Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 28/2018/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 30 tháng 11 năm 2018

 

THÔNG TƯ

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 40/2011/TT-NHNN NGÀY 15 THÁNG 12 NĂM 2011 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ VIỆC CẤP GIẤY PHÉP VÀ TỔ CHỨC, HOẠT ĐỘNG CỦA NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI, VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG NƯỚC NGOÀI, TỔ CHỨC NƯỚC NGOÀI KHÁC CÓ HOẠT ĐỘNG NGÂN HÀNG TẠI VIỆT NAM

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;

Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Theo đề nghị của Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 40/2011/TT-NHNN ngày 15 tháng 12 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt động của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng tại Việt Nam.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 40/2011/TT-NHNN ngày 15 tháng 12 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt động của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng tại Việt Nam (sau đây gọi là Thông tư số 40/2011/TT-NHNN)

1. Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 3. Thẩm quyền quyết định cấp Giấy phép

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định cấp Giấy phép theo quy định của Luật các tổ chức tín dụng, Thông tư này và quy định của pháp luật có liên quan.”

2. Khoản 2 Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“2. Mức lệ phí cấp Giấy phép theo quy định của pháp luật về phí, lệ phí.”

3. Tên Mục 2 Chương II được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Mục 2. ĐIỀU KIỆN ĐỐI VỚI CỔ ĐÔNG SÁNG LẬP CỦA NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI CỔ PHẦN, THÀNH VIÊN SÁNG LẬP CỦA NGÂN HÀNG LIÊN DOANH, CHỦ SỞ HỮU LÀ TỔ CHỨC TÍN DỤNG NƯỚC NGOÀI CỦA NGÂN HÀNG 100% VỐN NƯỚC NGOÀI, NGÂN HÀNG MẸ CỦA CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI”

4. Tên Điều 9 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 9. Điều kiện đối với cổ đông sáng lập của ngân hàng thương mại cổ phần”

5. Tên Điều 10 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 10. Điều kiện đối với thành viên sáng lập của ngân hàng liên doanh, chủ sở hữu là tổ chức tín dụng nước ngoài của ngân hàng 100% vốn nước ngoài”

6. Tên Điều 11 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 11. Điều kiện đối với ngân hàng mẹ của chi nhánh ngân hàng nước ngoài”

7. Điểm a khoản 4 Điều 14 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“a) Sơ yếu lý lịch theo mẫu quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này; Phiếu lý lịch tư pháp:

Đối với người có quốc tịch Việt Nam: Phiếu lý lịch tư pháp do cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp cấp, trong đó phải có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích (bao gồm án tích đã được xóa và án tích chưa được xóa) và thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã;

Đối với người không có quốc tịch Việt Nam: Phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích, bao gồm án tích đã được xóa và án tích chưa được xóa; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã) phải được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam hoặc cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp theo quy định;

Phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương phải được cơ quan có thẩm quyền cấp trước thời điểm nộp hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép không quá 06 (sáu) tháng;”

8. Điểm a (iii) khoản 3 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“(iii) Ngoài các thành phần hồ sơ nêu trên, cổ đông sáng lập phải có thêm các văn bản sau:

- Sơ yếu lý lịch theo mẫu quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này; Phiếu lý lịch tư pháp do cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp cấp, trong đó phải có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích (bao gồm án tích đã được xóa và án tích chưa được xóa) và thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã;

Phiếu lý lịch tư pháp phải được cơ quan có thẩm quyền cấp trước thời điểm nộp hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép không quá 06 (sáu) tháng;

- Báo cáo tài chính 03 năm liền kề năm nộp hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép của doanh nghiệp do cổ đông sáng lập quản lý hoặc Bản sao văn bằng đại học hoặc trên đại học chuyên ngành kinh tế hoặc luật;

- Bảng kê khai các loại tài sản có giá trị từ 100 triệu đồng trở lên, các khoản nợ và tài liệu chứng minh liên quan của cá nhân theo mẫu quy định tại Phụ lục 07 Thông tư này;”

