NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 1907/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 29 tháng 08 năm 2008 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ LÃI SUẤT TIỀN GỬI DỰ TRỮ BẮT BUỘC BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM ĐỐI VỚI TỔ CHỨC TÍN DỤNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam năm 1997; Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam năm 2003
Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19 tháng 5 năm 2003 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Căn cứ ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại văn bản số 5693/VPCP-KTTH
ngày 28 tháng 8 năm 2008 về việc điều chỉnh lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng
đồng Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Quy định mức lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng Đồng Việt Nam đối với tổ chức tín dụng là 3,6%/năm.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 9 năm 2008 và thay thế Điều 1 Quyết định số 923/QĐ-NHNN ngày 20 tháng 7 năm 2004 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Hội đồng quản trị và Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận: |
THỐNG
ĐỐC |
THE
STATE BANK OF VIETNAM |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 1907/QD-NHNN |
Hanoi, August 29, 2008 |
DECISION
ON THE INTEREST RATE APPLICABLE TO THE REQUIRED RESERVE DEPOSIT IN VIETNAMESE DONG OF CREDIT INSTITUTIONS
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
- Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam in 1997; the Law on the amendment, supplement of several
Articles of the Law on the State Bank of Vietnam in 2003;
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19 May 2003 of the Government,
providing for the functions, duties, authorities and organizational structure
of the State Bank of Vietnam;
- Pursuant to guidelines of Prime Minister in the Official Dispatch No.
5693/VPCP-KTTH dated 29 August 2008 on the adjustment of interest rate
applicable to required reserve deposit in Vietnamese Dong;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department,
DECIDES:
Article 1. To provide for the interest rate applicable to the required reserve deposit in Vietnamese Dong of credit institutions to be of 3.6% per annum.
Article 2. This Decision shall be effective from 1 September 2008 and replace Article 1 of the Decision No. 923/QD-NHNN dated 20 July 2004 of the Governor of the State Bank on interest rate applicable to the required reserve deposit of credit institutions.
Article 3. The Director of Administrative Department, the Director of the Monetary and Policy Department and Heads of related units of the State Bank, General Managers of the State Bank's branches in provinces, cities under the central Government's management, General Directors (Directors) of credit institutions shall be responsible for the implementation of this Decision.
...
...
...
THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Nguyen Van Giau
;
Quyết định 1907/QĐ-NHNN năm 2008 về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam đối với tổ chức tín dụng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Số hiệu: | 1907/QĐ-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Nguyễn Văn Giàu |
Ngày ban hành: | 29/08/2008 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 1907/QĐ-NHNN năm 2008 về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam đối với tổ chức tín dụng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Chưa có Video