THƯƠNG MẠI GIỮA CHÍNH PHỦ CÔNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA NAM PHI
Chính phủ Cộng hoà Xã hội Chủ
nghĩa Việt
Khẳng định mong muốn thiết
lập các mối quan hệ qua lại nhằm hỗ trợ, bổ sung và mở rộng hợp tác giữa hai
bên;
Quyết tâm củng cố, tăng cường
và đa dạng hoá quan hệ thương mại giữa hai nước; Tin tưởng rằng sự hợp tác
như vậy sẽ được thực hiện theo các chính sách phát triển của hai nước;
Mong muốn tăng cường các mối
quan hệ giữa hai nước và cùng nhau đóng góp vào sự hợp tác mậu dịch quốc tế;
Thoả thuận như sau :
Các Bên sẽ áp dụng mọi biện
pháp thích hợp nhằm tạo thuận lợi và xúc tiến các quan hệ thương mại và kinh tế
giữa hai nước phù hợp với luật pháp của mỗi nước và tuân theo các nghĩa vụ của
các thoả ước, công ước và hiệp định quốc tế mà các Bên có thể là thành viên.
(1) Các Bên sẽ
dành cho nhau chế độ đãi ngộ tối huệ quốc trong mọi vấn đề liên quan tới :
(a) các loại thuế
hải quan và mọi loại phí và thuế khác áp dụng với hàng hoá nhập khẩu hoặc xuất
khẩu cũng như là các phương thức thu các loại thuế hải quan, phí và thuế
này;
(b) các quy định pháp lý
liên quan đến thủ tục hải quan, quá cảnh, lưu kho;
(c) các loại thuế nội địa
và tất cả các khoản thu khác áp dụng trực tiếp hoặc gián tiếp đối với hàng nhập
khẩu;
(d) các phương thức thực hiện các thanh toán phát sinh từ việc thực hiện Hiệp định này và việc chuyển các khoản thanh toán đó;
(e) các quy định pháp lý
liên quan tới việc bán, mua, vận tải, phân phối và sử dụng hàng hoá
tại thị trường nội địa.
(2) Đối với mọi vấn đề
liên quan tới giấy phép xuất nhập khẩu được cấp theo luật pháp của mỗi nước,
mỗi Bên sẽ dành cho bên kia sự đãi ngộ không kém ưu đãi hơn sự đãi ngộ ưu đãi
nhất được dành cho nước thứ ba.
Điều 3: Sản phẩm xuất xứ từ nước thứ ba
Theo điều 2, mọi lợi thế, ưu
đãi, ưu tiên hay miễn trừ mà một Bên dành hoặc có thể dành cho một nước
thứ ba đối với sản phẩm có xuất xứ từ hoặc được chuyển đến lãnh thổ của
nước thứ ba này, sẽ được dành ngay lập tức và không điều kiện cho các sản phẩm
tương tự có xuất xứ từ hoặc để nhập khẩu vào lãnh thổ nước Bên kia.
Các quy định tại điều 2 và 3 sẽ
không bao gồm:
(a) lợi thế mà mỗi Bên
đã hoặc có thể dành cho các nước láng giềng nhằm tạo thuận lợi cho biên mậu;
(b) lợi thế hoặc ưu đãi
do một Bên dành cho nước thứ ba phù hợp với hiệp định ưu đãi thương mại nhiều
bên;
(c) lợi thế hoặc ưu đãi
mà một Bên đã hoặc có thể dành cho các chương trình nhằm mở rộng sự hợp tác
kinh tế - thương mại giữa các nước đang phát triển, các chương trình mà một Bên
là hoặc sẽ là người tham gia;
(d) lợi thế hoặc ưu đãi
có được từ các hoạt động của một Liên minh Quan thuế hay Khu vực mậu dịch
tự do mà một Bên đang tham gia hoặc có thể tham gia.
(1) Mỗi Bên sẽ cố gắng thúc đẩy
việc hướng dẫn các hoạt động kinh tế thương mại trên lãnh thổ nước mình một
cách phù hợp với các luật lệ của nước mình và các thông lệ chung về thương mại
quốc tế đã được chấp nhận.
