THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 162/2003/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 05 tháng 8 năm 2003 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 162/2003/QĐ-TTG NGÀY 05 THÁNG 8 NĂM 2003 VỀ BẢO LÃNH CHO CÁC DỰ ÁN DO THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ QUYẾT ĐỊNH ĐẦU TƯ VAY VỐN TẠI CÁC NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI TRONG NƯỚC
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 12 tháng 12 năm 1997;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Chính phủ không bảo lãnh đối với các dự án do Thủ tướng Chính phủ quyết định đầu tư vay vốn ngân hàng thương mại trong nước (cả ngoại tệ và bằng đồng Việt Nam).
Trường hợp, những dự án nhất thiết cần phải có sự hỗ trợ của Nhà nước mới có thể vay vốn được, như đầu tư sản xuất giấy, phân bón và phôi thép, Thủ tướng Chính phủ sẽ xem xét và giao Bộ Tài chính bảo lãnh ngay trong quyết định đầu tư để chủ dự án vay vốn tại các ngân hàng thương mại trong nước.
Đối với các dự án do Thủ tướng Chính phủ Quyết định đầu tư và đã giao Bộ Tài chính bảo lãnh trước ngày Quyết định này có hiệu lực thì vẫn tiếp tục thực hiện bảo lãnh.
Điều 2. Cho phép các ngân hàng thương mại được cho các dự án do Thủ tướng Chính phủ quyết định đầu tư vay vượt 15% vốn tự có.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 162/2003/QD-TTg |
Hanoi, August
05, 2003 |
DECISION
ON GUARANTEES FOR INVESTMENT
PROJECTS DECIDED BY THE PRIME MINISTER TO BORROW CAPITAL AT DOMESTIC COMMERCIAL
BANKS
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government of
December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Credit Institutions of December 12, 1997;
At the proposals of the Minister of Finance, the Minister of Planning and
Investment and the Governor of Vietnam State Bank,
DECIDES:
Article 1.-
The Government shall not provide guarantees for investment projects decided by
the Prime Minister to borrow capital at domestic commercial banks (including
foreign-currency and Vietnam dong loans).
In cases where the
State's support is essential for projects to borrow capital, such as the
investment in the production of paper, fertilizer and steel casts, the Prime
Minister shall consider and assign the Ministry of Finance to provide guarantee
therefor right in the investment decisions for the project owners to borrow
capital at domestic commercial banks.
For investment
projects decided by the Prime Minister, for which the guarantee has been
assigned to the Ministry of Finance before the effective date of this Decision,
the guarantee shall continue to be implemented.
...
...
...
Article 3.- This
Decision takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
Article 4.- The ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of agencies attached to the Government and the presidents
of the provincial/municipal People's Committees shall have to implement this
Decision.
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
;
Quyết định 162/2003/QĐ-TTg về bảo lãnh cho các dự án do Thủ tướng Chính phủ quyết định đầu tư vay vốn tại các Ngân hàng thương mại trong nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 162/2003/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 05/08/2003 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 162/2003/QĐ-TTg về bảo lãnh cho các dự án do Thủ tướng Chính phủ quyết định đầu tư vay vốn tại các Ngân hàng thương mại trong nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video