NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 2321/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 20 tháng 10 năm 2008 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ LÃI SUẤT TIỀN GỬI DỰ TRỮ BẮT BUỘC BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM ĐỐI VỚI TỔ CHỨC TÍN DỤNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam năm 1997; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam năm 2003;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam;
Căn cứ văn bản số 1767/TTg-KTTH ngày 20 tháng 10 năm 2008 của Thủ tướng Chính
phủ về việc điều chỉnh lãi suất của Ngân hàng Nhà nước;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Quy định mức lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam đối với tổ chức tín dụng là 10,0%/năm.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 21 tháng 10 năm 2008 và thay thế Quyết định số 2133/QĐ-NHNN ngày 25 tháng 9 năm 2008 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam đối với tổ chức tín dụng.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận: |
KT.
THỐNG ĐỐC |
THE STATE BANK OF VIETNAM |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 2321/QD-NHNN |
Hanoi, October 20, 2008 |
DECISION
ON THE INTEREST RATE APPLICABLE TO THE REQUIRED RESERVE DEPOSIT IN VIETNAM DONG OF CREDIT INSTITUTIONS
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam in 1997;
the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on the
State Bank of Vietnam in 2003;
- Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the
Government, providing for functions, duties, authorities and organizational
structure of the State Bank of Vietnam;
- Pursuant to the Official Dispatch No. 1767/TTg-KTTH dated 20 October 2008 of
the Prime Minister on the adjustment of interest rates of the State Bank;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department,
DECIDES:
Article 1. To provide for the interest rate applicable to the required reserve deposit in Vietnam Dong of credit institutions to be of 10.0% per annum.
Article 2. This Decision shall be effective from 21 October 2008 and replace the Decision No. 2133/QD-NHNN dated 25 September 2008 of the Governor of the State Bank on the interest rate applicable to the required reserve deposit in Vietnam Dong of credit institutions.
Article 3. The Director of the Administrative Department, the Director of the Monetary and Policy Department and Heads of units of the State Bank, General Managers of the State Bank branches in provinces, cities under the central Government's management, Board of Directors and General Directors (Directors) of credit institutions shall be responsible for the implementation of this Decision.
...
...
...
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan
;
Quyết định 2321/QĐ-NHNN năm 2008 về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam đối với tổ chức tín dụng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Số hiệu: | 2321/QĐ-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Trần Minh Tuấn |
Ngày ban hành: | 20/10/2008 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 2321/QĐ-NHNN năm 2008 về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam đối với tổ chức tín dụng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Chưa có Video