Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------

Số: 40/2012/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 05 tháng 10 năm 2012

 

QUYẾT ĐỊNH

VỀ QUẢN LÝ TIỀN MẪU, TIỀN LƯU NIỆM

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;

Căn cứ Luật ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,

Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định về quản lý tiền mẫu, tiền lưu niệm.

Chương 1.

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Quyết định này quy định việc thiết kế, in, đúc, bảo quản, vận chuyển, giao nhận, cấp, bán tiền mẫu, tiền lưu niệm của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước).

2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

3. Kho bạc Nhà nước; cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan khác.

4. Cơ sở in, đúc tiền.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

1. “Tiền mẫu” là tiền giấy, tiền kim loại do Ngân hàng Nhà nước phát hành, có đầy đủ các tiêu chuẩn kỹ thuật, chất lượng như các loại tiền được Ngân hàng Nhà nước công bố lưu hành. Tiền mẫu được dùng làm chuẩn để đối chứng trong nghiệp vụ phát hành tiền, được sử dụng cho mục đích nghiên cứu, bảo tàng, giới thiệu, sưu tập, lưu niệm và không có giá trị làm phương tiện thanh toán trong lưu thông.

2. “Tiền lưu niệm” là đồng tiền tượng trưng không có giá trị làm phương tiện thanh toán, được phát hành cho mục đích sưu tập, lưu niệm.

Chương 2.

TIỀN MẪU

Điều 4. Tiền mẫu

1. Căn cứ vào mục đích, nhu cầu sử dụng, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước trình Thủ tướng Chính phủ số lượng, chủng loại tiền mẫu cần in, đúc.

2. Việc thiết kế, in, đúc tiền mẫu được thực hiện theo quy định như đối với thiết kế, in, đúc tiền; riêng tiền giấy mẫu được in chữ “Tiền mẫu” hoặc/và chữ “Specimen”, ngoài 2 hàng số seri tượng trưng (ở vị trí tương ứng như đối với tiền giấy) gồm 2 chữ cái và các chữ số “0”, ở mặt trước của tiền giấy mẫu được in thêm hàng số seri ở phần lề trắng để phục vụ cho việc quản lý tiền mẫu.

Điều 5. Đối tượng được cấp tiền mẫu

Căn cứ vào mục đích, nhu cầu sử dụng và số lượng tiền mẫu được in, đúc, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước cấp tiền mẫu cho các đối tượng sau:

1. Các đơn vị chức năng thuộc Ngân hàng Nhà nước.

2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Kho bạc Nhà nước.

3. Các đơn vị thuộc các Bộ, ngành có liên quan trong công tác đấu tranh chống tiền giả.

4. Các tổ chức, cá nhân nước ngoài.

Điều 6. Thu đổi tiền mẫu

Tiền mẫu rách nát, hư hỏng trong quá trình sử dụng của các đối tượng được cấp tiền mẫu theo Khoản 1, Khoản 2, Khoản 3 Điều 5 Quyết định này được Ngân hàng Nhà nước xem xét, thu đổi. Việc thu đổi được thực hiện cùng mệnh giá, cùng chủng loại và không thu phí.

Điều 7. Bảo quản, giao nhận, vận chuyển tiền mẫu

1. Việc giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mẫu trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được thực hiện theo các quy định của pháp luật như đối với giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền.

2. Đối tượng được cấp tiền mẫu theo Khoản 1, Khoản 2, Khoản 3 Điều 5 Quyết định này nếu làm mất tiền mẫu, ngoài việc các tổ chức phải chịu trách nhiệm bồi thường vật chất, các cá nhân được giao nhiệm vụ bảo quản tiền mẫu còn phải chịu các hình thức xử lý kỷ luật, xử lý vi phạm hành chính theo quy định. Mức bồi thường vật chất bằng mệnh giá số tiền mẫu đã bị mất. Sau đó, Ngân hàng Nhà nước có thể xem xét cấp lại tiền mẫu cho đơn vị sử dụng.

Điều 8. Thu hồi tiền mẫu

Ngân hàng Nhà nước thu hồi một phần hoặc toàn bộ số tiền mẫu đã cấp trong các trường hợp:

1. Sau khi Thủ tướng Chính phủ quyết định đình chỉ lưu hành một hay nhiều loại tiền, trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày Ngân hàng Nhà nước thông báo, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố thu hồi toàn bộ số tiền mẫu đã cấp cho các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Kho bạc Nhà nước trên địa bàn. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố, Sở giao dịch Ngân hàng Nhà nước được giữ lại một bộ tiền mẫu để sử dụng tại chỗ, số còn lại nộp về các kho tiền trung ương.

2. Các đối tượng khác được cấp tiền mẫu giao nộp khi có yêu cầu bằng văn bản của Ngân hàng Nhà nước.

Chương 3.

