NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 23/2015/TT-NHNN |
Hà Nội, ngày 04 tháng 12 năm 2015 |
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Quyết định số 48/2013/QĐ-TTg ngày 01 tháng 8 năm 2013 của Thủ tướng Chính phủ về việc góp vốn, mua cổ phần bắt buộc của tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt;
Căn cứ Quyết định số 255/QĐ-TTg ngày 01 tháng 3 năm 2012 của Thủ tướng Chính phủ bổ sung một số giải pháp cơ cấu lại hệ thống các tổ chức tín dụng giai đoạn 2011-2015;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng ban hành kèm theo Quyết định số 581/2003/QĐ-NHNN ngày 09 tháng 6 năm 2003 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
1. Điều 3 được sửa đổi như sau:
“Điều 3. Đối tượng áp dụng Quy chế dự trữ bắt buộc là các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được thành lập và hoạt động theo Luật các tổ chức tín dụng (sau đây gọi là tổ chức tín dụng).”.
2. Điều 6 được sửa đổi như sau:
“Điều 6. Ngân hàng Nhà nước quyết định lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc lãi suất tiền gửi vượt dự trữ bắt buộc đối với từng loại hình tổ chức tín dụng và từng loại tiền gửi trong từng thời kỳ.”.
3. Điều 8 được sửa đổi như sau:
“Điều 8.
1. Việc thông báo dự trữ bắt buộc và trả lãi tiền gửi dự trữ bắt buộc, tiền gửi vượt dự trữ bắt buộc bằng ngoại tệ do Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước thực hiện.
2. Việc thông báo dự trữ bắt buộc và trả lãi tiền gửi dự trữ bắt buộc, tiền gửi vượt dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính thực hiện (trừ trường hợp tổ chức tín dụng lựa chọn Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước thực hiện và có thông báo bằng văn bản cho Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính).”.
4. Điều 10 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 10.
1. Đối với tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét quyết định giảm tỷ lệ dự trữ bắt buộc cho tổ chức tín dụng đến mức tối thiểu 0%.
2. Đối với tổ chức tín dụng đang thực hiện phương án cơ cấu lại đã được phê duyệt, tổ chức tín dụng tham gia cơ cấu lại tổ chức tín dụng yếu kém theo chỉ định, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét quyết định giảm tỷ lệ dự trữ bắt buộc cụ thể cho từng tổ chức tín dụng”.
5. Điều 16 được sửa đổi như sau:
“Điều 16. Xử lý tổ chức tín dụng thiếu dự trữ bắt buộc.
Ngân hàng Nhà nước áp dụng các hình thức, biện pháp xử lý đối với tổ chức tín dụng thiếu dự trữ bắt buộc theo quy định pháp luật hiện hành về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực tiền tệ và ngân hàng và quy định pháp luật khác có liên quan.”.
6. Điều 19 được sửa đổi như sau:
“Điều 19. Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước có trách nhiệm:
1. Trong vòng 3 ngày làm việc đầu tháng, trên cơ sở số dư tài khoản thanh toán cuối ngày của tổ chức tín dụng do các Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố truyền về, tổng hợp và tính toán số dư bình quân tài khoản thanh toán bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng tại Ngân hàng Nhà nước trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước; truyền số dư bình quân tài khoản thanh toán bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng tại Ngân hàng Nhà nước trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước cho Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính.
2. Trong vòng 5 ngày làm việc đầu tháng, trên cơ sở báo cáo số dư tiền gửi huy động bình quân phải dự trữ bắt buộc trong kỳ xác định dự trữ bắt buộc của tổ chức tín dụng gửi đến, thực hiện kiểm tra, tính toán, thông báo số tiền phải dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc và tình hình thực hiện dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước cho tổ chức tín dụng thuộc đơn vị quản lý theo biểu 2 đính kèm.
3. Trong vòng 7 ngày làm việc đầu tháng, trên cơ sở số dư bình quân tài khoản thanh toán của tổ chức tín dụng tại Ngân hàng Nhà nước trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước và thông báo tình hình thực hiện dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước, thực hiện trả lãi tiền gửi dự trữ bắt buộc, tiền gửi vượt dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước cho tổ chức tín dụng thuộc đơn vị quản lý theo quy định tại Quy chế này.
4. Trong vòng 10 ngày làm việc đầu tháng, tổng hợp tình hình chấp hành dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước của các tổ chức tín dụng thuộc đơn vị quản lý và của các tổ chức tín dụng do Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố gửi về để báo cáo Thống đốc Ngân hàng Nhà nước và đồng thời gửi Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng, Vụ Chính sách tiền tệ theo biểu 3 đính kèm.”.