9. Điểm b (vi) khoản 3 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“(vi) Giấy chứng minh nhân dân hoặc thẻ căn cước công dân hoặc hộ chiếu của người đại diện theo pháp luật và người đại diện vốn góp của tổ chức tại ngân hàng;”

10. Điểm b (ix) khoản 3 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“(ix) Ngoài các thành phần hồ sơ nêu trên, cổ đông sáng lập phải có thêm các văn bản sau:

- Sơ yếu lý lịch của người đại diện vốn góp theo mẫu quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này; Phiếu lý lịch tư pháp theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều 14 Thông tư này;

- Báo cáo tài chính 05 năm liền kề năm nộp hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép đã được kiểm toán độc lập bởi công ty kiểm toán thuộc danh sách các tổ chức kiểm toán đã được Bộ Tài chính công bố đủ tiêu chuẩn kiểm toán doanh nghiệp và các báo cáo tài chính này không có ý kiến ngoại trừ của đơn vị kiểm toán;”

11. Khoản 4 Điều 17 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“4. Sơ yếu lý lịch của Tổng giám đốc (Giám đốc) của chi nhánh ngân hàng nước ngoài dự kiến theo mẫu quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này có xác nhận của ngân hàng mẹ; Phiếu lý lịch tư pháp theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều 14 Thông tư này; Bản sao các văn bằng, chứng chỉ chứng minh năng lực, trình độ chuyên môn và các tài liệu chứng minh việc đáp ứng các điều kiện, tiêu chuẩn theo quy định tại Luật các tổ chức tín dụng và các quy định pháp luật có liên quan của Tổng giám đốc (Giám đốc) dự kiến.”

12. Khoản 7 Điều 18 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“7. Sơ yếu lý lịch của Trưởng Văn phòng đại diện dự kiến theo mẫu quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này có xác nhận của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; Phiếu lý lịch tư pháp theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều 14 Thông tư này; Bản sao các văn bằng, chứng chỉ chứng minh năng lực, trình độ chuyên môn của Trưởng Văn phòng đại diện dự kiến tại Việt Nam.”

13. Điểm b khoản 2 Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“b) Phải ở trên lãnh thổ Việt Nam, có địa chỉ được xác định gồm tên tòa nhà (nếu có), số nhà, ngách, hẻm, ngõ phố, phố, đường hoặc thôn, xóm, ấp, xã, phường, thị trấn, huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; số điện thoại, số fax và thư điện tử (nếu có). Trường hợp ngân hàng thương mại đăng ký đặt trụ sở chính tại nhiều hơn một số nhà hoặc tòa nhà có địa chỉ khác nhau, các số nhà hoặc tòa nhà này phải liền kề nhau;”

14. Điểm b khoản 3 Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“b) Phải ở trên lãnh thổ Việt Nam, có địa chỉ được xác định gồm tên tòa nhà (nếu có), số nhà, ngách, hẻm, ngõ phố, phố, đường hoặc thôn, xóm, ấp, xã, phường, thị trấn, huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; số điện thoại, số fax và thư điện tử (nếu có);”

15. Khoản 4 Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“4. Trụ sở của văn phòng đại diện phải ở trên lãnh thổ Việt Nam, có địa chỉ được xác định gồm tên tòa nhà (nếu có), số nhà, ngách, hẻm, ngõ phố, phố, đường hoặc thôn, xóm, ấp, xã, phường, thị trấn, huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; số điện thoại, số fax và thư điện tử (nếu có).”

16. Điểm b khoản 1 Điều 35 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“b) Bộ Công an về danh sách nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm làm thành viên Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên, thành viên Ban kiểm soát và Tổng giám đốc (Giám đốc) của ngân hàng thương mại, Tổng giám đốc (Giám đốc) của chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Trưởng Văn phòng đại diện.”

17. Khoản 2 Điều 35 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“2. Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản của Ngân hàng Nhà nước, các cơ quan liên quan nêu trên có ý kiến bằng văn bản gửi Ngân hàng Nhà nước.”

