NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 415/1998/QĐ-NH5 |
Hà Nội, ngày 28 tháng 12 năm 1998 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 415/1998/QĐ-NH5 NGÀY 08-12-1998 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI NỘI DUNG HOẠT ĐỘNG CỦA NGÂN HÀNG LIÊN DOANH TẠI VIỆT NAM
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng
số 02/1997/QH10 công bố tại lệnh số 01/L-CTN ngày 26 tháng 12 năm 1998 của Chủ
tịch nước Cộng hoà xã hội chủ Nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997/QH10 công bố tại lệnh số
01/L-CTN ngày 26 tháng 12 năm 1998 của Chủ tịch nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa
Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 189/HĐBT ngày 15 tháng 6 năm 1991 của Hội đồng Bộ trưởng
(nay là Chính phủ) ban hành Quy chế chi nhánh ngân hàng nước ngoài, ngân hàng
liên doanh hoạt động tại Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ các Ngân hàng và Tổ chức tín dụng phi ngân
hàng,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký. Các quy định trước đây trái với quy định tại Điều 1 của Quyết định này bị huỷ bỏ.
Điều 3.
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Các Ngân hàng và Tổ chức tín dụng phi ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Tổng Giám đốc các Ngân hàng liên doanh hoạt động tại Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
Trần Minh Tuấn (Đã ký) |
STATE
BANK OF VIETNAM |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 415/1998/QD-NH5 |
Hanoi, 8 December, 1998 |
DECISION
ON AMENDMENT OF THE SCOPE OF OPERATIONS OF JOINT-VENTURE BANK IN VIETNAM
THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM
- Pursuant to the Law on the
Credit Institutions No. 02-1997/QH10 promulgated under the Order No. 01/L-CTN
dated 26 December, 1998 of the President of the Socialist Republic of Vietnam.
- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 01-1997/QH10 promulgated
under the Order No. 01/L-CTN dated 26 December, 1998 of the President of the
Socialist Republic of Vietnam.
- In according with Decree No. 189/HDBT dated 15 June, 1991 of the Council of
Ministers on promulgation of the regulation on foreign bank branches and
joint-venture banks operating in Vietnam.
- Upon the proposal of the Director of Banks and Non-banking Credit
Institutions Department.
DECIDES
Article 1.
The joint-venture bank operating in Vietnam shall be permitted to receive demand deposits in Vietnamese Dong from individuals who are Vietnamese and legal entities who are Vietnamese organizations which do not borrow funds from such bank, maximizing 100% of the chartered capital of joint-venture bank, and to receive time deposits in Vietnamese Dong from these customers, maximizing 50% of the chartered capital of joint-venture bank.
Article 2.
This Decision shall be effective after 15 days from the date of signing. The previous regulations which are contrary to regulations provided in Article 1 of this Decision shall be repealed.
...
...
...
The Director of Administrative Department, Director of Banks and Non-banking Credit Institutions Department, Heads of relevant units of the State Bank of Vietnam and General Director of the joint-venture banks shall be responsible for the implementation of this Decision.
FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan
;
Quyết định 415/1998/QĐ-NH5 sửa đổi nội dung hoạt động của Ngân hàng liên doanh tại Việt Nam do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
Số hiệu: | 415/1998/QĐ-NH5 |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Trần Minh Tuấn |
Ngày ban hành: | 28/12/1998 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 415/1998/QĐ-NH5 sửa đổi nội dung hoạt động của Ngân hàng liên doanh tại Việt Nam do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
Chưa có Video