BỘ
THƯƠNG MẠI |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 16/2000/TT-BTM |
Hà Nội, ngày 21 tháng 8 năm 2000 |
Thực hiện văn bản số 1369/CP-KTTH ngày 28/12/1999 của Chính phủ về việc kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu;
Sau khi tham khảo ý kiến Tổng cục Hải quan, Bộ Công an và Ngân hàng Nhà nước,
Bộ Thương mại hướng dẫn thực hiện việc kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu các mặt hàng Ô tô, thuốc lá điếu vào thị trường Trung Quốc như sau:
1 Các quy định của Thông tư này chỉ áp dụng cho kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyền khẩu Ô tô và thuốc lá điếu vào thị trường Trung Quốc (không bao gồm đặc khu hành chính Hồng Kông và Ma Cao).
2. Hàng hoá tái xuất, chuyển khẩu vào thị trường Trung Quốc là hàng hoá mà người bán có nghĩa vụ giao tại các cửa khẩu trên biên giới Việt - Trung (kể cả cửa khẩu đường sắt liên vận quốc tế) hoặc các cảng biển Trung Quốc, hoặc được người mua uỷ nhiệm thuê phương tiện vận chuyển để đưa đến các địa điểm này.
3. Việc thanh toán tiền hàng và phí dịch vụ theo các phương thức tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu nói trên đều phải thực hiện qua ngân hàng theo quy định của Ngân hàng Nhà nước.
4. Các trường hợp không thuộc phạm vi điều chỉnh của Thông tư này thực hiện theo các quy định tại "Quy chế về kinh doanh theo phương thức tạm nhập tái xuất", "Quy chế về kinh doanh theo phương thức chuyển khẩu" ban hành kèm theo Quyết định số 1311/1998/QĐ-BTM ngày 31/10/1998 của Bộ trưởng Bộ thương mại.
1. Các doanh nghiệp đã được Bộ Thương mại cho phép kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu Ô tô, thuốc lá điếu vào thị trường Trung Quốc được tiếp tục kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu hai mặt hàng này vào thị trường Trung quốc .
2. Doanh nghiệp tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu thuốc lá điếu phải xuất trình giấy phép nhập khẩu do cơ quan có thẩm quyền Trung Quốc cấp cho người nhập khẩu để Bộ Thương mại có căn cứ cho phép tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu thuốc lá điếu.
3. Doanh nghiệp không được tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu Ô tô đã qua sử dụng.
4. Hàng hoá chuyển khẩu chỉ được vận chuyển vào và ra khỏi Việt Nam theo đường biển, không làm thủ tục hải quan nhập khẩu vào Việt Nam và không làm thu tục hải quan xuất khẩu ra khỏi Việt Nam.
5. Hàng hoá tạm nhập tái xuất được phép tái xuất theo đường biển hoặc đường bộ; nếu đi đường bộ thì phải qua các cửa khẩu quốc tế hoặc quốc gia đã được Chính phủ hai nước thoả thuận.
6. Thời gian lưu chuyển hàng hoá tạm nhập tái xuất hoặc chuyển khẩu trên lãnh thổ Việt Nam là 60 ngày kể từ ngày hoàn thành thủ tục nhập khẩu tại hải quan (đối với hàng tạm nhập tái xuất) hoặc từ ngày hàng hoá chính thức chịu sự giám sát của hải quan (đối với hàng chuyển khẩu). Trường hợp có nhu cầu lưu chuyển hàng hoá trên lãnh thổ Việt Nam quá 60 ngày phải được phép của Bộ Thương mại.
7. Các quy định khác thực hiện theo Quy chế về kinh doanh theo phương thức tạm nhập tái xuất, kinh doanh theo phương thức chuyển khẩu ban hành kèm theo Quyết định số 1311/1998/QĐ-BTM ngày 31/10/1998 của Bộ trưởng Bộ Thương mại.
1 Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký.