TIỀN LƯU NIỆM

Điều 9. Tổ chức thiết kế, in, đúc và cấp tiền lưu niệm

1. Ngân hàng Nhà nước tổ chức hoặc hợp tác với các đối tác trong và ngoài nước để thiết kế, in, đúc tiền lưu niệm. Đối tác của Ngân hàng Nhà nước phải là tổ chức hoạt động trong lĩnh vực in, đúc tiền; kinh doanh, chế tác kim khí quý; kinh doanh tiền lưu niệm hay các ngành hàng lưu niệm.

2. Đối với các chủ đề liên quan đến sự kiện lịch sử, chính trị, sự kiện trọng đại của quốc gia, Ngân hàng Nhà nước trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt thiết kế mẫu về chủ đề, kích thước, trọng lượng, hình vẽ, hoa văn và các đặc điểm khác của các loại tiền lưu niệm, đối tác thiết kế, in, đúc tiền lưu niệm.

3. Khi phát hành tiền lưu niệm, Ngân hàng Nhà nước thông báo trên các phương tiện thông tin đại chúng về chủ trương phát hành tiền lưu niệm của Ngân hàng Nhà nước.

4. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét việc cấp tiền lưu niệm cho các tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước.

Điều 10. Bảo quản, giao nhận, vận chuyển tiền lưu niệm

Việc bảo quản, giao nhận, vận chuyển tiền lưu niệm của Ngân hàng Nhà nước được thực hiện theo các quy định của pháp luật như đối với bảo quản, vận chuyển, giao nhận, vận chuyển tiền.

Chương 4.

NHỮNG QUY ĐỊNH VỀ BÁN TIỀN MẪU, TIỀN LƯU NIỆM

Điều 11. Bán tiền mẫu, tiền lưu niệm

1. Ngân hàng Nhà nước tổ chức bán tiền lưu niệm theo hợp đồng với các đối tác trong và ngoài nước theo quy định tại Khoản 1 Điều 9 Quyết định này.

2. Căn cứ mục đích, nhu cầu sử dụng của các tổ chức, cá nhân và số lượng tiền mẫu, tiền lưu niệm hiện có, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định số lượng tiền mẫu, tiền lưu niệm bán cho các tổ chức, cá nhân.

3. Trong từng thời kỳ, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định phương thức, giá bán tiền mẫu, tiền lưu niệm. Đối với tiền mẫu, giá bán tiền mẫu không thấp hơn mệnh giá.

Điều 12. Hạch toán tiền mẫu, tiền lưu niệm

1. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố, Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Kho bạc Nhà nước tổ chức hạch toán tiền mẫu, tiền lưu niệm theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

2. Các khoản thu, chi trong công tác quản lý tiền mẫu, tiền lưu niệm được hạch toán vào thu, chi nghiệp vụ của Ngân hàng Nhà nước.

Chương 5.

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 13. Điều khoản thi hành

Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 12 tháng 12 năm 2012. Những quy định trước đây trái với Quyết định này đều bị bãi bỏ.

Điều 14. Trách nhiệm thi hành

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các tổ chức, đơn vị, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (3b).

THỦ TƯỚNG




Nguyễn Tấn Dũng

 

THE PRIME MINISTER
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness

----------------

No. 40/2012/QD-TTg

Hanoi, October 05, 2012

 

DECISION

ON THE MANAGEMENT OF SPECIMEN MONEY, SOUVENIR MONEY

Pursuant to the Law on Organization of the Government, of December 25, 2001;

Pursuant to Law No. 46/ 2010/QH12, of June 16, 2010, on the State Bank of Vietnam;

At the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam,

The Prime Minister promulgates the Decision on the management of specimen money, souvenir money.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

This Decision stipulates the design, printing, minting, preservation, transport, handing and receipt, provision and sale of specimen money, souvenir money by the State Bank of Vietnam.

Article 2. Subjects of application

1. The State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as the State Bank).

2. Credit institutions and branches of foreign banks.

3. The State Treasury and other relevant agencies, organizations and individuals.

4. Establishments of money printing and/or minting.

Article 3. Interpretation of terms

1. “Specimen money” means banknotes and coins which are issued by the State Bank, have sufficient technical and quality standards as types of money announced for circulation by the State Bank. Specimen money shall be used as standard model for comparison in the money issuance operation, for study, museum display, introduction, collection or souvenir purpose, and have no value to do as a payment instrument in circulation.

2. “Souvenir money” means symbolic money having no value to do as payment instrument, and issued for collection or souvenir purpose.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

SPECIMEN MONEY

Article 4. Specimen money

1. Based on use purposes and needs, the Governor of State Bank shall submit to the Prime Minister the quantity and types of specimen money which needs to be printed or minted.