7. Điều 20 được sửa đổi như sau:
“Điều 20. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính có trách nhiệm:
1. Trong vòng 5 ngày làm việc đầu tháng, trên cơ sở báo cáo số dư tiền gửi huy động bình quân phải dự trữ bắt buộc trong kỳ xác định dự trữ bắt buộc của tổ chức tín dụng gửi đến, thực hiện kiểm tra, tính toán, thông báo số tiền phải dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc và tình hình thực hiện dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước cho tổ chức tín dụng thuộc đơn vị quản lý theo biểu 2 đính kèm.
2. Trong vòng 7 ngày làm việc đầu tháng, trên cơ sở số dư bình quân tài khoản thanh toán bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng tại Ngân hàng Nhà nước trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước do Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước truyền về và thông báo tình hình thực hiện dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước, thực hiện trả lãi tiền gửi dự trữ bắt buộc, tiền gửi vượt dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước cho tổ chức tín dụng thuộc đơn vị quản lý theo quy định tại Quy chế này.
3. Trong vòng 7 ngày làm việc đầu tháng, thực hiện tổng hợp tình hình chấp hành dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước của các tổ chức tín dụng thuộc đơn vị quản lý và gửi về Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước) theo biểu 3 đính kèm.”.
8. Điều 22 được sửa đổi như sau:
“Điều 22. Vụ Chính sách tiền tệ có trách nhiệm:
1. Căn cứ vào mục tiêu chính sách tiền tệ, trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét, quyết định:
a) Tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với từng loại hình tổ chức tín dụng và từng loại tiền gửi trong từng thời kỳ;
b) Mức lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc, lãi suất tiền gửi vượt dự trữ bắt buộc đối với từng loại hình tổ chức tín dụng và từng loại tiền gửi trong từng thời kỳ.
2. Trên cơ sở đề xuất của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng, trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định tỷ lệ dự trữ bắt buộc áp dụng đối với tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt, tổ chức tín dụng đang thực hiện phương án cơ cấu lại đã được phê duyệt, tổ chức tín dụng tham gia cơ cấu lại tổ chức tín dụng yếu kém theo chỉ định.”.
9. Điều 24 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 24. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng có trách nhiệm:
1. Căn cứ vào phương án củng cố tổ chức và hoạt động, phương án cơ cấu lại của tổ chức tín dụng, đề xuất với Vụ Chính sách tiền tệ việc giảm tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt, tổ chức tín dụng đang thực hiện phương án cơ cấu lại đã được phê duyệt, tổ chức tín dụng tham gia cơ cấu lại tổ chức tín dụng yếu kém theo chỉ định, trong đó đề xuất cụ thể về tỷ lệ dự trữ bắt buộc áp dụng, kỳ duy trì dự trữ bắt buộc bắt đầu áp dụng và thời hạn áp dụng.
2. Trong vòng 15 ngày làm việc kể từ ngày nhận được báo cáo của Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước về tình hình chấp hành dự trữ bắt buộc của tổ chức tín dụng, xử lý theo thẩm quyền hoặc kiến nghị Thống đốc Ngân hàng Nhà nước các biện pháp xử lý đối với các tổ chức tín dụng thiếu dự trữ bắt buộc theo quy định hiện hành. Báo cáo Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, đồng gửi Vụ Chính sách tiền tệ và Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước các quyết định xử lý tổ chức tín dụng thiếu dự trữ bắt buộc.
3. Thanh tra, kiểm tra các tổ chức tín dụng trong việc tuân thủ các quy định tại Quy chế này; xử lý theo thẩm quyền hoặc kiến nghị Thống đốc Ngân hàng Nhà nước các biện pháp xử lý đối với các tổ chức tín dụng vi phạm theo quy định hiện hành.”.
1. Bãi bỏ Điều 21 và Điều 26 của Quy chế dự trữ bắt buộc.
4. Thay thế Biểu 2 ban hành kèm theo Quy chế dự trữ bắt buộc bằng Biểu 2 ban hành kèm theo Thông tư này.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 28 tháng 01 năm 2016.
2. Kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, các quy định sau đây hết hiệu lực thi hành:
a) Điều 4 Quyết định số 923/QĐ-NHNN ngày 20 tháng 7 năm 2004 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng;
b) Quyết định số 1130/2005/QĐ-NHNN ngày 01 tháng 8 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng ban hành theo Quyết định số 581/2003/QĐ-NHNN ngày 09 tháng 6 năm 2003 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này./.
Nơi nhận: |
KT. THỐNG ĐỐC |
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
|
…….., ngày … tháng … năm … |
- Căn cứ Quyết định số 581/2003/QĐ-NHNN ngày 09 tháng 6 năm 2003 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc ban hành Quy chế dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng và các văn bản sửa đổi bổ sung....