(2) Trong khuôn khổ việc thực hiện Hiệp định này, các Bên sẽ trao đổi các thông tin có thể góp phần vào việc mở rộng các hoạt động thương mại giữa hai nước
Điều 6: .
Theo luật pháp nước mình, mỗi
Bên sẽ cho phép hàng hoá nước Bên kia được quá cảnh tự do qua lãnh thổ nước
mình.
Điều 7: Tạo thuận lợi và tham dự các hội chợ thương mại
1) Trong khuôn khổ Hiệp định
này và theo luật pháp liên quan của mỗi nước, mỗi Bên sẽ khuyến khích các doanh
nghiệp và công ty của Bên kia tổ chức các hội chợ và triển lãm thương mại
tại nước mình và sẽ tích cực tạo thuận lợi cho việc tiến hành các hội chợ
triển lãm này.
2) Theo luật pháp nước mình, mỗi
Bên sẽ cho phép nhập khẩu miễn thuế hải quan và các loại phí khác đối với :
(a) hàng hoá dùng cho
các hội chợ, triển lãm, trình diễn, hội thảo, hay hội nghị của Bên kia và không
có mục đích để bán:
(i) các hàng hoá để
trưng bày, triển lãm hay trình diễn tại hội chợ, triển lãm;
(ii) các hàng hoá cần
thiết cho việc trình diễn máy móc nước ngoài hoặc các thiết bị để trưng
bày hay triển lãm;
(iii) các vật tư giới
thiệu, trình diễn và quảng cáo ( bao gồm áp phích, sách, tờ rời quảng
cáo, thiết bị âm thanh , phim và đèn chiếu ) và các thiết bị để sử dụng các loại
vật tư này;
(iv) thiết bị bao gồm dụng
cụ thuyết trình và thiết bị thu thanh; và
(v) vật tư xây dựng,
trang trí và đồ điện dùng cho các gian hàng tạm thời hoặc để trưng bày, hoặc để
triển lãm các loại hàng hoá tại tiểu mục (i);
(b) hàng hoá đã xuất
khẩu được gửi lại để sửa chữa, với điều kiện các hàng hoá này sẽ phải được tái
xuất sau khi sửa chữa xong.
3) Hàng hoá và thiết bị nêu ở
điểm 2 sẽ không được bán ở nước mà nó được nhập vào và sẽ phải tái xuất khẩu khỏi
nước đó trừ phi được cơ quan có thẩm quyền của nước đó cho phép và đã
thanh toán đầy đủ các loại thuế hải quan và phí theo đúng luật lệ và quy định
hiện hành ở nước đó.
Mọi việc thanh toán cho hàng hoá
và dịch vụ phát sinh từ việc thực hiện Hiệp định này sẽ được thực hiện bằng
các đồng tiền tự do chuyển đổi phù hợp với luật pháp của mỗi nước.
Với yêu cầu các biện
pháp này không được áp dụng một cách tuỳ tiện hoặc phân biệt đối xử, các quy định
của Hiệp định này sẽ không giới hạn các quyền của mỗi Bên thông qua hay thực
hiện các biện pháp :
(a) vì lý do sức khoẻ
công cộng, đạo đức, trật tự hay an ninh;
(b) để bảo vệ thực vật
và động vật chống lại các loại bệnh và sâu bọ phá hoại;
(c) để bảo vệ khả năng
tài chính đối ngoại và cán cân thanh toán; hay
(d) bảo vệ các tài sản
quốc gia hoặc các giá trị nghệ thuật, lịch sử hay khảo cổ.
Điều 10: Thành lập Uỷ ban Thương mại
Hỗn hợp
(1) Nhằm tạo thuận lợi cho việc
thực hiện có hiệu quả Hiệp định này, mở rộng các quan hệ kinh tế và thương mại giữa
hai nước và kiểm điểm việc triển khai Hiệp định, các Bên sẽ thành lập một
uỷ ban liên chính phủ, dưới đây gọi là Uỷ ban Hỗn hợp.
