NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC |
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 921/2005/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 27 tháng 6 năm 2005 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC SỬA ĐỔI KHOẢN A VÀ B ĐIỀU 1 QUYẾT ĐỊNH SỐ 337/1998/QĐ-NHNN7 NGÀY 10/10/1998 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VỀ VIỆC MANG NGOẠI TỆ BẰNG TIỀN MẶT VÀ ĐỒNG VIỆT NAM BẰNG TIỀN MẶTKHI XUẤT NHẬP CẢNH
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số
01/1997/QH10 ngày 12/12/1997; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam số 10/2003/QH11 ngày 17/6/2003;
Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19/05/2003 của Chính phủ quy định về
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Căn cứ Nghị định số 63/1998/NĐ-CP ngày 17/08/1998 của Chính phủ về Quản lý
Ngoại hối;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối,
QUYẾT ĐỊNH
“a. 7.000 USD (Bảy nghìn Đôla Mỹ) hoặc các loại ngoại tệ khác có giá trị tương đương.
b. 15.000.000 VNĐ (Mười lăm triệu đồng Việt Nam).”
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối, Thủ trưởng các Vụ, Cục có liên quan của Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước các tỉnh, thành phố, Tổng Giám đốc (Giám đốc) các Ngân hàng được phép chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
THỐNG ĐỐC NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
|
THE
STATE BANK OF VIETNAM |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 921/2005/QD-NHNN |
Hanoi, June 27, 2005 |
DECISION
ON THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF PARAGRAPH A AND B, ARTICLE 1 OF THE DECISION NO. 337/1998/QD-NHNN7 DATED 10 OCTOBER 1998 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK ON CARRYING CASH IN FOREIGN CURRENCY AND VIETNAMESE DONG UPON ENTRY INTO AND EXIT FROM THE COUNTRY
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
- Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December 1997; the Law on the
amendment, supplement of several Articles of the Law on the State Bank of
Vietnam No. 10/2003/QH11 dated 17 June 2003;
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19 May 2003 of the Government
providing for the function, assignment, authority and organizational structure
of the State Bank of Vietnam;
- Pursuant to the Decree No. 63/1998/ND-CP dated 17 August 1998 of the
Government on the foreign exchange control.
- Upon proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department.
DECIDES:
Article 1. To amend paragraph a and b, Article 1 of the Decision No. 337/1998/QD-NHNN7 dated 10 October 1998 of the Governor of the State Bank on carrying cash in foreign currency and Vietnamese Dong upon entry into and exit from the country as follows:
a. US$ 7,000 (Seven thousand United States dollars) or other foreign currencies of the same value;
b. VND 15,000,000 (Fifteen million Vietnamese Dong).
...
...
...
Article 3. The Director of Administrative Department, the Director of Foreign Exchange Control Department, Heads of relevant Departments of the State Bank, General Managers of the State Bank branches in the provinces and cities and General Directors (Directors) of authorised banks shall be responsible for the implementation of this Decision.
THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Le Duc Thuy
;
Quyết định 921/2005/QĐ-NHNN sửa đổi khoản a và b Điều 1 Quyết định 337/1998/QĐ-NHNN7 về việc mang ngoại tệ bằng tiền mặt và đồng Việt Nam tiền mặt khi xuất nhập cảnh do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
Số hiệu: | 921/2005/QĐ-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Lê Đức Thuý |
Ngày ban hành: | 27/06/2005 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 921/2005/QĐ-NHNN sửa đổi khoản a và b Điều 1 Quyết định 337/1998/QĐ-NHNN7 về việc mang ngoại tệ bằng tiền mặt và đồng Việt Nam tiền mặt khi xuất nhập cảnh do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
Chưa có Video