- Giám đốc Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước/Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính thông báo:
Loại tiền |
Dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng ...năm... |
Tình hình thực hiện dự trữ bắt buộc trong kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng trước |
||
Dự trữ bắt buộc đã thông báo |
Dự trữ thực tế |
Vượt (+)/ thiếu (-) dự trữ bắt buộc |
||
Bằng VND |
|
|
|
|
Bằng ngoại tệ |
|
|
|
|
Nơi nhận: |
THỦ TRƯỞNG ĐƠN VỊ |
THE STATE BANK
OF VIETNAM |
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM |
No. 23/2015/TT-NHNN |
Hanoi, December 4, 2015 |
CIRCULAR
ON AMENDMENTS TO THE REGULATION ON RESERVE REQUIREMENT FOR CREDIT INSTITUTIONS ISSUED TOGETHER WITH DECISION NO. 581/2003/QD-NHNN DATED JUNE 9, 2003 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
Pursuant to the Law on the State bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on credit institutions No. 47/2010/QH12 dated June 6, 2010;
Pursuant to the Government's Decree No. 156/2013/ND-CP dated November 11, 2013 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the State bank of Vietnam;
Pursuant to Decision No. 48/2013/QD-TTg dated August 1, 2013 of the Prime Minister on compulsory purchase of shares and contribution of credit institutions under special control;
Pursuant to Decision No. 255/QD-TTg dated March 1, 2012 of the Prime Minister on supplementary measures for restructuring of the system of credit institutions in the period of 2011 – 2015;
At the request of the Director of the Financial Policy Department;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. A number of Articles of the Regulation on reserve requirement for credit institutions issued together with Decision no. 581/2003/QD-NHNN dated June 9, 2003 of the Governor of the State bank (hereinafter referred to as the Regulation on reserve requirement) shall be amended as follows:
1. Article 3 shall be amended as follows:
“Article 3. Regulated entities of the Regulation on reserve requirement are credit institutions and branches of foreign banks established and operated under the Law on credit institutions (hereinafter referred to as credit institutions).”.
2. Article 6 shall be amended as follows:
“Article 6. The State bank shall decide interests on required reserves in the form of deposits and interests on excess reserves in the form of deposits applied to each type of credit institutions and each type of deposit in each period.”.
3. Article 8 shall be amended as follows:
“Article 8.
1. The Operations Center of the State bank of Vietnam (SBV Operations Center) shall notify required reserves and pay interests on required reserves in the form of deposits and interests on excess reserves in the form of deposits in foreign currencies.
2. Each branch of the State bank of a province where credit institutions are located (hereinafter referred to as branch of the State bank) (excluding credit institutions selecting the SBV Operations Center with the written notifications sent to the SBV Operations Center and the branch of the State bank) shall notify required reserves and pay interests on required reserves in the form of deposits and interests on excess reserves in the form of deposits in Vietnamese dong.”.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
“Article 10.
1. Regarding each credit institution under special control, the Governor of the State bank shall consider reducing its required reserve ratio to the minimum level of 0%.
2. Regarding each credit institution undergoing an approved restructuring plan and each poor credit institution under an appointed restructuring plan, the Governor of the State bank shall consider reducing its required reserve ratio to a specific rate.”.
5. Article 16 shall be amended as follows:
“Article 16. Actions against credit institutions that fail to satisfy reserve requirements.
The State bank shall take actions against credit institutions that fail to satisfy reserve requirements as prescribed in law on penalties for administrative violations against currencies and banking and relevant law.”.
6. Article 19 shall be amended as follows:
“Article 19. Responsibilities of SBV Operations Center:
1. Within 3 first working days in a month, according to the daily closing balance of the payment account of each credit institution sent from the branch of the State bank, SBV Operations Center must consolidate data and calculate average balance of payment account in VND of the credit institution at the State bank in the maintenance period of the previous month; and then transfer such average balance of payment account in VND to the branch of the State bank where the credit institution’s headquarters is located.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Within 7 first days of a month, according to the average balance of payment accounts of each credit institution at the State bank in the maintenance period of the previous month and notification of actual required reserves in the previous month, SBV Operations Center shall pay interests on required reserves in the form of deposits and interests on excess reserves in the form of deposits in the previous month to the credit institution in charge as prescribed in this Regulation.
4. Within 10 first working days in a month, SBV Operations Center shall make a final report on actual required reserves in the maintenance period of the previous month sent by credit institutions in charge and credit institutions in charge of the branch of the State bank and then send it to the Governor of the State bank and Bank Supervision and Inspection Agency and the Financial Policy Department using the form No. 3 issued herewith.”.
7. Article 20 shall be amended as follows:
“Article 20. Responsibilities of branches of the State bank:
1. Within 5 first working days in a month, according to the average balance of required reserves in the form of deposits in the maintenance period of the previous month sent by each credit institution, the branch of the State bank shall inspect, calculate and notify the amount of required reserves in that month and the actual required reserves in the previous month to the credit institution in charge using the Form No. 2 issued herewith.
