CHÍNH PHỦ |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 40-CP |
Hà Nội, ngày 03 tháng 7 năm 1995 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Chủ nhiệm Uỷ ban kế hoạch Nhà nước tại Công văn số
1712-UB/TMDV ngày 31-5-1995,
NGHỊ ĐỊNH:
Bộ Thương mại, các ngành liên quan trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt các hiệp định, văn kiện liên quan đã ký kết và gửi Uỷ ban kế hoạch Nhà nước, Bộ Tài chính và Ngân hàng Nhà nước để triển khai kế hoạch trả nợ theo chức năng của mình.
Hội đồng do đại diện có thẩm quyền của Bộ Tài chính làm Chủ tịch và gồm các đại diện có thẩm quyền của Bộ Thương mại, Uỷ ban kế hoạch Nhà nước, Ngân hàng Nhà nước, Ban Vật giá Chính phủ, Hội đồng Quản lý các Tổng công ty ngành hàng có liên quan tham gia. Bộ Tài chính được phép mời các thành phần khác tham gia Hội đồng khi xét thấy cần thiết.
1. Tập trung phân bổ trực tiếp cho các Tổng công ty ngành hàng sản xuất kinh doanh theo ngành hàng của Trung ương và các địa phương có sản xuất tập trung; các doanh nghiệp sản xuất có hiệu quả và đảm bảo chất lượng hàng xuất khẩu.
2. Đối với hàng hoá chủ yếu là mua gom từ sản xuất trong dân, hợp tác xã và gia đình, tập trung phân bổ cho các doanh nghiệp sản xuất - kinh doanh của Trung ương và địa phương theo ngành hàng.
3. Đối với những mặt hàng đã được sắp xếp xuất khẩu theo các đầu mối xuất khẩu đã được Bộ Thương mại công bố, chỉ tập trung phân bổ cho các đầu mối này, có tính đến ý kiến của các Hiệp hội sản xuất - kinh doanh theo ngành hàng.
4. Trường hợp phải thay đổi mặt hàng (trong nhóm hàng) trả nợ do phía nước ngoài đề nghị hoặc chấp nhận, giao Bộ Thương mại điều hành theo các nguyên tắc: tỷ giá thanh toán các mặt hàng thay thế không cao hơn tỷ giá thanh toán mặt hàng phải thay thế; phải phân bổ chủ yếu cho các doanh nghiệp có sản xuất kinh doanh các mặt hàng thay thế.
Các doanh nghiệp trúng thầu được trực tiếp xuất khẩu hoặc uỷ thác xuất khẩu phần hàng trả nợ đã trúng thầu.
Các doanh nghiệp được phân bổ hạn mức trả nợ (những mặt hàng tạm thời chưa áp dụng cơ chế đấu thầu) được phép trực tiếp xuất khẩu, hoặc uỷ thác xuất khẩu qua các công ty đầu mối xuất khẩu (trường hợp các mặt hàng quy định qua đầu mối xuất khẩu), hoặc uỷ thác xuất khẩu qua bất cứ công ty kinh doanh xuất nhập khẩu nào (đối với các mặt hàng không quy định đầu mối xuất khẩu).
Nghiêm cấm việc nhập khẩu hàng hoặc mua hàng hoá không sản xuất tại Việt Nam để xuất khẩu trả nợ.
1. Ngân hàng Nhà nước: theo dõi kim ngạch trả nợ các doanh nghiệp đã thực hiện để quyết toán với Ngân hàng các nước chủ nợ vào tài khoản của Việt Nam; thông báo kịp thời cho Bộ Tài chính khi Ngân hàng các nước chủ nợ thông báo đã nhận được số tiền trả nợ đối với từng lô hàng đã giao; chỉ đạo Ngân hàng Ngoại thương trong việc làm thủ tục thanh toán đối ngoại để trừ nợ Nhà nước đối với phía nước ngoài.
2. Bộ Thương mại: Hướng dẫn các thông tin về hợp đồng, giá cả cho các doanh nghiệp Việt Nam, bảo đảm việc xuất khẩu trả nợ như xuất khẩu thương mại bình thường; thông báo các đối tác có liên quan trong, ngoài nước khi thực hiện kế hoạch trả nợ trong trường hợp cần thiết.
Hàng quý, Bộ Tài chính tổng hợp tình hình, báo cáo Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện kế hoạch trả nợ; phối hợp với các Bộ, ngành liên quan để xử lý các vấn đề nảy sinh trong quá trình thực hiện kế hoạch trả nợ; trường hợp vượt quá thẩm quyền, Bộ Tài chính báo cáo xin ý kiến Thủ tướng Chính phủ.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký và thay thế cho Nghị định số 47-CP ngày 26-6-1993.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE
GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 40-CP |
Hanoi, July 03, 1995 |
DECREE
ON REPAYING FOREIGN DEBTS WITH GOODS AND SERVICES PAID FOR IN FOREIGN CURRENCY
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September 1992;
At the proposal of the Chairman of the State Planning Committee in Official
dispatch No.1712-UB/TMDV on the 31st of May 1995,
Article 1.- The total value of export goods for repayment of foreign debts including services paid for in foreign currency is an inseparable part of the plan to repay debts, which has been passed by the National Assembly as part of the annual draft State budget.
Article 2.- The Ministry of Finance shall discuss with the State Planning Committee, the Ministry of Trade, and the branches concerned to draft the annual plan for repayment of foreign debts on the basis of the revenue and expenditure capabilities of the budget, the balance of trade, and the trade agreement with each country. This plan shall be worked out specifically for each country (each separate creditor) and according to each form of repayment in money, goods, services...