18. Khoản 6 Điều 36 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“6. Cục Công nghệ thông tin:

a) Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày Cơ quan thanh tra, giám sát ngân hàng có văn bản đề nghị, Cục Công nghệ thông tin thẩm định hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép và có văn bản gửi Cơ quan thanh tra, giám sát ngân hàng;

b) Đánh giá các vấn đề liên quan đến công nghệ thông tin của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.”

19. Điểm b mục 4 Phụ lục số 05a và điểm b mục 6 Phụ lục số 05b được sửa đổi, bổ sung như sau:

“b) Không sử dụng vốn huy động, vốn vay của các tổ chức, cá nhân khác để góp vốn; Chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp pháp của nguồn vốn góp thành lập ngân hàng;”

Điều 2.

1. Bỏ đoạn “và thực hiện đăng ký với Ngân hàng Nhà nước theo quy định tại khoản 3 Điều 27 Thông tư này” tại điểm c khoản 3 Điều 18b Thông tư số 40/2011/TT-NHNN (được bổ sung bởi khoản 3 Điều 1 Thông tư số 17/2017/TT-NHNN ngày 20 tháng 11 năm 2017 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 40/2011/TT-NHNN).

2. Bỏ đoạn “và văn bản xác nhận đăng ký điều lệ của ngân hàng thương mại” tại điểm a (ii) khoản 2 Điều 36 Thông tư số 40/2011/TT-NHNN.

3. Thay đổi cụm từ “Chứng minh nhân dân” thành “Chứng minh nhân dân hoặc thẻ căn cước công dân hoặc hộ chiếu” tại Phụ lục số 07 Thông tư số 40/2011/TT-NHNN.

4. Bãi bỏ Điều 7, Điều 8, khoản 1 Điều 9, khoản 1 Điều 10, khoản 1 Điều 11, Điều 12, Điều 20, Điều 21, Điều 24, Điều 27, Điều 28 Thông tư số 40/2011/TT-NHNN.

Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) ngân hàng thương mại, Tổng giám đốc (Giám đốc) chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Trưởng văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.

Điều 4. Điều khoản thi hành

Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 01 năm 2019./.

 


Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, PC, TTGSNH5.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Nguyễn Đồng Tiến

 

STATE BANK OF VIETNAM
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 28/2018/TT-NHNN

Hanoi, November 30, 2018

 

CIRCULAR

ON AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 40/2011/TT-NHNN DATED DECEMBER 15, 2011 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK ON ISSUANCE OF LICENSE AND THE ORGANIZATION, OPERATION OF COMMERCIAL BANKS, FOREIGN BANK'S BRANCHES, REPRESENTATIVE OFFICES OF FOREIGN CREDIT INSTITUTIONS, OTHER FOREIGN ORGANIZATIONS THAT HAVE BANKING ACTIVITIES IN VIETNAM

Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Credit institutions dated June 16, 2010 and the Law on amendments to the Law on Credit institutions dated November 20, 2017;

Pursuant to Government's Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on functions, tasks, powers and organizational structure of the State bank of Vietnam;

At the request of the Chief of the Banking Inspection and Supervision Department;

The Governor of the State bank of Vietnam promulgates a Circular on amendments to Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of the Governor of the State Bank on issuance of license and the organization, operation of commercial banks, foreign bank's branches, representative offices of foreign credit institutions, other foreign organizations that have banking activities in Vietnam.

Article 1. Amendments to Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of the Governor of the State Bank on issuance of license and the organization, operation of commercial banks, foreign bank's branches, representative offices of foreign credit institutions, other foreign organizations that have banking activities in Vietnam (hereinafter referred to as Circular No. 40/2011/TT-NHNN)

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“Article 3. Competence of making decision on the issuance of a License

The Governor of the State Bank shall decide on the issuance of a License in accordance with the Law on credit institutions, of this Circular and relevant laws.”

2. Amendments to Clause 2 Article 6:

“2. The fee amount for issuance of a license shall be in accordance with laws on fees and charges.”

