NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 204/QĐ-NH7 |
Hà Nội, ngày 20 tháng 9 năm 1994 |
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ điểm 5 điều 50, Chương V, Pháp lệnh Ngân hàng Nhà nước về việc tổ chức, điều tiết thị trường hối đoái trong nước, giao dịch mua bán ngoại tệ trên thị trường quốc tế;
- Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02/03/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng vụ Quản lý ngoại hối;
QUYẾT ĐỊNH
|
KT/THỐNG
ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC |
QUY CHẾ TẠM THỜI VỀ TRẠNG THÁI NGOẠI HỐI ĐỐI VỚI CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐƯỢC PHÉP KINH DOANH NGOẠI HỐI
(Ban hành kèm theo Quyết định số ….. QĐ-NH7 ngày …/…/1994 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước)
Khái niệm trạng thái ngoại hối:
Trạng thái ngoại hối là sự chênh lệch giữa tài sản Có và tại sản Nợ của mỗi ngoại tệ trong các ngoại tệ được ngân hàng sử dụng, bao gồm cả các tài khoản ngoại bảng tương ứng của các ngoại tệ đó.
Trạng thái ngoại hối mở của mỗi ngoại tệ có thể là dương hoặc âm.
Trạng thái ngoại hối dương khi tài sản Có lớn hơn tài sản Nợ; trạng thái ngoại hối âm khi tài sản Nợ lớn hơn tài sản Có.
Tổng trạng thái ngoại hối của tổ chức tín dụng là tổng trạng thái ngoại hối (dương hoặc âm cao nhất) của các ngoại tệ.
Đối với các chi nhánh ngân hàng nước ngoài hoạt động tại Việt nam phải có giấy cam kết với NHTW đảm bảo thực hiện đúng quy chế trạng thái ngoại hối do ngân hàng nước ngoài quy định và có xác nhận của ngân hàng đó.
II. CÁC YẾU TỐ DÙNG TRONG TÍNH TOÁN TRẠNG THÁI NGOẠI HỐI
Giới hạn trạng thái ngoại hối được quy định so với vốn tự có ròng của ngân hàng. Để thống nhất phương thức áp dụng trong tính toán trạng thái ngoại hối cũng như áp dụng trong các quy chế an toàn khác, về ngoại hối Thống đốc NHNN quy định vốn tự có ròng (là vốn tự có trừ đi những khoản làm giảm vốn tự có) như sau:
a/ Vốn tự có bao gồm:
- Vốn điều lệ thực có (gồm phần vốn mà các cổ đông đã đóng góp đối với các ngân hàng cổ phần)
- Dự trữ
- Dự trữ đặc biệt
- Lợi nhuận chưa chia
- Phần giá trị tăng thêm của tài sản cố định (nếu có) khi đánh giá lại tài sản theo quy định của NHNN (có thể là toàn bộ hoặc một phần).
b/ Những khoản làm giảm vốn tự có cần được đưa ra khỏi vốn tự có, gồm:
- Phần giá trị tài sản khi đánh giá lại tài sản cố định (nếu có).
- Những khoản cho vay khó đòi không được bảo đảm bằng một khoản dự phòng hoặc không được bảo lãnh.
- Chi nhiều hơn thu.
Trong quy chế này vàng và đá quý nếu được chuyển đổi để giao dịch như ngoại tệ cũng được tính vào tổng trạng thái hối đoái.
Thống đốc NHNN sẽ điều chỉnh các tỷ lệ này khi cần thiết.
Tổng trạng thái ngoại hối và trạng thái ngoại hối của mỗi ngoại tệ của các tổ chức tín dụng được thể hiện bằng đồng Việt nam theo tỷ giá công bố của NHNN tại thời điểm báo cáo.
Hệ thống kế toán và thông tin nội bộ của tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại tệ phải đáp ứng những yêu cầu sau:
- Thường xuyên biết được tình hình trạng thái ngoại hối của từng ngoại tệ; tổng các trạng thái ngoại hối dương và tổng các trạng thái ngoại hối âm của các ngoại tệ vào bất cứ thời điểm nào.
- Người phụ trách ngân quỹ tổ của chức tín dụng phải được thông tin thường xuyên về trạng thái ngoại hối.
- Trạng thái ngoại hối cuối ngày theo từng loại ngoại tệ và tổng thể.
- Trạng thái ngoại hối tối đa được chấp nhận trong ngày theo từng ngoại tệ và tổng thể.
- Hội sở chính của các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm theo dõi và giám sát chặt chẽ các chỉ tiêu này.
