế đó hết hiệu lực kể từ ngày quy chế này có hiệu lực.

 

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------

ĐƠN XIN TỔ CHỨC TRIỂN LÃM MỸ THUẬT TRONG NƯỚC

Kính gửi: ..................................................

 

Tên đơn vị tổ chức triển lãm            

Địa chỉ:      

Điện thoại.............................. Fax:

Xin được cấp giấy phép cho triển lãm mỹ thuật tại Việt Nam

- Tiêu đề của triển lãm:        

Địa điểm trưng bày: từ..................................... đến

Số lượng tác phẩm :           

- Số lượng tác giả:  

(Có danh sáchkèm theo)

Ngày       tháng     năm 199

Đơn vị tổ chức

(Ký tên,đóng dấu)

 

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------

GIẤY PHÉP TRIỂN LÃM MỸ THUẬT TRONG NƯỚC

 

Căn cứ quyết định số ............1999/QĐ-BVHTT ngày     tháng       năm 1999 của Bộ Văn hoá Thông tin ban hành “Quy chế hoạtđộng triển lãm mỹ thuật và Gallery”.

Xét đơn đề nghị của:           

Cơ quan quản lý văn hoá cấp giấy phép cho triển lãm

- Tiêu đề triển lãm:  

- Đơn vị tổ chức:     

- Địa điểm trưng bày:.....................................         

- Thời gian trưng bày:

- Số lượng tác phẩm được bày:       

- Số lượng tác giả:  

Ngày       tháng     năm 199

 

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------

ĐƠN XIN TỔ CHỨC TRIỂN LÃM MỸ THUẬT ĐƯA RA NƯỚC NGOÀI

Kính gửi: ..................................................

 

Tên đơn vị tổ chức triển lãm            

Địa chỉ:      

Điện thoại.............................. Fax:

Xin được cấp giấy phép cho triển lãm mỹ thuật tại Việt Nam

- Theo lời mời của:

Xin được cấp giấy phép cho triển lãm mỹ thuật đưa ra nước ngoài

Tiêu đề của Triển lãm”         

Địa điểm trưng bày: từ..................................... đến

Quốc gia:   

Thời gian trưng bày:            

Số lượng tác phẩm :           

- Số lượng tác giả:  

Ngày       tháng     năm 199

Đơn vị tổ chức

(Ký tên,đóng dấu)

 

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------

GIẤY PHÉP TRIỂN LÃM MỸ THUẬT ĐƯA RA NƯỚC NGOÀI

 

Căn cứ quyết định số ............1999/QĐ-BVHTT ngày  tháng   năm 1999 của Bộ Văn hoá Thông tin ban hành “Quy chế hoạt động triển lãm mỹ thuật và Gallery”.

Xét đơn đề nghị của:           

Cơ quan quản lý văn hoá cấp giấy phép cho triển lãm mỹ thuật đưa ra nước ngoài.

- Tiêu đề triển lãm:  

- Đơn vị tổ chức:     

- Địa điểm trưng bày:.....................................         

- Quốc gia:

- Thời gian trưng bày:          

- Số lượng tác phẩm được bày:       

- Số lượng tác giả:  

Ngày       tháng     năm 199

 

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------

ĐƠN XIN ĐĂNG KÝ HOẠT ĐỘNG GALLERY

 

Tên Đơn vị (ông bà)

Địa chỉ:      

Điện thoại.............................. Fax:

Hộ khẩu thường trú:

- Số chứng minh thư nhân dân:        

- Cấp ngày   tháng     năm    tại        

Xin cấp phép tổ chúc hoạt động Gallery

- Địa điểm Gallery:  

- Tên của Gallery    

- Diện tích trưng bày           

- Các phương tiện chữ cháy

- Sản phẩm trưng bày, buôn bán      

- Người phụ trách chính (Giám đốc)  

- Cố vấn chuyên môn (nếu có)          

Trong quá trình hoạt động Galeery nghiêm chỉnh chấp hành “Quy chế hoạt động triển lãm mỹ thuật và Gallery và các quy định về thuế và quản lý văn hoá hiện hành.

 

 

Xác nhận của UBND phường xã

Ngày       tháng     năm 1999

Người làm đơn

 

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------

GIẤY CHỨNG NHẬN ĐỦ ĐIỀU KIỆN HOẠT ĐỘNG GALLERY

 

Căn cứ quyết định số 1999/QĐ-BVHTT ngày    tháng      năm 1999 của Bộ VHTT ban hành “Quy chế hoạt động triển lãm mỹ thuật và Gallery”.

Xét đơn đề nghị của   ...........................................Sở VHTT cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động Gallery cho  

- Đơn vị (ông, bà)    

- Địa điểm  

- Tên của Gallery    

(Giấy chứng nhận có giá trị trong 3 năm kể từ ngày ký)

 

THE MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------

No. 03/1999/QD-BVHTT

Hanoi, February 02, 1999

 

DECISION

ON THE ISSUANCE OF REGULATIONS ON FINE ART EXHIBITION AND GALLERY ACTIVITIES

THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

Pursuant to Decree 81/CP dated on 8 November 1993 by the Government of the Socialist Republic of Vietnam defining the functions, obligations, power, and organization of the Ministry of Culture and Information;
On the proposal of the Head of the Department of Fine Arts,

Article 1. To issue the "Regulations on Fine Art Exhibition and Gallery Activities."