2. Doanh nghiệp kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu các mặt hàng Ô tô, thuốc lá điếu vào thị trường Trung Quốc định kỳ ba tháng một lần báo cáo tình hình thực hiện về Bộ Thương mại để xem xét, tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
|
KT.
Bộ trưởng Bộ Thương mại
|
THE
MINISTRY OF TRADE |
|
No.
16/2000/TT-BTM |
|
CIRCULAR
GUIDING THE BUSINESS OF TEMPORARY IMPORT FOR RE-EXPORT AND TRANSITING OF CARS AND CIGARETTES INTO THE CHINESE MARKET
In furtherance of Document No. 1369/CP-KTTH
of December 28, 1999 of the Government on the business of temporary import for
re-export and transitingAfter consulting with the General Department of
Customs, the Ministry of Public Security and the State Bank;
The Ministry of Trade hereby guides the business of temporary import for
re-export and transiting of cars and cigarettes into the Chinese market as
follows:
I. GENERAL PROVISIONS
1. The provisions of this Circular shall apply
only to the business of temporary import for re-export and transiting of cars
and cigarettes into the Chinese market (excluding Hong Kong and Macao special
administrative zones).
2. Goods re-exported or transported across
border into Chinese market are goods which the sellers have the obligations to
deliver at border-gates on the Vietnam-China border (including international
railway border-gates) or at
3. The payment for goods purchase and service
charges by the above-said modes of temporary import for re-export or transiting
as mentioned above must be effected via banks in accordance with the provisions
of the State Bank.
4. Cases falling beyond the regulation scope
of shall comply with the provisions of the
"Regulation on business by mode of temporary import for re-export",
or the "Regulation on business by mode of transiting", issued
together with Decision No. 1311/1998/QD-BTM of October, 31, 1998 of the
Minister of Trade.
...
...
...
1. Enterprises which have already been
permitted by the Ministry of Trade to do the business of temporary import for
re-export and/or transiting of cars and cigarettes into the Chinese market may
continue their business with these two goods items.
2. Enterprises importing for re-export or
transiting cigarettes shall have to produce import permits granted to the
importers by Chinese competent agencies, so that the Ministry of Trade shall
have grounds for granting permits for the temporary import for re-export and/or
transiting thereof.
3. Enterprises shall not be allowed to import
for re-export or transit used cars.
4. Transited goods shall be transported in
and out of
5. Goods temporarily imported for re-export
may be re-exported by sea or by land; if the land transport is chosen, they
must be transported through international or national border-gates agreed upon
by the two Governments.
6. Time for goods temporarily imported for
re-export or transited goods to be on the Vietnamese territory shall be 60 days
as from the date of completion of import procedures at customs offices (for
goods temporarily imported for re-export) or as from the date when goods are
officially subject to customs supervision (for transited goods). In cases where
there is a need to keep such goods on the Vietnamese territory for more than 60
days, such must be permitted by the Ministry of Trade.
7. Other provisions shall comply with the
Regulation on business by modes of temporary import for re-export or
transiting, issued together with Decision No. 1311/1998/QD-BTM of October 31,
1998 of the Minister of Trade.
III. IMPLEMENTATION PROVISIONS
1. This Circular takes effect 15 days after
its signing.
...
...
...
FOR
THE MINISTER OF TRADE
VICE-MINISTER
Mai Van Dau
Thông tư 16/2000/TT-BTM hướng dẫn việc kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu các mặt hàng ôtô, thuốc lá điếu vào thị trường Trung Quốc do Bộ Thương mại ban hành
Số hiệu: | 16/2000/TT-BTM |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Thương mại |
Người ký: | Mai Văn Dâu |
Ngày ban hành: | 21/08/2000 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 16/2000/TT-BTM hướng dẫn việc kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu các mặt hàng ôtô, thuốc lá điếu vào thị trường Trung Quốc do Bộ Thương mại ban hành
Chưa có Video