(2) Uỷ ban Hỗn hợp sẽ gồm một
Bên là các đại diện của Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt
(3) Uỷ ban Hỗn hợp sẽ hoạt động
theo sự nhất trí chung.
(4) Uỷ ban Hỗn hợp sẽ nhóm họp
theo yêu cầu và theo sự thỏa thuận của các Bên, nơi tiến hành cuộc họp sẽ lần
lượt do các Bên chỉ định.
Điều 11: Giải quyết tranh chấp
(1) Mọi tranh chấp đối với việc
giải thích và thực hiện Hiệp định này sẽ được giải quyết thông qua thảo
luận tại Uỷ ban Hỗn hợp.
(2) Mỗi Bên có thể nêu ra tại
Uỷ ban Hỗn hợp các vấn đề ngay cả khi thấy rằng các vấn đề đó không
thuộc phạm vi điều chỉnh của Hiệp định này.
(3) Các Bên sẽ cung cấp cho Uỷ
ban Hỗn hợp mọi thông tin có liên quan được yêu cầu để xem xét một cách toàn diện
mọi tranh chấp nhằm tìm ra giải pháp có thể chấp nhận được đối với cả hai Bên.
Điều 12: Kết thúc các hợp đồng
Những quy định của Hiệp định
này sẽ được tiếp tục áp dụng đối với các hợp đồng ký kết trong thời hạn hiệu lực
của Hiệp định mà chưa thực hiện xong vào ngày Hiệp định hết hạn cho đến khi các
hợp đồng đó được hoàn thành.
Điều 13: Cơ quan có thẩm quyền
Các cơ quan có thẩm quyền chịu
trách nhiệm đối với việc áp dụng Hiệp định này và các vấn đề có liên quan khác
:
(1) phía Cộng hoà xã hội chủ
nghĩa Việt
(2) phía Cộng hoà Nam Phi là Bộ
Thương mại và Công nghiệp.
Điều 14: Sửa đổi và Hiệu lực của
Hiệp định
(1) Hiệp định này có thể được
sửa đổi vào bất kỳ thời điểm nào với sự thoả thuận bằng văn bản của các Bên,
trao đổi qua con đường ngoại giao.
(2) Việc sửa đổi hay chấm dứt
Hiệp định này sẽ không được ảnh hưởng hoặc, trong mọi trường hợp, không
được gây tổn hại tới các quyền hoặc nghĩa vụ phát sinh từ việc thực thi
Hiệp định trước ngày sửa đổi hay chấm dứt có hiệu lực.
(3) Hiệp định này sẽ có hiệu lực
vào ngày các Bên thông báo bằng văn bản qua đường ngoại giao cho nhau biết các
yêu cầu cần thiết về pháp lý của mỗi bên cho việc thực hiện Hiệp định đã hoàn tất.
Ngày có hiệu lực sẽ là ngày của thông báo cuối cùng.
(4) Hiệp định sẽ có hiệu lực
trong thời hạn là ba năm và sau đó sẽ tự động được gia hạn cho một thời hạn
tương tự trừ phi, trong thời gian tối thiểu là ba tháng trước khi hết hạn hiệu
lực, một Bên trao cho bên kia thông báo bằng văn bản ý định chấm dứt Hiệp định
của mình.
Để làm bằng, những người được
uỷ quyền hợp thức của Chính phủ mỗi bên đã ký tên và đóng dấu Hiệp định này thành
hai bản bằng tiếng Anh và tiếng Việt, cả hai bản có giá trị như nhau, nhưng
trong trường hợp có mâu thuẫn không thể thoả thuận được giữa hai bản thì bản tiếng
Anh sẽ có giá trị quyết định.
|
THAY MẶT CHÍNH PHỦ |
Hiệp định về Thương mại giữa Chính phủ Công hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hòa Nam Phi
Số hiệu: | Khôngsố |
---|---|
Loại văn bản: | Điều ước quốc tế |
Nơi ban hành: | Chính phủ các nước, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam |
Người ký: | Đỗ Như Đính, Lindiwe Hendricks |
Ngày ban hành: | 25/04/2000 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Hiệp định về Thương mại giữa Chính phủ Công hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hòa Nam Phi
Chưa có Video