NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 02/2007/TT-NHNN |
Hà Nội, ngày 21 tháng 05 năm 2007 |
Ngày 07/9/2006, Ngân hàng Nhà nước đã có Thông tư số 07/2006/TT-NHNN hướng dẫn về hoạt động mua và cho thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính quy định tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/5/2005 của Chính phủ (sau đây gọi tắt là Thông tư số 07/2006/TT-NHNN). Để thống nhất thực hiện, Ngân hàng Nhà nước sửa đổi nội dung khoản 5 Thông tư số 07/2006/TT-NHNN như sau:
1. Khoản 5 được sửa đổi như sau :
“5. Đồng tiền sử dụng trong giao dịch mua và cho thuê lại, giao dịch mua và cho thuê lại bằng ngoại tệ
5.1. Đồng tiền sử dụng trong
giao dịch mua và cho thuê lại là đồng Việt
5.2. Giao dịch mua và cho thuê lại bằng ngoại tệ chỉ được thực hiện khi đảm bảo các yêu cầu như sau:
5.2.1. Điều kiện
a) Các điều kiện quy định tại khoản 2 Thông tư số 05/2006/TT-NHNN ngày 25/7/2006 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn một số nội dung về hoạt động cho thuê tài chính và dịch vụ uỷ thác cho thuê tài chính theo quy định tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/5/2005 của Chính phủ.
b) Đối với tài sản cho thuê : là máy móc, thiết bị, phương tiện vận chuyển và các động sản khác được nhập khẩu.
c) Đối với công ty cho thuê tài chính : là công ty cho thuê tài chính được thực hiện nghiệp vụ cho thuê tài chính bằng ngoại tệ theo quy định của pháp luật về ngoại hối.
d) Đối với bên thuê :
- Bên thuê có nguồn thu bằng ngoại tệ hợp pháp hoặc được quyền mua ngoại tệ tại tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại hối;
- Bên thuê đang có dư nợ bằng ngoại tệ tại ngân hàng để nhập khẩu tài sản cho thuê, hoặc bên thuê nhập khẩu hoặc uỷ thác nhập khẩu tài sản cho thuê và đang còn nợ chưa thanh toán cho bên nước ngoài.
5.2.2. Thanh toán tiền mua lại tài sản cho thuê bằng ngoại tệ
a) Công ty cho thuê tài chính tiến hành mua và cho thuê lại khi bên thuê xuất trình đầy đủ hồ sơ pháp lý về tài sản. Trường hợp ngân hàng hoặc bên nước ngoài quản lý, nắm giữ hồ sơ liên quan đến tài sản thì công ty cho thuê tài chính sẽ thanh toán tiền mua sau khi đã thoả thuận với ngân hàng hoặc bên nước ngoài để nhận lại hồ sơ tài sản thuê khi mua lại tài sản cho thuê.
b) Công ty cho thuê tài chính trả
trực tiếp tiền mua tài sản cho thuê cho ngân hàng hoặc bên nước ngoài bằng ngoại
tệ tương ứng với giá trị tài sản đã mua. Trường hợp giá mua lại tài sản cho
thuê lớn hơn dư nợ vay ngân hàng hoặc nợ bên nước ngoài, công ty cho thuê tài
chính trả bên thuê phần chênh lệch bằng đồng Việt
c) Sau khi công ty cho thuê tài chính thanh toán tiền mua tài sản thuê và ký hợp đồng cho thuê tài chính, bên thuê nhận nợ và thanh toán tiền thuê bằng ngoại tệ hoặc đồng Việt Nam theo quy định hiện hành về cho thuê tài chính.”
2. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
|
KT. THỐNG ĐỐC |
THE STATE BANK |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness |
No. 02/2007/TT-NHNN |
Hanoi, 21 May 2007 |
CIRCULAR
ON AMENDMENT OF PARAGRAPH 5 IN THE CIRCULAR NO. 07/2006/TT-NHNN DATED 7 SEPTEMBER 2006 OF THE STATE BANK PROVIDING GUIDANCE ON PURCHASE AND SUBLEASING ACTIVITY IN FORM OF FINANCE LEASING AS PROVIDED FOR IN THE DECREE NO. 16/2001/ND-CP DATED 02/5/2001 AND THE DECREE NO. 65/2005/ND-CP DATED 19/5/2005 OF THE GOVERNMENT
On 7 September 2006, the State Bank issued the Circular No. 07/2006/TT-NHNN providing guidance on purchase and subleasing activity in form of finance leasing as stipulated in Decree No. 16/2001/ND-CP dated 2 May 2001 and the Decree No. 65/2005/ND-CP dated 19 May 2005 of the Government (hereinafter referred to as Circular No. 07/2006/TT-NHNN). For the unanimous implementation, the State Bank amends the content of paragraph 5, Circular No. 07/2006/TT-NHNN as follows:
1. Paragraph 5 is amended as follows:
“5. Currency used in the purchase and subleasing transaction, purchase and subleasing transaction in foreign currency
5.1. Currency used in the purchase and subleasing transaction shall be Vietnamese Dong.
5.2. Purchase and subleasing transactions shall only be performed in foreign currency if they satisfy following requirements:
5.2.1. Conditions
...
...
...
b. For leasing assets: they must be machines, equipment, transport means and other immovable assets which were imported;
c. For finance leasing company: it must be the finance leasing company authorized to perform finance leasing operation in foreign currency in accordance with provisions of applicable laws on foreign exchange.
d. For lessee:
- The lessee must have legal income source in foreign currency or be entitled to buy foreign currency at credit institution which is authorized to engage in foreign currency trading;
- The lessee has outstanding foreign currency loans at bank for importing leasing assets, or the lessee imports or entrusts the import of leasing assets and has not yet made debt repayment to foreign party.
5.2.2. Making payment for the repurchase of leasing assets in foreign currency
a. Finance leasing company shall carry out the purchase and subleasing when the lessee presents full legal files relating to assets. Where bank or foreign party manages, keeps the file related to assets, finance leasing company shall make payment for purchase amount after having agreed with the bank or foreign party to take back the file of leased assets if it repurchases leasing assets.
b. Finance leasing company shall directly make payment for purchase amount of leasing assets in foreign currency to the bank or foreign party, equivalent to the value of purchased assets. Where the repurchase price of leasing assets is higher than outstanding bank loans or foreign debt, finance leasing company shall make payment for the difference in Vietnamese dong to the lessee under the exchange rate issued at the payment date by a commercial bank selected by the two parties.
c. After the finance leasing company makes payment for the purchase amount of leased assets and signs contract of finance leasing, the lessee shall acknowledge debt and make payment for lease amount in foreign currency or in Vietnamese Dong in accordance with current provisions on finance leasing.”
...
...
...
3. The Director of Administrative Department, Director of Banks and Non-Banking Credit Institutions Department, Heads of units of the State Bank of Vietnam, Managers of the State Bank branches in provinces, cities under the central Government’s management, Chairman of the Board of Directors, General Directors (Directors) of Finance Leasing Companies shall be responsible for the implementation of this Circular
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF
VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Dang Thanh Binh
;
Thông tư 02/2007/TT-NHNN sửa đổi khoản 5 Thông tư 07/2006/TT-NHNN hướng dẫn về hoạt động mua và cho thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính quy định tại Nghị định 16/2001/NĐ-CP và Nghị định 65/2005/NĐ-CP do Ngân hàng Nhà nước ban hành
Số hiệu: | 02/2007/TT-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Đặng Thanh Bình |
Ngày ban hành: | 21/05/2007 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 02/2007/TT-NHNN sửa đổi khoản 5 Thông tư 07/2006/TT-NHNN hướng dẫn về hoạt động mua và cho thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính quy định tại Nghị định 16/2001/NĐ-CP và Nghị định 65/2005/NĐ-CP do Ngân hàng Nhà nước ban hành
Chưa có Video