Article 3.- Basing itself on the plan for repayment of foreign debts (the part repaid in goods and services) already ratified, the Ministry of Finance shall inform the State Planning Committee, the Ministry of Trade and the branches concerned of the concrete amounts to be repaid to each country (each separate creditor). On this basis, the Ministry of Trade and the assigned branches shall negotiate and sign memoranda of understanding with the foreign side on export goods and services within the set quota, and in conformity with the annual export plan.
...
...
...
Article 4.- The goods and services exported in accordance with the Government's plan for repayment of debts are goods and services produced and supplied in Vietnam, and paid for by the State budget, according to the results of biddings for each commodity line, category and kind of export goods and services.
Article 5.- Basing itself on the memoranda of understanding already signed with the foreign side, the Ministry of Finance shall discuss with the branches concerned how to carry out the plan for repayment of debts in the form of bidding organized for State-owned enterprises, to fill the State's orders for goods to repay debts.
Article 6.- The bidding for repayment of debts shall be conducted in accordance with the Statute on bidding issued by the Minister of Finance, and shall be carried out step by step with regard to a number of countries and a number of major commodity lines; from 1996 on, the export of goods and services for repayment of debts shall be carried out entirely through bidding.
Article 7.- To assign the Minister of Finance to set up an inter-ministerial Bidding Council, and to ratify the Statute on bidding and the function and task of this Council in order to organize biddings of State-owned enterprises to supply export goods and services for repayment of debts.
The Council shall be chaired by an authorized representative of the Ministry of Finance, and shall include authorized representatives of the Ministry of Trade, the State Planning Committee, the State Bank, the Government Pricing Commission, and the Managing Council of the corporations of commodity lines concerned. The Ministry of Finance may invite other representatives to take part in the Council, if need be.
Article 8.- With regard to those categories of goods and those kinds of goods to which the mechanism of bidding is inapplicable, the State Planning Committee shall discuss with the Ministry of Trade, the controlling Ministry of the commodity lines, and the Ministry of Finance, to make a plan for allocation of quotas to repay debts, and submit it to the Prime Minister for approval, according to the following principles :
1. They shall be directly assigned to the production and business corporations according to the commodity lines at central and local levels which have a large production scale, and to the enterprises which conduct efficient production and ensure a high quality of export goods.
2. With regard to the goods which are bought mainly from production workshops of the people, cooperatives and families, they shall be assigned to production and business enterprises at central and local levels according to the commodity lines.
3. With regard to the goods the export of which is assigned to the exporters and made public by the Ministry of Trade, they shall be assigned only to these exporters, while taking into consideration the opinions of the Associations of production and business enterprises operating according to the commodity lines.
...
...
...
Article 9.- Those enterprises, which are to deliver goods for debt repayment (either by winning the bidding, or being assigned to do so), shall have to comply with the procedures of commitment to fill the State's orders, as stipulated and guided by the Ministry of Finance.
Those enterprises which have won the bidding can directly export, or assign other enterprises to export, the quota of goods for debt repayment they have successfully bid for.
Those enterprises, which have been given quotas for debt repayment (concerning those kinds of goods which are not yet subject to the bidding mechanism), can export these goods directly, or assign the export to the licensed exporters (concerning those kinds of goods the export of which should be conducted by the authorized exporters), or assign the export to any import-export companies (concerning those kinds of goods for which no exporter has been named).
Article 10.- In principle, no price subsidy shall be given to the goods exported, or to the losses incurred in the export of the goods and services paid for in foreign currency for debt repayment; the special cases shall be submitted to the Prime Minister for consideration and decision.
The import of goods, or purchase of goods not produced in Vietnam for debt repayment, is strictly banned.
Article 11.- The enterprises concerned are permitted to export the goods for debt repayment as they have successfully bid for (or the kinds of goods assigned to them) to other countries to receive the convertible foreign currencies, and transfer them to the banks of the creditor countries, as stipulated and directed by the Ministry of Trade, the Ministry of Finance, the General Department of Customs, and the Foreign Trade Bank of Vietnam.
Article 12.- The tasks of the financial institutions, banks and commercial companies in carrying out the plan for debt repayment are stipulated as follows :
1. The State Bank shall monitor the repayments of debts by the enterprises concerned in order to confirm the statements of accounts with the Banks of the creditor countries in Vietnam's bank accounts; timely report to the Ministry of Finance when the Banks of the creditor countries announce receipt of the sums owed them for each consignment of goods delivered; and direct the Foreign Trade Bank to fill the procedures of repayment of the State's debts to the foreign side.
2. The Ministry of Trade shall supply information on contracts and prices to the Vietnamese enterprises concerned, and see to it that the export of goods for debt repayment is conducted in the same way as that of ordinary commercial export; and keep the domestic and foreign partners concerned informed of the implementation of the plan for debt repayment, if necessary.
...
...
...
Every quarter, the Ministry of Finance shall have to review the situation and file a report to the Prime Minister on the results obtained in implementing the plan for debt repayment; cooperate with the other Ministries and branches concerned to settle problems arising from the implementation of the plan for debt repayment; in case there is any problem beyond its powers, the Ministry of Finance shall have to report it to the Prime Minister for decision.
Article 13.- This Decree takes effect from the date of its signing, and replaces Decree No.47-CP on the 26th of June 1993.
Article 14.- With regard to those principles on the management of imports-exports which are not mentioned in this Decree, Decree No.33-CP on the 19th of April 1994 of the Government shall apply.
Article 15.- The Ministers, the Heads of ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, and the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to give guidance on and implement this Decree.
ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 40-CP năm 1995 về việc trả nợ nước ngoài bằng hàng hóa và dịch vụ thu ngoại tệ
Số hiệu: | 40-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 03/07/1995 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 40-CP năm 1995 về việc trả nợ nước ngoài bằng hàng hóa và dịch vụ thu ngoại tệ
Chưa có Video