Article 2. This Decision shall come into effect within 15 days after the signing date. The Regulations on fine art exhibition (paintings and statues) at home and abroad issued attached to Decision 580/QD-MT dated on 11 May 1992 by the Minister of Culture, Information and Sports and the documents of the Department of Fine Arts instructing the implementation of Decision 580/QD-MT shall become invalid after the day this Decision comes into effect.

Article 3. The Heads of the Ministerial Office, the Department of Fine Arts, the Directors of the Services of Culture and Information and the relevant organizations and individuals shall be responsible to implement this Decision.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



ON BEHALF OF THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION
DEPUTY MINISTER




Nguyen Trung Kien

 

REGULATIONS

ON FINE ART EXHIBITION AND GALLERY ACTIVITIES
(Issued attached to Decision 03/1999/ED-BVHTT dated on 2 February 1999 by the Minister of Culture and Information)

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Fine art exhibition is a method to make public or popularize works of plastic and applied arts (including paintings, statues, embossments, artistic ceramics, layouts for interior decoration, stage decoration, and cinematic decoration, posters, arrangement art and other forms of fine art creation).

Fine art and handicraft products with marketable nature and made in mass shall not be included in the scope of the Regulations.

Article 2. The State shall encourage the popularization of valuable pieces of fine arts among the community.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 4. Organizations and individuals engaging in gallery activities shall be permitted by the competent governmental authorities in charge of culture and information as stipulated in Article 12 herein.

Article 5. The following works shall not be allowed to be exhibited or traded:

1. Works with the content:

a. To oppose the Socialist Republic of Vietnam and damage the all-people unity;

b. To diffuse violence and aggressive war; to ignite feud among different nations and peoples; to popularize reactionary thoughts, a debauched way of living, criminal actions, social evils, superstition; to destroy good habits and customs;

c. To reveal the Party and State secrets, the secrets in the field of military, security, external economic, citizens' privacy and other secrets described by laws;

d. To distort history and disclaim revolutionary achievements, to outrage great celebrities or national heroes, to calumniate and harm organizations' prestige, and to degrade citizens' honor and human dignity.

2. The works in the breach of the law on copyright.

Article 6. Without the authorization of the Ministry of Culture and Information, any exhibition in which the works are selected by Vietnamese or foreign organizations or individuals and shown in Vietnam or abroad shall not be allowed to represent Vietnam fine arts.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



RIGHTS TO LICENSE AND PROCEDURES TO REQUEST PERMISSION FOR EXHIBITION AND GALLERY ACTIVITIES

Article 7. The right to license exhibitions is defined as follows:

1. The Ministry of Culture and Information shall issue the license for national and international exhibitions.

In some special cases, the Ministry of Culture and Information shall authorize the Department of Fine Arts to issue the license.

2. The Department of Fine Arts shall issue the license to:

a. the exhibitions authorized by the Ministry of Culture and Information as stipulated in Clause 1 of this Article.

b. the exhibitions of foreign individuals, groups of authors and organizations shown in Vietnam, the exhibitions of Vietnamese individuals, groups of authors and organizations in foreign countries. In some cases, the Department of Fine Arts can authorize the Services of Culture and Information to issue the license.

c. the exhibitions by the Vietnam Fine Arts Association, central-level associations, ministerial-level agencies and the same.

3. The Services of Culture and Information shall issue the license to:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



b. the exhibitions stipulated in Points (b) and (c), Clause 2 of this Article as authorized by the Department of Fine Arts.

4. Within ten (10) days after full receipt of legal documents, the competent authorities in charge of license issuance shall issue a license. In case of refusal, an explanation in writing shall be required.

Article 8. The license issued for fine art exhibitions abroad shall be the legal foundation for customs procedures when exporting the works.

Article 9.

1. Any organization or individual wanting to hold an exhibition shall select works and submit an application (on printed forms) or official correspondence or notes to the competent authorities under Article 7 of the Regulations. In addition to the applications or notes, the following conditions shall be satisfied:

a. A list of works, authors, materials, and sizes;

b. Photos of the exhibited works (in colors, size 9 x 12 cm or larger);

c. Sample of the invitation, the content of the introduction in the Vietnamese language. In case foreign languages are necessary, they shall be printed beneath and not twice bigger than the Vietnamese caption;

d. Catalogs, handouts and fine art books describing the exhibition's activities (if available).

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



a. the exhibitions abroad need the invitations or contracts or agreements between the two parties;

b. In case individuals not administered by any organizations/agencies intend to hold exhibitions, they shall be identified by the communal or ward people's committees in term of registered residence;

c. For overseas Vietnamese, they shall be identified by the Committee for Overseas Vietnamese;

d. For foreigners not administered by any agencies or organizations, without an exhibition organizer, they shall be certified by the embassy or consulate of the country where they are residing. In case of organizations or individuals who are citizens of a country not yet establishing diplomatic relations with Vietnam, they shall be certified by an international organization.