3. Amendments to the name of Section 2 Chapter II:

“Section 2. ELIGIBILITY REQUIREMENTS FOR FOUNDING SHAREHOLDERS OF JOINT-STOCK COMMERCIAL BANKS, FOUNDING MEMBERS OF JOINT VENTURE BANKS, OWNERS WHO ARE FOREIGN CREDIT INSTITUTIONS OF WHOLLY FOREIGN-OWNED BANKS, PARENT BANKS OF FOREIGN BANK BRANCHES”

4. Amendments to Article 9:

“Article 9. Eligibility requirements for founding shareholders of joint-stock commercial banks”

5. Amendments to Article 10:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. Amendments to Article 11:

“Article 11. Eligibility requirements for parent banks of foreign bank branches”

7. Amendments to point a Clause 4 Article 14:

a) Curriculum of vitae using the form as provided for in Appendix 03 of this Circular; police (clearance) certificate:

As for people with Vietnamese nationality: The police (clearance) certificate is issued by the juridical record authority, which must contain full information about statuses of criminal convictions (including expunged and non-expunged criminal convictions) and prohibitions from holding certain positions, establishing and managing enterprises and cooperatives;

As for people without Vietnamese nationality: The police (clearance) certificate or an equivalent document (with full information about the criminal convictions, including expunged and non-expunged criminal convictions; prohibitions from holding certain positions, establishing and managing enterprises and cooperatives) must be issued by a Vietnamese authority or a foreign authority as prescribed;

The police (clearance) certificate or an equivalent document must be issued by a competent authority within 6 months before the submission of the application for a License;”

8. Amendments to point a(iii) Clause 3 Article 15:

“(iii) Apart from the required documents as above, the founding shareholders are required to submit following documents:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The police (clearance) certificate must be issued by a competent authority within 6 months before the submission of the application for a License;

- Financial statements of 3 consecutive years prior to the year of applying for the license of the enterprise managed by the founding shareholders or the copy of bachelor’s degree or higher in economics or law;

- A list of assets which have the value of 100 million VND or above, debts and supporting documents of individuals using the form as provided for in Appendix 07 of this Circular;”

9. Amendments to point b (vi) Clause 3 Article 15:

“(vi) 9-digit or 12-digit identity card or passport of the legal representative and the representative for the contributed capital of the entity at the bank;”

10. Amendments to point b (ix) Clause 3 Article 15:

“(ix) Apart from the required documents as above, founding shareholders are required to submit following documents:

- A curriculum vitae of the representative for the contributed capital using the form as provided for in Appendix 03 of this Circular, a police (clearance) certificate in compliance with point a clause 4 Article 14 of this Circular;

- Financial statements of 5 consecutive years prior to the year of applying for the License which were independently audited by an audit firm that is a member in the list of audit firms published by the Ministry of Finance qualified to audit enterprises and these financial statements do contain any qualified opinions from the audit firm;”

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“4. Curriculum vitae of the expected General Director (Director) of the foreign bank’s branch using the form as provided for in Appendix 03 of this Circular with confirmation of the parent bank; a police (clearance) police in accordance with point a clause 4 Article 14 of this Circular; copies of degrees and certificates demonstrating their professional qualifications and supporting documents demonstrating their eligibility as provided for in the Law on credit institutions and relevant regulations of applicable laws of the expected General Director (Director).”

12. Amendments to Clause 7 Article 18:

“7. Curriculum vitae of the expected Chief of the representative office using the form as prescribed in Appendix 03 of this Circular with confirmation of the foreign credit institution, other foreign organization that have banking activities, a police (clearance) certificate in accordance with point a clause 4 Article 14 of this Circular; copies of degrees and certificates demonstrating their professional qualifications of the expected Chief of the representative office in Vietnam.”

