NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 24/2012/TT-NHNN |
Hà Nội, ngày 23 tháng 08 năm 2012 |
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG ĐIỀU 1 THÔNG TƯ SỐ 11/2011/TT-NHNN NGÀY 29/4/2011 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ CHẤM DỨT HUY ĐỘNG VÀ CHO VAY VỐN BẰNG VÀNG CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Thực hiện Nghị quyết 01/NQ-CP ngày 03 tháng 01 năm 2012 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu chỉ đạo điều hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2012; Nghị quyết 11/NQ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2011 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu tập trung kiềm chế lạm phát, ổn định kinh tế vĩ mô, bảo đảm an sinh xã hội;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối,
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung Điều 1 Thông tư số 11/2011/TT-NHNN ngày 29/4/2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về chấm dứt huy động và cho vay vốn bằng vàng của tổ chức tín dụng (sau đây gọi tắt là Thông tư số 11/2011/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 Thông tư số 11/2011/TT-NHNN như sau:
"Điều 1. Tổ chức tín dụng không được thực hiện vay và cho vay vốn bằng vàng đối với khách hàng và các tổ chức tín dụng khác (kể cả các hợp đồng tín dụng đã ký kết nhưng chưa giải ngân hoặc giải ngân chưa hết); không được gửi vàng tại tổ chức tín dụng khác; không được thực hiện các nghiệp vụ ủy thác, đầu tư và các hình thức cấp tín dụng khác bằng vàng; trừ trường hợp đặc biệt, để đảm bảo an toàn hoạt động ngân hàng, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sẽ xem xét, quyết định việc thực hiện vay và cho vay vốn bằng vàng giữa một số tổ chức tín dụng với nhau."
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 23/8/2012.
2. Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng và các cá nhân, tổ chức có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận: |
KT. THỐNG ĐỐC |
STATE BANK
OF VIETNAM |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 24/2012/TT-NHNN |
Hanoi , August 23, 2012 |
CIRCULAR
ON AMENDING AND SUPPLEMENTING ARTICLE 1 OF THE CIRCULAR NO.11/2011/TT-NHNN, OF APRIL 29, 2011 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM PROVIDING FOR TERMINATION OF MOBILIZATION OF DEPOSITS AND LENDING IN GOLD BY CREDIT INSTITUTIONS
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No.46/2010/QH12, of June 16, 2010;
Pursuant to the Law on Credit Institutions No.47/2010/QH12, of June 16, 2010;
Pursuant to the Government's Decree No. 96/ 2008/ND-CP of August 26, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
For the implementation of Government’s Resolution 01/NQ-CP, dated January 03, 2012 on main solutions executing and directing performance of socio-economic development plan and 2012 State budget estimates; Government’s Resolution 11/NQ-CP, dated February 24, 2011, on main solutions focusing on restriction of inflation, stabilizing macro-economy, ensuring social security;
At the proposal of Director of Foreign Exchange Management Department,
The Governor of the State bank of Vietnam promulgates Circular amending and supplementing article 1 of the Circular No.11/2011/TT-NHNN, of April 29, 2011 of the Governor of the State Bank of Vietnam providing for termination of mobilization of deposits and lending in gold by credit institutions (hereinafter referred to as the Circular No.11/2011/TT-NHNN).
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
“ Article 1. Credit institutions shall not be authorized to provide loans in gold to customers and other credit institutions (including any credit contract that has already been signed but not disbursed yet or not fully disbursed yet); not to deposit gold at other credit institutions; not to perform entrustment, investment operations and other forms of credit extension in gold; except for special case of assurance of banks' operations, the Governor of the State bank of Vietnam shall consider and decide on loans in gold among a few credit institutions with each other.”
Article 2. Implementation provisions
1. This Circular takes effect on August 23, 2012.
2. The Chief of office, the Chief Inspector, bank supervisors, heads of units under the State bank of Vietnam, directors of the State Bank's provincial-level branches; chairpersons of Boards of Directors, chairpersons of Member Council, directors general (directors) of credit institutions and relevant individuals, organizations shall implement this Circular.
FOR THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Le Minh Hung
;
Thông tư 24/2012/TT-NHNN sửa đổi Điều 1 Thông tư 11/2011/TT-NHNN quy định về chấm dứt huy động và cho vay vốn bằng vàng của tổ chức tín dụng do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Số hiệu: | 24/2012/TT-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Lê Minh Hưng |
Ngày ban hành: | 23/08/2012 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 24/2012/TT-NHNN sửa đổi Điều 1 Thông tư 11/2011/TT-NHNN quy định về chấm dứt huy động và cho vay vốn bằng vàng của tổ chức tín dụng do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Chưa có Video