3. Organizations or individuals who ask for permission to hold exhibitions shall pay some fees.

Article 10. The assessment of the works and the issuance of license shall be stipulated by the head of the license issuance agencies.

If necessary, the issuance agencies shall be able to establish a consultant council to assist the head of the said agencies in assessing the works. When a consultant council is established, two thirds of its membership shall be technicians and experts of high prestige. Such council shall have at least five members.

Article 11. Organizations or individuals shall have right to claim to the issuance agencies. And if the said agencies provide unsatisfactory replies, they shall claim to higher-level administrators of the said agencies.

Article 12. A gallery is the place where fine art and artistic works are displayed, exhibited and traded. A gallery within a locality shall be certified as qualified in writing by the local Service of Culture and Information. The Gallery shall execute all current regulations of the State on business and cultural activities.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



1. Exhibition area: 15 square meters or larger. Equipped with lighting, electricity, water, fire-fighting devices and certified by the people's committees of the commune or ward where the gallery operation is carried out.

2. For gallery organizers, they must have no previous conviction and offense on the popularization of bad cultural products. They are not under the introduction of pending criminal prosecution or the implementation of a criminal sentence.

Article 14.

1. Organizations or individuals who want to engage in gallery activities shall submit their application to the Service of Culture and Information of the province or centrally-administered city where they open a gallery. The application must be certified by the people's committee in the commune or ward where the gallery is opened in terms of display conditions as stipulated in Clauses 1 and 2, Article 13 of the Regulations. The application shall be attached with:

- Certificate of the right to use the gallery location;

- A copy of the residential registration (for individuals);

- Decision of the establishment of the gallery (for organizations).

2. Within 15 days after full receipt of all legal documents, the Service of Culture and Information shall issue the certificate on qualifications for gallery activities. The said certificate shall be valid for one year.

In case no certificate is issued, an explanation in writing shall be required.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



EXHIBITION ACTIVITIES

Article 15. The exhibition location shall have an area of 20 square meters or larger, equipped with lighting, electricity, water and fire-fighting devices.

Article 16. The owner of the exhibition location shall be allowed to display the works in the licensed list.

All forms of advertisements and introduction of the exhibition shall be made in the Vietnamese language. If foreign languages are necessary, they shall be printed beneath and not twice bigger than the Vietnamese caption.

Article 17. The trade of the works shall be negotiated and agreed between the authors, or the authorized entities, with the buyers. When selling out the works, the authors shall pay a certain percentage under the contract made with the exhibition organizers and some tax under the current regulations.

The payment to the authors or the owners of the works during the exhibition time (royalties) shall be negotiated and agreed between the exhibition organizers and the authors or the owners of the works.

During the display, transport, and exhibition arrangement, if the works are damaged, the organizations or individuals causing damages shall compensate. In case of the loss of the works, they shall make compensation to the authors or the owners under the agreement between the two parties.

Chapter IV

GALLERY ACTIVITIES

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 19. No gallery is allowed to display and trade antiques prohibited by the State under the current regulations. In case of reproduced works, they shall be at least 3 cm smaller or bigger in size than the original. The contents and layout shall be kept unchanged. The signature of the reproducers is required below that of the author. The reproduction of works under protection shall be stipulated in the Law on Copyright.

Article 20. The trade of the works in a gallery shall be clearly proved in records and receipts to ensure the interests of the authors and the buyers. If exported, the regulations on the export of cultural products shall be applied.

Article 21. A gallery shall be responsible to compensate the author in case of the loss and damage of the works. The compensation rates shall be agreed between the two parties.

Article 22. A gallery shall be subject to the management of the competent branches under the current regulations.

Chapter V

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 23. Organizations or individuals engaging in exhibition or gallery activities, when holding fine art exhibitions at home or abroad, shall strictly execute the Regulations.

Article 24. Organizations or individuals who are in breach of the Regulations shall be administratively punished or criminal proceedings shall be taken against them under the current regulations.

Article 25. The Department of Fine Arts (Ministry of Culture and Information), the Services of Culture and Information of the provinces and cities shall be responsible to implement the Regulations.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



On behalf of the Minister of Culture and Information

 

;

Quyết định 03/1999/QĐ-BVHTT ban hành quy chế hoạt động triển lãm mỹ thuật và gallery do Bộ trưởng Bộ Văn hóa và Thông tin ban hành

Số hiệu: 03/1999/QĐ-BVHTT
Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Bộ Văn hoá và Thông tin
Người ký: Nguyễn Trung Kiên
Ngày ban hành: 02/02/1999
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [0]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [0]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
Văn bản được căn cứ - [0]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Quyết định 03/1999/QĐ-BVHTT ban hành quy chế hoạt động triển lãm mỹ thuật và gallery do Bộ trưởng Bộ Văn hóa và Thông tin ban hành

Văn bản liên quan cùng nội dung - [2]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [0]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [1]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…