13. Amendments to point b Clause 2 Article 23:

”b) To be located within the territory of Vietnam, at a specified address with name of the building (if any), house number, street (alley), commune/ward/town, suburban district/urban district/district-level town, provincial-affiliated city, province/central-affiliated city; phone number, fax number, and email (if any). In case where the commercial bank registers to locate its head office at more than one house number or buildings with different addresses, such house numbers and buildings must be adjacent to each other;”

14. Amendments to point b Clause 3 Article 23:

“b) To be located within the territory of Vietnam, at a specified address with name of the building (if any), house number, street (alley), commune/ward/town, suburban district/urban district/district-level town, provincial-affiliated city, province/central-affiliated city; phone number, fax number, and email (if any).”

15. Amendments to Clause 4 Article 23:

“4. Location of a representative office must be within the territory of Vietnam, at a specified address with name of the building (if any), house number, street (alley), commune/ward/town, suburban district/urban district/district-level town, provincial-affiliated city, province/central-affiliated city; phone number, fax number, and email (if any).”

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“b) Get the opinion from the Ministry of Public Security on the list of staff to be elected, appointed as member of the Board of Directors, Board of Members, member of Controllers’ Committee and General Director (Director) of commercial bank, General Director (director) of foreign bank’s branch, chief of representative office.”

17. Amendments to Clause 2 Article 35:

“2. Within 15 days of receiving the document from the State Bank, the relevant agencies as stated above shall give their written opinions to the State Bank.”

18. Amendments to Clause 6 Article 36:

“6. Information Technology Department:

a) Within 30 days since the Bank Inspection and Supervision Department gives a written request, the Banking Information Technology Department shall appraise the application for a license and send a document to the Banking Inspection and Supervision Department;

b) To assess all matters concerning the information technology of the commercial bank, foreign bank’s branch.”

19. Amendments to Point b section 4 Appendix 05a and point b section 6 Appendix 05b:

“b) Not to use the raised capital, capital borrowed from other organizations, individuals for contributing capital; to take legal responsibility for the legality of the capital contributed to the establishment of the bank;”

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Annul “and shall apply for registration of such amendments to its Charter with the State Bank according to the provisions of Clause 3 Article 27 of this Circular” in point c clause 3 Article 18b of Circular No. 40/2011/TT-NHNN (supplemented by clause 3 Article 1 of Circular No. 17/2017/TT-NHNN dated November 20, 2017 of the Governor of the State bank of Vietnam on amendments to Circular No. 40/2011/TT-NHNN).

2. Annul “and a written confirmation of charter registration by the commercial bank” in point a (ii) clause 2 Article 36 of Circular No. 40/2011/TT-NHNN.

3. Change the phrase “ID card” into “9-digit or 12-digit identity card or passport” in Appendix 07 of Circular No. 40/2011/TT-NHNN.

4. Annul Article 7, Article 8, clause 1 Article 9, clause 1 Article 10, clause 1 Article 11, Article 12, Article 20, Article 21, Article 24, Article 27, Article 28 of Circular No. 40/2011/TT-NHNN.

Article 3. Implementation

Director of the Administrative Department, Chief of the Banking Inspection and Supervision Department, Head of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of State Bank’s branches in provinces, cities, President of the Board of Directors, President of Board of Members, General Director (Director) of commercial banks, General Director (Director) of foreign bank’s branches, Chief of representative offices of foreign credit institutions, other foreign organizations having banking activities shall implement this Circular.

Article 4. Implementation

This Circular comes into force as of January 15, 2019./.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



PP. THE GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Nguyen Dong Tien

 

 

;

Thông tư 28/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 40/2011/TT-NHNN quy định về cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt động của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng tại Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành

Số hiệu: 28/2018/TT-NHNN
Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Ngân hàng Nhà nước
Người ký: Nguyễn Đồng Tiến
Ngày ban hành: 30/11/2018
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [1]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [1]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [0]
Văn bản được dẫn chiếu - [1]
Văn bản được căn cứ - [3]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Thông tư 28/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 40/2011/TT-NHNN quy định về cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt động của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng tại Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành

Văn bản liên quan cùng nội dung - [8]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [4]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [2]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [1]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…