CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 206/1998/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 20 tháng 10 năm 1998 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ TRẢ LÃI TIỀN GỬI DỰ TRỮ BẮT BUỘC ĐỐI VỚI CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày
30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997-QH10 ngày 12 tháng 12 năm
1997 và Luật các tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997;
Theo đề nghị của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tại công văn số 853/CV-NHNN1 ngày
16 tháng 9 năm 1998, của Bộ Tài chính tại công văn số 3827/TC-TCNH ngày 30
tháng 9 năm 1998,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Tiền gửi dự trữ bắt buộc của các tổ chức tín dụng gửi tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam trong phạm vi mức dự trữ bắt buộc quy định được áp dụng mức lãi suất 0%/tháng.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký.
Điều 3. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước chịu trách nhiệm hướng dẫn, thi hành Quyết định này ./.
|
KT.
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
THE
PRIME MINISTER |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 206/1998/QD-TTg |
Hanoi, October 20, 1998 |
DECISION
ON THE PAYMENT OF INTEREST ON THE REQUIRED RESERVE OF CREDIT INSTITUTIONS
PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on the
Government Organisation dated 30 September, 1992;
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No.01/1997-QH10 dated 12
December, 1997 and the Law on the Credit Institutions No.02/1997-QH10 dated 10
December, 1997;
Upon the proposal of the State Bank of Vietnam in the Document No.
853/CV-NHNN1 dated 16 September, 1998, of the Ministry of Finance in the
Document No. 3827/TC-TCNH dated 30 September, 1998
DECIDES
Article 1. The required reserve of the credit institutions deposited with the State Bank of Vietnam, within the reserve required amount, shall be subject to the interest rate of 0%/month.
Article 2. This Decision shall be effective from the date of signing.
Article 3. The Governor of the State Bank shall be responsible for guiding the implementation of this Decision.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
;
Quyết định 206/1998/QĐ-TTg về trả lãi tiền gửi dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 206/1998/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 20/10/1998 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 206/1998/QĐ-TTg về trả lãi tiền gửi dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video