BỘ
TÀI CHÍNH |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 115/1999/TT-BTC |
Hà Nội, ngày 24 tháng 9 năm 1999 |
Căn cứ Pháp lệnh số 12/1999/UBTVQH10 ngày 27/4/1999 về
phát hành công trái xây dựng Tổ quốc;
Căn cứ Nghị định số 34 /1999/NĐ-CP ngày
12/5/1999 của Chính phủ quy định việc phát hành công trái xây dựng Tổ quốc năm
1999;
Căn cứ Luật thuế Thu nhập Doanh nghiệp số
03/1997/QH9 ngày 10/5/1997;
Để việc kinh doanh mua, bán công trái của các tổ chức kinh doanh công trái với
tổ chức, cá nhân được thuận lợi, bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của các bên,
nhất là đối với người sở hữu công trái, Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể như sau:
1- Thông tư này hướng dẫn việc kinh doanh công trái của tổ chức được phép kinh doanh công trái.
Các tổ chức không có chức năng kinh doanh công trái không được phép tham gia kinh doanh công trái dưới mọi hình thức. Đối với số công trái đang sở hữu đã mua trực tiếp tại Kho bạc Nhà nước trong thời gian phát hành thì tổ chức không có chức năng kinh doanh công trái chỉ được quyền bán công trái khi có nhu cầu.
2- Tổ chức được phép kinh doanh công trái quy định tại Thông tư này gồm:
- Các tổ chức tín dụng là pháp nhân Việt Nam hoạt động theo Luật Các tổ chức tín dụng;
- Các công ty chứng khoán Việt Nam được thành lập theo quy định của pháp luật.
3- Tổ chức kinh doanh công trái phải theo dõi, hạch toán riêng hoạt động kinh doanh công trái và có nghĩa vụ nộp thuế đối với ngân sách nhà nước theo quy định của Thông tư này.
4- Tổ chức kinh doanh công trái chịu sự thanh tra, giám sát của cơ quan tài chính và cơ quan quản lý Nhà nước chuyên ngành đối với hoạt động kinh doanh công trái theo quy định của pháp luật.
1- Các tổ chức thuộc đối tượng được phép kinh doanh công trái khi tiến hành hoạt động kinh doanh công trái không phải làm thủ tục xin phép các cơ quan quản lý Nhà nước.
Đối với công trái có thời gian mua chưa đủ 12 tháng tính từ ngày phát hành ghi trên công trái, mức giá mua tối thiểu không thấp hơn 90% mệnh giá ghi trên công trái.
Đối với công trái có thời gian mua từ 12 tháng trở lên tính từ ngày phát hành ghi trên công trái, giá mua công trái được xác định trên cơ sở mệnh giá công trái và tiền lãi công trái đã phát sinh đến thời điểm mua công trái và phải lớn hơn mệnh giá công trái.
a/ Đối với khoản thu nhập có được từ số công trái mua vào, bán ra trong kinh doanh thì thu nhập chịu thuế ( nếu có ) được xác định:
Thu
nhập |
= |
Giá
bán |
- |
Giá
mua số |
_ |
Chi phí hợp lý tương ứng |
b/ Đối với khoản thu nhập có được từ số công trái đã mua vào được thanh toán trực tiếp với cơ quan kho bạc Nhà nước khi đến hạn (sau 5 năm) hoặc được thanh toán trước hạn thì cũng phải chịu thuế thu nhập (nếu có). Thu nhập chịu thuế được xác định:
Thu
nhập |
= |
Tiền
công trái được thanh toán |
_ |
Giá mua số công trái tương ứng |
_ |
Chi
phí hợp lý |
5- Đối với số công trái mà các tổ chức kinh doanh công trái đã mua trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành thì khi bán số công trái này cũng phải kê khai, nộp thuế thu nhập doanh nghiệp (nếu có) theo quy định và giá mua công trái để xác định thuế thu nhập là giá mua thực tế đã thực hiện.
6- Nghiêm cấm tổ chức, cá nhân đầu cơ kinh doanh công trái, gây rối loạn thị trường, ảnh hưởng giả tạo đến việc tăng, giảm giá mua, bán công trái.
7- Các tổ chức kinh doanh công trái mua công trái với mức giá thấp hơn mức giá tối thiểu đã quy định tại khoản 2 Mục II của Thông tư này thì số tiền chênh lệch phải bị truy thu nộp vào ngân sách nhà nước. Nếu tái phạm thì tổ chức kinh doanh công trái bị đình chỉ vĩnh viễn hoạt động kinh doanh công trái.
1- Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày ký. Số công trái do tổ chức kinh doanh công trái mua lần đầu tại Kho bạc Nhà nước không thuộc phạm vi điều chỉnh của Thông tư này.
2- Các tổ chức tín dụng có hoạt động kinh doanh công trái có trách nhiệm thực hiện đúng quy định tại Thông tư này và các văn bản hướng dẫn có liên quan của Ngân hàng Nhà nước Việt nam.
3- Trong quá trình thực hiện nếu gặp khó khăn vướng mắc đề nghị phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu, giải quyết.
|
Phạm Văn Trọng (Đã ký) |
THE
MINISTRY OF FINANCE |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 115/1999/TT-BTC |
Hanoi, September 24, 1999 |
CIRCULAR
GUIDING THE GOVERNMENT BONDS PURCHASE AND SALE BETWEEN ELIGIBLE ORGANIZATIONS AND ORGANIZATIONS AS WELL AS INDIVIDUALS
Pursuant to Ordinance No. 12/1999/UBTVQH10 of
April 27, 1999 on the issuance of Government bonds for national construction;
Pursuant to Decree No. 34/1999/ND-CP of May 12, 1999 of the Government
stipulating the issuance of Government bonds for national construction in 1999;
Pursuant to Enterprise Income Tax Law No. 03/1997/QH9 of May 10, 1997;
In order to facilitate the purchase and sale of Government bonds between
Government bonds-trading organizations and other organizations as well as
individuals, ensuring the legitimate rights and interests of involved parties, particularly
the bonds’ owners, the Ministry of Finance hereby guides in detail as follows:
I. GENERAL PROVISIONS
1. This Circular guides the government bonds trading by organizations which are licensed to trade in Government bonds.
The organizations which have no function to trade in the Government bonds shall not be entitled to take part in any form of bonds trading. For their own bonds directly bought at the State Treasury in the issuance period, they may sell such bonds when they so need.
2. Organizations entitled to trade in Government bonds as stipulated in this Circular include:
- Credit institutions being Vietnamese legal entities and operating under the Law on Credit Institutions;
...
...
...
3. The Government bonds-trading organizations shall have to monitor and make separate accounting of their bonds-trading activities and have the obligations to pay tax to the State budget according to the provision of this Circular.
4. The Government bonds-trading organizations shall be subject to the supervision and inspection by financial offices and agencies performing specialized State management over the Government bonds trading activities as prescribed by law.
II. SPECIFIC PROVISIONS
1. The organizations which are entitled to trade in Government bonds when carrying out their trading activities, shall not have to carry out the procedures applying for permission of the State management agencies.
2. In the course of bonds trading, the Government bonds-trading organizations shall have to publicly announce the selling and buying prices of bonds and conduct the sale and purchase right at the announced price.
For bonds which have been bought for less than 12 months as from the issuance date written thereon, the minimum buying price must not be lower than 90% of such bonds’ denomination.
For bonds which have been bought for more than 12 months as from the issuance date written thereon, the buying price shall be determined on the basis of their denomination and the interest thereon by the time of bond purchase, which must be higher than such bonds’ denomination.
3. The Government bonds-trading organizations shall have to open accounting book to monitor and make separate accounting of the bonds trading activities.
4. The Government bonds-trading organizations have the obligation to pay income tax as prescribed by the Law on Enterprise Income Tax and other current legal documents. The taxable income shall be determined as follows:
...
...
...
Taxable income
=
Bonds sale amount
-
Bonds purchase amount
-
Reasonable expenses
b) For the income earned from the Government bonds which have been bought and directly repaid by the State Treasury when they become mature (after 5 years) or repaid ahead of time, the taxable income (if any) must be paid. Taxable income shall be determined as follows:
Taxable Income
...
...
...
Repaid amount (principal and interest)
-
Amount used for buying such bonds
-
Reasonable expenses
5. For the Government bonds which have been bought before the effective date of this Circular, when selling such bonds, the Government bonds-trading organizations shall have to declare and pay enterprise income tax (if any) as prescribed and the buying price of Government bonds to determine income tax shall be the actual buying price.
6. To prohibit organizations and individuals to speculate Government bonds for trading, thus causing market disorder and false impact on the rising and fall of bonds selling and buying price.
7. When government bonds-trading organizations buy bonds at the price lower than the minimum price stipulated at Point 2, Section II of this Circular, the deference amount must be retroactively collected and remitted to the State budget. In case of recidivism, such Government bonds trading organizations shall be suspended indefinitely from bonds-trading activities.
III. IMPLEMENTATION PROVISIONS
...
...
...
2. The credit institutions engaged in bonds-trading activities shall have to strictly comply with the provisions of this Circular and relevant guiding documents of the Vietnam State Bank.
3. In the course of implementation, if meeting with difficulties, organizations and individuals are requested to report them promptly to the Ministry of Finance for study and settlement.
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE-MINISTER
Pham Van Trong
Thông tư 115/1999/TT-BTC hướng dẫn về kinh doanh mua, bán công trái giữa các tổ chức được phép kinh doanh công trái với tổ chức, cá nhân do Bộ Tài chính ban hành
Số hiệu: | 115/1999/TT-BTC |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Phạm Văn Trọng |
Ngày ban hành: | 24/09/1999 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 115/1999/TT-BTC hướng dẫn về kinh doanh mua, bán công trái giữa các tổ chức được phép kinh doanh công trái với tổ chức, cá nhân do Bộ Tài chính ban hành
Chưa có Video