Tổng giám đốc (giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm trước Thống đốc NHNN về việc thực hiện đúng các chỉ tiêu quy định trên.
Ngoài báo cáo về trạng thái ngoại hối hàng ngày, cuối mỗi tuần, mỗi tháng Tổng giám đốc, Giám đốc các tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại hối phải báo cáo cho NHNN trạng thái ngoại hối tổng hợp và chi tiết của toàn hệ thống được tính toán vào ngày mở cửa cuối cùng của mỗi tuần và mỗi tháng theo mẫu do NHNN quy định.
Các báo cáo này được gửi cho NHNN (Vụ Quản lý ngoại hối). Đối với các báo cáo tuần và tháng phải được gửi đến NHNN chậm nhất là sau 3 ngày kể từ ngày lập báo cáo. Ngoài những báo cáo trên, tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại hối phải cung cấp mọi thông tin liên quan khác khi NHNN yêu cầu.
Vụ quản lý ngoại hối là đầu mối tiếp nhận và cung cấp những thông tin về trạng thái ngoại hối cho những Vụ, Cục, Sở NHTW có liên quan.
Mọi sửa đổi, bổ sung, thay thế các điều khoản trong Quy chế này do Thống đốc NHNN quyết định.
THE STATE BANK OF VIETNAM |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 204/QD-NH7 |
Hanoi, September 20, 1994 |
DECISION
ON PROMULGATION OF THE TEMPORARY STATUTE ON FOREIGN EXCHANGE, POSITION OF THE CREDIT INSTITUTIONS UTHORIZED TO DO FOREIGN EXCHANGE TRADING
THE GOVERNOR
OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Pursuant to the point 5,
article 50, chapter 5 of the Decree-Laws of the State Bank of Vietnam on the
organization and regulation of the local foreign exchange market and foreign
exchange transaction on international market;
Based on the Decree 15/CP of the Government dated 2 March, 1993 on the duties,
rights and state management responsibilities of ministries and ministry level
agencies.
On the proposal of the Head of foreign exchange control department.
DECIDES
Article 1.
To promulgate "the temporary statute on foreign exchange position of credit institutions authorized to do foreign exchange trading" in conjunction with this decision.
Article 2.
...
...
...
Article 3.
The Head of the governor's office, head of exchange control department, the State Bank's chief inspector, head of accounting department, director of banking operation center of the State Bank of Vietnam, general directors of credit institutions authorized to do foreign exchange trading are responsible to implement this decision.
FOR THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Le Van Chau
TEMPORARY
STATUTE
OF
THE FOREIGN EXCHANGE POSITIONS APPLIED TEMPORARY STATUTE OF THE FOREIGN
EXCHANGE POSITIONS APPLIED FOR CREDIT INSTITUTIONS AUTHORIZED TO DO FOREIGN
EXCHANGE TRADING
(Promulgated in connection with Decision No 204/QD-NH7 dated 20
September 1994 of the Governor of the State Bank of Vietnam)
I GENERAL PROVISIONS
...
...
...
The definition of foreign exchange position Foreign exchange position is the difference between assets and liabilities in each of those foreign currencies used by the bank including relevant accounts in that foreign currency.
Open position of each currency may long or short.
The position is long when assets are higher than liabilities, short when liabilities are higher than assets.
Total foreign exchange position of a credit institution is the total of (highest long or short) position in foreign currencies.
Article 2.
The foreign exchange positions are determined to guarantee safety in foreign exchange transactions of credit institutions authorized to do foreign exchange trading.
Article 3.
The foreign exchange positions shall be applied for credit institutions, including state owned commercial banks, joint-Stock commercial banks, joint venture banks, banks for investment and development, financial companies authorized to do foreign exchange trading.
Branches of foreign bank operating in Vietnam shall have to submit a commitment letter to the State Bank of Vietnam confirming that they shall duly observe the statute on the foreign exchange positions promulgated by the State Bank of Vietnam. This letter shall be certified by their parent banks.
...
...
...
Credit institutions authorized to do foreign exchange trading shall have to make comprehensive reports to the State Bank of Vietnam on all accounting data and necessary information required by the State Bank of Vietnam.
II. FACTORS IN CALCULATING FOREIGN EXCHANGE POSITION
Article 5.
Limit of the foreign exchange position is the highest or lowest difference between assets and liabilities in foreign currencies.
