BỘ
TÀI CHÍNH |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 41/2006/QĐ-BTC |
Hà Nội, ngày 09 tháng 08 năm 2006 |
VỀ GIÁ ĐỊNH HƯỚNG BÁN XĂNG, DẦU NĂM 2006
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP
ngày
Căn cứ Nghị định số 170/2003/NĐ-CP ngày
Căn cứ Quyết định số 187/2003/QĐ-TTg ngày
Thực hiện chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại công văn số 117 /TB ngày
Sau khi thống nhất với Bộ Thương mại, Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Giá định hướng (đã bao gồm thuế giá trị gia tăng) bán xăng, dầu của một số chủng loại chuẩn ở nhiệt độ thực tế được quy định thống nhất trong cả nước như sau:
Chủng loại |
Giá bán buôn định hướng (đồng/ki lô gam) |
Giá
bán lẻ định hướng |
|
|
|
Doanh nghiệp bán xăng, dầu phải thực hiện đúng giá quy định nói trên và hướng dẫn của Bộ Thương mại về giá bán xăng dầu đối với các địa bàn xa cảng nhập khẩu.
Giá các loại xăng, dầu khác do các doanh nghiệp kinh doanh xăng, dầu quy định căn cứ vào giá bán thực tế của các loại dầu chuẩn trên cùng thị trường và chênh lệch chất lượng so với các loại dầu nêu trên.
Điều 2. Địa điểm bán hàng:
-Bán buôn: hàng được giao tại kho trung tâm tỉnh, thành phố trên phương tiện bên mua;
-Bán lẻ: hàng được bán tại cây xăng và cửa hàng bán lẻ ở các tỉnh, thành phố trên phương tiện bên mua.
Điều 3. Trách nhiệm của các Bộ, ngành, địa phương và các đơn vị sản xuất, kinh doanh:
- Theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ các doanh nghiệp phải tiết kiệm chi phí, nhất là chi phí xăng, dầu, hạ giá thành. Trước mắt duy trì giá bán điện, than hiện nay để góp phần thực hiện mục tiêu kiểm soát lạm phát và tăng trưởng kinh tế năm 2006. Các đơn vị kinh doanh xăng, dầu phải tiếp tục giảm 5% chi phí quản lý doanh nghiệp so với năm 2005.
- Bộ Thương mại chịu trách nhiệm chỉ đạo các doanh nghiệp kinh doanh xăng, dầu kiểm kê hàng theo quy định hiện hành khi điều chỉnh giá; đảm bảo đủ nguồn hàng cung ứng, chống mọi hành vi găm hàng, đầu cơ.
- Các doanh nghiệp kinh doanh nhập khẩu xăng, dầu phải liên đới chịu trách nhiệm trước pháp luật về hành vi vi phạm giá bán xăng, dầu của các đơn vị trực thuộc, đại lý bán lẻ thuộc hệ thống phân phối của doanh nghiệp mình.
- Trường hợp giá cả xăng, dầu trên thị trường thế giới có biến động lớn, Tổng công ty Xăng dầu Việt Nam và các doanh nghiệp khác được Nhà nước giao nhiệm vụ nhập khẩu và kinh doanh xăng, dầu có trách nhiệm điều hoà cung cầu và phải đáp ứng đủ nhu cầu xăng, dầu theo nhiệm vụ được giao.
- Sở Tài chính các tỉnh, thành phố phối hợp với Sở Thương mại, Chi cục Quản lý thị trường có trách nhiệm kiểm tra tình hình thực hiện giá bán xăng, dầu tại địa phương, kịp thời phát hiện những sai phạm và xử lý trong phạm vi quyền hạn của mình theo các quy định hiện hành hoặc báo cáo các cơ quan có thẩm quyền xử lý.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ 16 giờ 00 ngày 9 tháng 8 năm 2006 và thay thế Quyết định số 0747/2006/QĐ-BTM ngày 27/4/2006 của Bộ trưởng Bộ Thương mại.
Nơi nhận: |
KT.BỘ TRƯỞNG |
MINISTRY OF FINANCE
No: 41 /2006/QD-BTC |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence Freedom - Happiness
|
|
Hanoi, August 09th, 2006 |
DECISION
ON BASIC SELLING PRICES OF PETROL AND OIL IN 2006
THE MINISTER OF FINANCE
Pursuant to Decree 77/2003/ND-CP of the Government dated 1 July 2003 regulating the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to Decree 170/2003/ND-CP of the Government dated 25 December 2003 providing detailed regulations for implementation of a number of articles of the Ordinance on Prices;
Pursuant to Decision 187-2003-QD-TTg of the Prime Minister dated 15 September 2003 promulgating the Regulations on Management of Business of Petrol and Oil;
To implement the directive of the Prime Minister in Official Letter 117/TB of the Government Office dated 09 August 2006 notifying the opinion of the Prime Minister on the adjustment of prices of petrol and oil;
Upon agreement with the Ministry of Trade and the Ministry of Planning and Investment,
DECIDES:
...
...
...
Type
Basic wholesale price (VND/kilogram)
Basic retail price
(VND/litre)
- Unleaded petrol RON 92
- Unleaded petrol RON 90
- Unleaded petrol RON 83
- Diesel 0,5%S
...
...
...
- Fuel for firing (mazut)(FO N2B)
6.000
12.000
11.800
11.600
...
...
...
8.600
Enterprises engaged in oil and petrol trading shall implement the selling prices as provided above and in accordance with guidelines provided by the Ministry of Trade on selling prices of oil and petrol at areas far away from import ports.
Enterprises engaged in business of oil and petrol shall decide prices of oil and petrol of other types on the basis of the actual selling prices of oil and petrol of the standard types in the market, and the difference of their quality in comparison with the oil and petrol of the above-mentioned types.
Article 2 Places of sale:
-Wholesale: goods shall be delivered at central warehouses of provinces and cities in buyers vehicles;
-Retail sale: goods shall be sold at filling stations or retail outlets in provinces, cities in buyers vehicles.
Article 3 Responsibilities of ministries, branches, localities and business and production entities:
...
...
...
- The Ministry of Trade shall be responsible for directing petrol and oil trading enterprises to carry out an inventory of goods in accordance with the applicable regulations upon adjustment of prices in order to ensure efficient supplying sources and fight against any act of speculation.
- Petrol and oil import enterprises engaged shall be jointly responsible to the law for any breaches of the selling prices of petrol and oil by their subsidiaries or retail agents in the distribution network of respective enterprises.
- Where there are big changes in the prices of oil and petrol in the world market, the Vietnam National Petroleum Import - Export Corporation and other enterprises which are assigned by the State with the duty to import and trade oil and petrol shall be responsible for balancing supply and demand and satisfying all needs for petrol and oil subject to their assigned duty.
- Finance departments of provinces and cities shall, in co-ordination with the departments of trade, be responsible for inspecting the implementation of selling prices of oil and petrol in their respective localities, timely identifying breaches and dealing with them depending on their authority in accordance with the applicable laws or reporting them to authorised bodies for resolution.
Article 4 This Decision shall take its effect from 16:00pm on 09 August 2006 and shall replace the Decision No. 0747/2006/QD-BTM dated 27 April 2006 of the Minister of Trade.
FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
...
...
...
Tran Van Ta
;
Quyết định 41/2006/QĐ-BTC về giá định hướng bán xăng, dầu năm 2006 do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Số hiệu: | 41/2006/QĐ-BTC |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Trần Văn Tá |
Ngày ban hành: | 09/08/2006 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 41/2006/QĐ-BTC về giá định hướng bán xăng, dầu năm 2006 do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Chưa có Video