NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 2809/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 20 tháng 11 năm 2008 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ MỨC LÃI SUẤT CƠ BẢN BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn
cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 1997; Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng năm 1997; Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật Các tổ chức tín dụng năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Quy định mức lãi suất cơ bản bằng đồng Việt Nam là 11,0%/năm.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành từ ngày 21 tháng 11 năm 2008 và thay thế Quyết định số 2559/QĐ-NHNN ngày 03 tháng 11 năm 2008 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về mức lãi suất cơ bản bằng đồng Việt Nam.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận: |
KT. THỐNG ĐỐC |
THE STATE BANK OF VIETNAM |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 2809/QD-NHNN |
Hanoi, November 20, 2008 |
DECISION
ON THE BASE INTEREST RATE IN VIETNAM DONG
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam in 1997;
the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on the
State Bank of Vietnam in 2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions in 1997; the Law on the amendment,
supplement of several Articles of the Law on Credit Institutions in 2004;
- Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the
Government providing for the functions, duties, authorities and organizational
structure of the State Bank of Vietnam;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department,
DECIDES:
Article 1. To announce the base interest rate in Vietnam Dong to be of 11% per annum.
Article 2. This Decision shall be effective from 21 November 2008 and replace the Decision No. 2559/QD-NHNN dated 3 November 2008 of the Governor of the State Bank on the base interest rate in Vietnam Dong.
Article 3. The Director of Administrative Department, the Director of the Monetary Policy Department and Heads of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of the State Bank branches in provinces, cities under the central Governments management; Board of Directors and General Directors (Directors) of Credit Institutions shall be responsible for the implementation of this Decision.
...
...
...
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan
;
Quyết định 2809/QĐ-NHNN năm 2008 về việc mức lãi suất cơ bản bằng đồng Việt Nam do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Số hiệu: | 2809/QĐ-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Trần Minh Tuấn |
Ngày ban hành: | 20/11/2008 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 2809/QĐ-NHNN năm 2008 về việc mức lãi suất cơ bản bằng đồng Việt Nam do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Chưa có Video