Limit of foreign exchange position shall be determined on the basis of net owned capital of a bank. To unify the mode of calculating foreign exchange position as well as the mode of determining safety requirements in foreign exchange trading it is stipulated by the governor that net owned capital is calculated on owned capital minus items reducing owned capital.
a) Owned capital comprising:
- Registered capital (including capital paid up by shareholders in case of joint-stock banks)
- Reserves
- Reserves for special purposes
...
...
...
Added value of fixed assets (if any) when assets are re-evaluated under regulations of the State Bank (the whole or one part there of).
b) The items reducing owned capital that need to be moved out from owned capital including:
- Reduced value of assets determined by re-evaluating fixed assets (if any)
- Bad loans, which are neither secured by a stand-by fund, nor are guaranteed.
- Expenditures exceed income.
III. PROVISIONS FOR IMPLEMENTATION
Article 6.
Limit of foreign exchange positions at the end of a day for each currency shall not exceed 10% of net owned capital of the credit institution, and total foreign exchange position shall not exceed 30% of net owned capital of the credit institution.
Under this statute, gold and gems, if used as foreign currencies in transactions, shall be included in total foreign exchange position.
...
...
...
Total foreign exchange positions and foreign exchange positions of each foreign currencies of credit institutions shall be in terms of Vietnamese dong based on the foreign exchange rates quoted by the state Bank of Vietnam at the time of reporting.
Article 7.
Credit institutions authorized to do foreign exchange trading shall at all times maintain total foreign exchange positions and foreign exchange positions of each currency within the frame as stipulated in this statute.
Accounting and internal information systems of the credit institutions shall have to meet the following requirements:
- Ability to show at any time the positions of each foreign currency, total long positions and total short positions of each currency.
- Ability of the cashiers of credit institutions to receive information on foreign exchange positions on a permanent basis.
Article 8.
Depending on situation and business performance of each branch, general directors of credit institutions shall stipulate concrete limits of risk levels for each branch, foreign exchange trading unit and foreign exchange staff in accordance with this statute, as follows:
- End-of the day total foreign exchange positions and positions and positions of each currency.
...
...
...
Head offices of credit institutions shall be responsible for strictly monitoring and supervising these regulations. General directors (directors) of credit institutions shall be responsible to the governor of the State Bank of Vietnam to duly observe the above-mentioned stipulations.
IV. MAKING REPORTS
Article 9.
Each day, prior to 10:00 am, general directors or directors of credit institutions shall report to the State Bank of Vietnam, by fax or telex, about their end-of-day foreign exchange positions of the previous day for the whole system; total amount of foreign currencies in transactions at the and of previous day, clarifying total amount of foreign currencies bought and sold in foreign exchange interbank markets, and the highest and lowest foreign exchange rate of the previous day.
Addition to daily reports in foreign exchange positions, general directors, directors of credit institutions authorized to do foreign exchange trading, at the end of each week, each month, shall have to make weekly and monthly report to the State Bank of Vietnam on integrated and detailed foreign exchange positions for the whole system which shall be calculated at the last working day of each week and month as per the form determined by the State Bank of Vietnam.
These reports shall be forwarded to the State Bank of Vietnam (Foreign exchange control department).
Weekly and monthly reports shall be submitted to the State Bank of Vietnam not later than the 3rd day from the date of their compilation. In addition to these reports, credit institutions authorized to do foreign exchange trading shall have to provide all necessary information as required by the State Bank of Vietnam.
The foreign exchange control department shall be in charge of receiving information on foreign exchange positions and supplying relevant departments and centers of the State Bank with the said information.
V. FINAL PROVISIONS
...
...
...
Credit institution authorized to do foreign exchange trading shall have to duly observe all provisions stipulated in this statute. In case of violation depending on extent of seriousness, penalties shall be applied in compliance with the provisions on penalties and punitive measures stipulated in the Decree-Laws of the State Bank of Vietnam issued according to the State Bank Governors Decision No 168/QD-NH3 dated 27 August 1992.
Article 11
Any amendment, supplement or replacement to the provisions of this statute shall be decided by the Governor of the State Bank of Vietnam.
;Quyết định 204/QĐ-NH7 năm 1994 ban hành Quy chế tạm thời về trạng thái ngoại hối đối với các tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại hối do Ngân hàng Nhà nước ban hành
Số hiệu: | 204/QĐ-NH7 |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Lê Văn Châu |
Ngày ban hành: | 20/09/1994 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 204/QĐ-NH7 năm 1994 ban hành Quy chế tạm thời về trạng thái ngoại hối đối với các tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại hối do Ngân hàng Nhà nước ban hành
Chưa có Video