2. The design, printing and minting of specimen money comply with regulations as well as design, printing and minting of money. Separately, specimen banknotes are printed with the phrase(s) "Tien mau" and/or "Specimen"; in addition to two symbolic serial number sequences (in the position prescribed for banknotes) including 2 letters and figures "0", its front side is additionally printed with a serial number sequence in the white margin for management of specimen money.

Article 5. Subjects to be provided with specimen money

Based on use purposes and needs and the quantity of specimen money printed or minted, the Governor of State Bank may provide specimen money to:

1. Functional units of the State Bank.

2. Credit institutions, branches of foreign bank and the State Treasury.

3. Units of ministries, sectors relating to the work of counterfeit money prevention and combat.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 6. Withdrawal and change of specimen money

Specimen money provided to the subjects specified in Clauses 1, 2 and 3, Article 5 of this Decision which are torn or damaged through use may be considered for withdrawal and change by the State Bank. The withdrawal and change of money must perform with a same par value and same type, and no charge.

Article 7. Preservation, handing and receipt, transport of specimen money

1. The handing and receipt, preservation, transport of specimen money within the system of the State Bank, credit institutions and branches of foreign banks comply with law regulations as well as handing and receipt, preservation, transport of money.

2. If subjects to be provided with specimen money specified in Clauses 1, 2 and 3, Article 5 of this Decision lose specimen money, they shall pay compensation, and additionally, persons who are assigned to preserve specimen money shall be disciplined or administratively sanctioned in accordance with regulations. The compensation level is equal to the par value of lost specimen money. Later, the State Bank may consider providing new ones to such subjects for use.

Article 8. Withdrawal of specimen money

The State Bank shall partially or wholly withdraw the provided specimen money amount in the following cases:

1. After the Prime Minister decides on suspension of circulation of one or several types of money, within 30 days after the State Bank announces, the State Bank's provincial-level branches shall withdraw the whole specimen money amount provided to credit institutions, branches of foreign bank and State Treasury offices in their localities. The State Bank's provincial-level branches and Transaction Bureaus may keep a set of specimen money for use on the spot and shall remit the remainder into the central vault.

2. Other subjects to be provided with specimen money shall hand over their specimen money when requested in writing by the State Bank.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

SOUVENIR MONEY

Article 9. Organization for design, printing, minting and provision of souvenir money

1. The State Bank shall organize by itself or cooperate with domestic and overseas partners in the design, printing and minting of souvenir money. The partners of State Bank must be organizations operating in the field of money printing and minting; trading or production of precious metal; trading of souvenir money or other souvenir articles.

2. For themes relating to historical or political events or national important events, the State Bank shall propose to the Prime Minister for approval of specimen designs on theme, size, weight, image, pattern and other features of kinds of souvenir money, and partners for design, printing and minting of souvenir money.

3. Upon issuing souvenir money, the State Bank shall announce on the mass media its guideline to issue souvenir money.

4. The Governor of State Bank shall consider the provision of souvenir money to domestic and overseas organizations and individuals.

Article 10. Preservation, handing and receipt, transport of souvenir money

The preservation, handing and receipt, transport of souvenir money by the State Bank comply with regulations as well as on preservation, handing and receipt, transport of money.

Chapter IV

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 11. Sale of specimen money and souvenir money

1. The State Bank shall organize the sale of souvenir money under contracts with domestic and overseas partners as prescribed in Clause 1 Article 9 of this Decision.

2. Based on use purposes and needs of organizations and individuals and the current quantity of specimen money and souvenir money, the Governor of State Bank shall decide on the quantity of specimen money and souvenir money to be sold to organizations and individuals.

3. In each period, the Governor of State Bank shall decide on the sale method and price of specimen money and souvenir money. The price of specimen money must not be lower than its par value.

Article 12. Accounting of specimen money and souvenir money

1. The State Bank's provincial-level branches and Transaction Bureaus, credit institutions, branches of foreign banks and the State Treasury shall conduct accounting of specimen money and souvenir money in accordance with the State Bank's regulations.

2. Revenues and expenses in the management of specimen money and souvenir money shall be accounted into operational revenues and expenses of the State Bank.

Chapter V

IMPLEMENTATION PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

This Decision takes effect on December 12, 2012. All previous regulations which are contrary to this Decision are annulled.

Article 14. The responsibilities for implementation

Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, chairpersons of provincial-level People's Committees and relevant organizations, units and individuals shall implement this Decision.-

 

 

 

PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

 

;

Quyết định 40/2012/QĐ-TTg về quản lý tiền mẫu, tiền lưu niệm do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Số hiệu: 40/2012/QĐ-TTg
Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Người ký: Nguyễn Tấn Dũng
Ngày ban hành: 05/10/2012
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [0]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [0]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
Văn bản được căn cứ - [2]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Quyết định 40/2012/QĐ-TTg về quản lý tiền mẫu, tiền lưu niệm do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Văn bản liên quan cùng nội dung - [3]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [0]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [0]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…