BỘ TÀI CHÍNH |
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 189/2012/TT-BTC |
Hà Nội, ngày 9 tháng 11 năm 2012 |
Căn cứ Luật Cơ quan đại diện nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài số 33/2009/QH12 ngày 18 tháng 6 năm 2009;
Căn cứ Pháp lệnh Phí và lệ phí số 38/2001/PL-UBTVQH 10 ngày 28 tháng 8 năm 2001, Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03 tháng 6 năm 2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh phí và lệ phí và Nghị định số 24/2006/NĐ-CP ngày 06 tháng 3 năm 2006 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 57/2002/NĐ-CP;
Căn cứ Nghị định số 136/2007/NĐ-CP ngày 17 tháng 8 năm 2007 của Chính phủ về xuất nhập cảnh của công dân Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung Thông tư số 236/2009/TT-BTC ngày 15/12/2009 của Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí và lệ phí lãnh sự áp dụng tại các Cơ quan đại diện ngoại giao, Cơ quan đại diện lãnh sự Việt Nam ở nước ngoài như sau:
STT |
Tên lệ phí |
Đơn vị tính |
Mức thu |
III |
Thị thực các loại |
|
|
1 |
Loại có giá trị nhập cảnh, nhập xuất cảnh, quá cảnh 01 lần |
Chiếc |
45 USD |
2 |
Loại có giá trị nhập xuất cảnh nhiều lần |
|
|
|
a/ Loại có giá trị không quá 01 tháng |
Chiếc |
65 USD |
|
b/ Loại có giá trị không quá 06 tháng |
Chiếc |
95 USD |
|
c/ Loại có giá trị từ 06 tháng đến 01 năm |
Chiếc |
135 USD |
3 |
Chuyển thị thực còn giá trị từ hộ chiếu cũ sang hộ chiếu mới |
Chiếc |
15 USD |
4 |
Chuyển đổi thị thực |
|
|
a) |
Từ 01 lần thành nhiều lần, trong thời hạn thị thực gốc |
|
|
|
- Có giá trị dưới 06 tháng |
Chiếc |
25 USD |
|
- Có giá trị từ 06 tháng trở lên |
Chiếc |
75 USD |
b) |
Từ một lần thành nhiều lần, vượt quá thời hạn thị thực gốc |
|
|
|
- Có giá trị dưới 06 tháng |
Chiếc |
50 USD |
|
- Có giá trị từ 06 tháng trở lên |
Chiếc |
100 USD |
5 |
Sửa đổi, bổ sung các nội dung khác đã ghi trong thị thực |
Chiếc |
10 USD |
2. Sửa đổi khoản 1 Điều 6 Thông tư số 236/2009/TT-BTC ngày 15/12/2009 của Bộ Tài chính như sau:
Bộ Ngoại giao chỉ đạo các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài tổ chức thực hiện hạch toán kế toán khoản thu phí, lệ phí lãnh sự; khi phát sinh thu thì nộp 70% (bảy mươi phần trăm) số tiền phí, lệ phí lãnh sự thực thu vào Quỹ Tạm giữ của ngân sách nhà nước tại Cơ quan đại diện ngoại giao, Cơ quan đại diện lãnh sự Việt Nam ở nước ngoài. Định kỳ hàng tháng chuyển tiền về nộp Ngân sách nhà nước tại Quỹ ngoại tệ tập trung của ngân sách nhà nước mở tại Kho bạc nhà nước.
Việc quản lý, sử dụng 70% số tiền phí, lệ phí lãnh sự nêu trên để đầu tư xây dựng cơ sở vật chất cho các Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài thực hiện theo quy định của Nhà nước.
1. Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01/01/2013.
2. Các nội dung khác liên quan đến phí và lệ phí lãnh sự áp dụng tại các Cơ quan đại diện ngoại giao, Cơ quan đại diện lãnh sự Việt Nam ở nước ngoài không đề cập tại Thông tư này vẫn được thực hiện theo quy định tại Thông tư số 236/2009/TT-BTC ngày 15/12/2009 của Bộ Tài chính quy định chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí và lệ phí lãnh sự áp dụng tại các Cơ quan đại diện ngoại giao, Cơ quan đại diện lãnh sự Việt Nam.
3. Tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng nộp phí, lệ phí và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này. Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét, hướng dẫn./.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY
OF FINANCE |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No.189/2012/TT-BTC |
Hanoi, November 09, 2012 |
CIRCULAR
AMENDING AND SUPPLEMENTING THE CIRCULAR NO.236/2009/TT-BTC, OF DECEMBER 15, 2009 OF THE MINISTRY OF FINANCE GUIDING THE COLLECTION, REMITTANCE, MANAGEMENT AND USE OF CONSULAR CHARGES AND FEES BY OVERSEAS VIETNAMESE DIPLOMATIC REPRESENTATIVE MISSIONS AND CONSULAR REPRESENTATIVE MISSIONS
Pursuant to the Law on Overseas Representative Missions of the Socialist Republic of Vietnam No.33/2009/QH12 of June 18, 2009;
Pursuant to the Ordinance on Charges and Fees No. 38/2001/PL-UBTVQHW, of August 28, 2001, the Government’s Decree No.57/2002/ND-CP, of June 03, 2002 detailing the implementation of Ordinance on Charges and Fees and the Government’s Decree No.24/2006/ND-CP, of March 06, 2006 on amending and supplementing a number of articles of Decree No.57/2002/ND-CP;
Pursuant to the Government’s Decree No.136/2007/ND-CP, of August 17, 2007 on the entry and exit of Vietnamese citizens;
Pursuant to the Government’s Decree No.118/2008/ND-CP, of November 27, 2008 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the proposal of Director of the Tax Policy Department;
The Minister of Finance promulgates Circular amending and supplementing the Circular No.236/2009/TT-BTC, of December 15, 2009 of the Ministry of Finance guiding the collection, remittance, management and use of consular charges and fees by overseas Vietnamese diplomatic representative missions and consular representative missions as follows:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. To amend and supplement section III, part A of consular charge and fee tariff promulgated together with the Circular No.236/2009/TT-BTC, of December 15, 2009 of the Ministry of Finance as follows:
No.
Type of fee
Unit of calculation
Rates
III
Visas of all kinds
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Those for single entry, entry and exit or transit
Visa
USD 45
2
Those for multiple entry and exit
a/ Valid for at most 01 month
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
USD 65
b/ Valid for at most 06 months
Visa
USD 95
c/ Valid for between 6 months and 1 year
Visa
USD 135
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Transfer of valid visas from old passports to new ones
Visa
USD 15
4
Transfer of visas
a)
From visas for single use into visas for multiple use, in time limit of original ones
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Valid for less than 06 months
Visa
USD 25
- Valid for 06 months or more
Visa
USD 75
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
From visas for single use into visas for multiple use, exceeding time limit of original ones
- