THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 390-TTg |
Hà Nội, ngày 01 tháng 8 năm 1994 |
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ VỀ HỘI CHỢ VÀ TRIỂN LÃM THƯƠNG MẠI
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 33-CP ngày 19-4-1994 của Chính phủ về quản lý Nhà nước đối
với hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu và Nghị định số 95-CP ngày 4-12-1993 của
Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Thương mại;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thương mại,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này bản Quy chế về Hội chợ và triển lãm thương mại.
|
Phan Văn Khải (Đã Ký) |
VỀ HỘI CHỢ VÀ TRIỂN LÃM THƯƠNG MẠI
(Ban hành kèm theo Quyết định số 390-TTg ngày 1-8-1994 của Thủ tướng
Chính phủ).
Điều 1. Quy chế này được áp dụng đối với:
1- Tất cả các hội chợ và triển lãm thương mại được tổ chức trên lãnh thổ Việt Nam, kể cả hội chợ và triển lãm thương mại có công ty, tư nhân nước ngoài tham gia hoặc tổ chức.
2- Tất cả các hội chợ và triển lãm thương mại do các doanh nghiệp Việt Nam tổ chức hoặc tham gia ở nước ngoài, ngoài việc tuân thủ Quy chế này, các doanh nghiệp nói tại mục này còn phải tuân thủ các quy định của luật pháp nước sở tại.
Điều 2. Trong Quy chế này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1- "Hội chợ thương mại" là một loại hình hoạt động xúc tiến thương mại dưới hình thức một thị trường hoạt động tập trung trong một thời gian và địa điểm nhất định, trong đó các nhà sản xuất, kinh doanh trưng bầy hàng hoá của mình nhằm mục đích tiếp cận thị trường, ký kết hợp đồng thương mại và bán hàng tại hội chợ (kể cả bán hàng lưu niệm).
2- "Triển lãm thương mại" là một loại hình hoạt động xúc tiến thương mại của một hoặc nhiều nhà sản xuất, hoặc kinh doanh thông qua việc trưng bầy hàng hoá, tài liệu về hàng hoá... nhằm mục đích giới thiệu, quảng cáo hàng để mở rộng và thúc đẩy tiêu thụ hàng hoá thông qua ký kết hợp đồng thương mại.
Tất cả các hội chợ, triển lãm thương mại tổ chức trên lãnh thổ Việt Nam, hoặc của Việt Nam tại nước ngoài phải được Bộ Thương mại phê duyệt cho phép, hoặc uỷ quyền Sở Thương mại tỉnh, thành phố duyệt cho phép, tuỳ theo tính chất, quy mô của hội chợ, triển lãm thương mại.
1- Được thành lập theo đúng quy định của luật pháp Việt Nam.
2- Có đủ phương tiện vật chất, kỹ thuật để tổ chức hội chợ, triển làm thương mại.
3- Có bộ máy tổ chức và đội ngũ cán bộ chuyên môn đáp ứng được yêu cầu của việc kinh doanh dịch vụ hội chợ, triển lãm thương mại.
QUY ĐỊNH VỀ TỔ CHỨC VÀ THAM GIA HỘI CHỢ VÀ TRIỂN LÃM THƯƠNG MẠI
1- Các hội chợ, triển lãm thương mại phải có chủ đề, quy mô, thời gian và địa diểm tiến hành, danh mục hàng hoá và tên, địa chỉ các nhà sản xuất, kinh doanh tham gia.
2- Các nhà sản xuất, kinh doanh thuộc mọi thành phần kinh tế muốn tham gia hội chợ và triển lãm thương mại tại Việt Nam phải đăng ký và ký hợp đồng với Ban Tổ chức từng hội chợ và triển lãm thương mại về việc đưa hàng hoá vào tham gia hội chợ, triển lãm; và ký hợp đồng thuê gian hàng, mặt hàng trưng bày hàng hoá hoặc kho chứa hàng hoá.
4- Việc giao dịch, đàm phán và ký kết hợp đồng thương mại tại Hội chợ và triển lãm thương mại phải tuân thủ các quy định hiện hành của Nhà nước Việt Nam.
5- Mọi chi phí về tài chính cho các hội chợ và triển lãm thương mại do các doanh nghiệp tự trang trải, ngân sách Nhà nước không cấp phát.
6- Nội dung của hội chợ và triển lãm thương mại phải phù hợp với chủ trương, chính sách xuất nhập khẩu và lưu thông hàng hoá trong nước trong từng thời kỳ phát triển của nền kinh tế.
Điều 8. Tổ chức hội chợ và triển lãm thương mại:
Căn cứ yêu cầu phát triển kinh tế thương mại của Việt Nam, trên cơ sở đề xuất của các ngành, địa phương và các tổ chức liên quan, Bộ Thương mại có trách nhiệm tổng hợp, điều chỉnh và lập chương trình tổ chức một số hội chợ và triển lãm thương mại lớn và quan trọng hàng năm.
Điều 9. Thông báo hội chợ và triển lãm thương mại:
Bộ Thương mại có trách nhiệm thông báo chương trình đã lập trên các phương tiện thông tin đại chúng để các nhà sản xuất, kinh doanh trong nước và nước ngoài đăng ký tham gia.
Điều 10. Thành lập Ban Tổ chức hội chợ và triển lãm thương mại:
Các hội chợ và triển lãm thương mại tổ chức trên lãnh thổ Việt Nam phải có Ban Tổ chức với thành phần do cấp chính quyền, Bộ quản lý chỉ định hoặc do doanh nghiệp tổ chức hội chợ, triển lãm quyết định và chịu trách nhiệm điều hành hoạt động hội chợ triển lãm. Riêng các hội chợ và triển lãm thương mại lớn, quan trọng do Bộ Thương mại quyết định.
QUYỀN HẠN VÀ NGHĨA VỤ CỦA CÁC NHÀ SẢN XUẤT, KINH DOANH THAM GIA HỘI CHỢ VÀ TRIỂN LÃM THƯƠNG MẠI
A- ĐỐI VỚI HỘI CHỢ VÀ TRIỂN LÃM THƯƠNG MẠI ĐƯỢC TỔ CHỨC TẠI VIỆT NAM:
Điều 12. Đối với các tổ chức và cá nhân nước ngoài:
B- ĐỐI VỚI HỘI CHỢ VÀ TRIỂN LÃM THƯƠNG MẠI CỦA VIỆT NAM TỔ CHỨC HOẶC THAM GIA TẠI NƯỚC NGOÀI:
Giá hàng hoá được bán ra không được phá giá hàng xuất khẩu cùng chủng loại này.
Mọi vi phạm các quy định trong Quy chế này của tổ chức, cá nhân tham gia hội chợ và triển lãm thương mại, tuỳ theo mức độ sẽ bị xử lý:
- Cảnh cáo và phạt tiền theo quy định của Pháp lệnh xử phạt vi phạm hành chính.
- Tịch thu sản phẩm hàng hoá và tài liệu về hàng hoá tham gia hội chợ và triển lãm thương mại theo quy định của pháp luật và công bố việc vi phạm đó trên các phương tiện thông tin đại chúng.
- Cá nhân vi phạm có yếu tố cấu thành tội phạm thì truy cứu trách nhiệm hình sự.
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 390-TTg |
Hanoi, August 01, 1994 |
ON THE ISSUANCE OF THE STATUTE ON TRADE FAIRS AND EXHIBITIONS
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September 1992;
Pursuant to Decree No. 33-CP on the 19th of April 1994 of the Government on the
State management of import and export activities, and Decree No. 95-CP on the 4th
of December 1993 of the Government on the functions, tasks, powers and
organization of the apparatus of the Ministry of Trade;
At the proposal of the Minister of Trade,
DECIDES:
Article 1.- To issue along with this Decision the Statute on Trade Fairs and Exhibitions.
Article 2.- The Ministers, the Heads of ministerial level offices, the Heads of the agencies attached to the Government, and the Presidents of the People's Committees in the provinces and cities directly under the Central Government have the responsibility to implement the Statute issued along with Decision.
...
...
...
FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
ON TRADE FAIRS AND EXHIBITIONS
(Issued along with Decision No. 390-TTg on the 1st of August 1994 of the Prime Minister)
Article 1.- This Statute applies to:
1. All trade fairs and exhibitions held on the Vietnamese territory, including those with the participation of or held by foreign companies and individuals.
...
...
...
Article 2.- In this Statute, the following terms are understood as follows:
1. "Trade fair" is a form of trade promotion conducted in the form of a market which concentrates its operations within a given period and at a given place, where producers and businessmen display their goods aimed at marketing, signing trade contracts and selling their goods (including souvenirs) on the spot.
2. "Trade exhibition" is a form of trade promotion undertaken by one or several producers and businessmen through the display of goods and documents about these goods... aimed at introducing or advertising their goods in order to broaden and promote the consumption of their goods through the signing of trade contracts.
Article 3.- The Ministry of Trade is the agency exercising State management over the activities of the trade fairs and exhibitions stated at Article 1 of this Statute.
All the trade fairs and exhibitions organized on Vietnamese territory or by Vietnam on foreign lands must have the approval of the Ministry of Trade or the approval of the provincial or city Trade Service with accreditation from the Ministry of Trade, depending on the character and scale of each trade fair or exhibition.
Article 4.- All production and business entities which have the legal person status are allowed to organize trade fairs or exhibitions inside and outside the country aimed at introducing their products and promoting the trading in the products which are manufactured by themselves or are their business lines (under licenses issued by the Ministry of Trade or the Trade Services in the provinces and cities). They may also sign contracts with the businesses authorized to engage in trade fairs and exhibition services in order to organize trade fairs and exhibitions.
Article 5.- With regard to the trade fairs and exhibitions of a large scale held either in the country or outside the country and having an inter-ministerial character, they shall be organized by the Vietnam Chamber of Commerce and Industry, the Exhibition and Advertisement Company of the Ministry of Trade or the companies authorized to provide trade fair and exhibition services in accordance with the permits and the guidance of the Ministry of Trade.
Article 6.- The Ministry of Trade allows a number of businesses to engage in trade fair and exhibition services provided they meet the following conditions:
1. The business is set up in conformity with Vietnamese law.
...
...
...
3. It has an organizational apparatus and professional staff who can meet the demands of the trade fair and exhibition services.
REGULATIONS ON THE ORGANIZATION OF AND PARTICIPATION IN TRADE FAIRS AND EXHIBITIONS
Article 7.- General regulations:
1. All trade fairs and exhibitions must set out their topics, scales, time and places, their goods inventories and the names and addresses of the participating producers and businessmen.
2. All producers and businessmen of any economic sector who want to take part in a trade fair or exhibition in Vietnam must register and sign a contract with the organizing committee of each fair or exhibition on the introduction of their goods into the fair or exhibition, and sign a contract on the renting of pavilion and floor space for the exhibition of goods or storehouses for their goods.
3. All the goods and documents about the goods brought to the fair or exhibition must conform with the quantity and inventory already registered with the organizing committee. It is forbidden to bring counterfeit and sub-standard goods to join the fair and exhibition (except when this is an exhibition of counterfeits).
4. The transactions, negotiations and signing of trade contracts at the fair or exhibition must conform with the regulations in force of the Vietnamese State.
5. All financial expenditures for the trade fairs and exhibitions shall be paid by the participating businesses; the State budget does not make any allocation for it.
...
...
...
Article 8.- Organization of trade fairs and exhibitions:
Basing itself on the needs of Vietnam's economic and trade development and on the suggestions of the various services, localities and concerned organizations, the Ministry of Trade shall make an overall draft and the necessary readjustments and draw up a program to organize a number of major and important trade fairs and exhibitions.
Article 9.- Announcements of trade fairs and exhibitions:
The Ministry of Trade has the responsibility to announce its program on the mass media so that the producers and businessmen inside and outside the country may register for participation.
Article 10.- Setting up of the organizing committee for a trade fair or exhibition:
All trade fairs and exhibitions organized on Vietnamese territory must have an organizing committee to be appointed by the administration and the managing ministry or decided by the organizing business. This organizing committee has the responsibility to run the activities of the fair or exhibition. With regard to major and important fairs and exhibitions, they shall be decided by the Ministry of Trade.
RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PRODUCERS AND BUSINESSMEN TAKING PART IN TRADE FAIRS AND EXHIBITIONS
A. WITH REGARD TO THE TRADE FAIRS AND EXHIBITIONS ORGANIZED IN VIETNAM:
...
...
...
Article 12.- With regard to foreign organizations and individuals:
1. The foreign organizations and individuals taking part in or organizing a trade fair or exhibition in Vietnam are allowed to bring in their products and documents on these products according to the approved inventories to take part in the fair or exhibition. They must fill the customs procedures and pay customs fees as prescribed by Vietnamese law.
2. The goods and documents on these goods which have been approved when imported into Vietnam to take part in the trade fair or exhibition shall be exempt from tax according to prescriptions of Vietnamese Law.
3. If the foreign participant or organizer want to sell their goods in Vietnam during the unfolding or at the end of the fair or exhibition, they have to ask for permission of the Ministry of Trade right at the moment when they apply to join the fair or exhibition and to pay tax as prescribed by Vietnamese law.
With regard to the goods used as gifts, advertisement, of sold as souvenirs at the fair or exhibition, they must comply with the guidance of the Vietnamese Ministry of Finance and Ministry of Trade.
Article 13.- The businesses taking part in or organizing trade fairs or exhibitions abroad are entitled to export their products and goods and send documents on these goods abroad to take part in the fair or exhibitions.
Article 14.- When filling the procedures to export their goods and documents on these goods to take part in a fair or exhibition abroad, the businesses have to pay export tax as prescribed by law. With regard to those goods which are exported and shall be re-imported into Vietnam after the conclusion of the fair or exhibition, they are exempt from tax as prescribed by law. The goods used as gifts, advertisement, introduction or sold as souvenirs at the fair or exhibition, they have to comply with the guidance of the Ministry of Finance and the Ministry of Trade.
Article 15.- In case the goods are sold at the fair or exhibition, the participating businesses shall pay tax as prescribed by law and in conformity with the law of the country where the fair or exhibition is organized.
...
...
...
Violations of the regulations in this Statute by any organization or individual participating in a trade fair or exhibition shall, depending on their seriousness, be subjected to the following penalties:
- Served warning and fined under the Ordinance on penalties regarding administrative offenses.
- Confiscation of products and goods and documents on these goods taking part in the trade fair or exhibition as prescribed by law. This violation shall be publicized in the mass media.
- An individual violation with elements constituting a criminal offense shall be investigated for penal liability.
...
...
...
Article 18.- All previous stipulations regulating the activities of trade fairs and exhibitions which are contrary to this Statute are now annulled.
;Quyết định 390-TTg năm 1994 về Hội chợ và triễn lãm thương mại do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 390-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 01/08/1994 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 390-TTg năm 1994 về Hội chợ và triễn lãm thương mại do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video