2. Within 7 first days of a month, according to the average balance of payment accounts in VND of the credit institution at the State bank in the previous month sent by SBV Operations Center and notification of actual required reserve in the maintenance period of the previous month, the branch of the State bank shall pay interests on required reserves in the form of deposits and interests on excess reserves in the form of deposits in the maintenance period of the previous month to the credit institution in charge as prescribed in this Regulation.
3. Within 7 first working days in a month, the branch of the State bank shall make a final report on observance of required reserves in the maintenance period of the previous month sent by credit institutions in charge and send it to the State bank of Vietnam (SBV Operations Center) using Form No. 3 issued herewith.”.
8. Article 22 shall be amended as follows:
“Article 22. Responsibilities of the Department of financial policy:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Required reserve ratio for each type of credit institution and each type of deposits in each period;
b) Interest rates on required reserve in the form of deposits and interests on excess reserves in the form of deposits applied to each type of credit institutions and each type of deposit in each period.
2. The Department of financial policy shall, at the request of Bank Supervision and Inspection Agency, request the Governor of the State bank to decide the required reserve ratio applicable to credit institutions under special control, credit institutions undergoing an approved restructuring plan and poor credit institutions under an appointed restructuring plan.”.
9. Article 24 shall be amended as follows:
“Article 24. Responsibilities of Bank Supervision and Inspection Agency:
1. The Bank Supervision and Inspection Agency shall, according to the plan for organization and operation improvement and the plan for restructuring of credit institutions, request the Financial Policy Department to reduce the required reserve ratio for credit institutions under special control, credit institutions undergoing an approved restructuring plan and poor credit institutions under an appointed restructuring plan, which clarify specific required reserve ratio, start month of required reserves and application period.
2. Within 15 working days, from the date on which the report on actual required reserves of the credit institutions is received, the Bank Supervision and Inspection Agency shall take actions within their competence or request the Governor of the State bank to take appropriate actions against credit institutions having a deficit in required reserves according to current regulations. The Bank Supervision and Inspection Agency shall send reports to the Governor of the State bank and send decisions on actions against credit institutions having a deficit in required reserves to the Financial Policy Department and SBV Operations Center.
3. The Bank Supervision and Inspection Agency shall inspect the adherence to this Regulation by credit institutions; take actions within their competence or request the Governor of the State bank to take appropriate actions against credit institutions having a deficit in required reserves according to current regulations.”.
Article 2.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The phrase “tài khoản tiền gửi thanh toán” (“payment deposit account”) shall be replaced with “tài khoản thanh toán”(“payment account”) in the Regulation on reserve requirement.
3. The phrase “thừa dự trữ bắt buộc” (“surplus of required reserves”) shall be replaced with “vuợt dự trữ bắt buộc” (“excess reserves”) in the Regulation on reserve requirement.
4. The Form No. 2 issued together with the Regulation on reserve requirement shall be replaced with the Form No. 2 issued herewith.
Article 3. Effect
1. This Circular comes into force from January 28, 2016.
2. From the effective date of this Circular, the following regulations shall be annulled:
a) Article 4 of Decision No. 923/QD-NHNN dated July 20, 2004 of the Governor of the State bank on interests of required reserves in the form of deposits for credit institutions;
b) Decision No. 1130/2005/QD-NHNN dated August 1, 2005 of the Governor of the State bank on amendments to the Regulation on reserve requirement for credit institutions issued together with Decision No. 581/2003/QD-NHNN dated June 9, 2003 of the Governor of the State bank.
Article 4. Implementation
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Hong
FORM NO. 2
THE STATE BANK OF
VIETNAM
ORGANIZATION
------------
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
NOTIFICATION
- Pursuant to Decision No. 581/2003/QD-NHNN dated June 9, 2003 of the Governor of the State bank on promulgation of the Regulation on reserve requirement for credit institutions and guiding documents…………
- Director of SBV Operations Center/Branch of the State bank notifies:
Currency
Required reserves in the maintenance period of.................[month] ……………[year]
Actual reserves in the maintenance period of the previous month
Notified required reserves
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Excess (+)/ deficit (-) of required reserves
In VND
In foreign currency
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
HEAD OF ORGANIZATION
;
Thông tư 23/2015/TT-NHNN sửa đổi Quy chế dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng kèm theo Quyết định 581/2003/QĐ-NHNN của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
Số hiệu: | 23/2015/TT-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Nguyễn Thị Hồng |
Ngày ban hành: | 04/12/2015 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 23/2015/TT-NHNN sửa đổi Quy chế dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng kèm theo Quyết định 581/2003/QĐ-NHNN của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
Chưa có Video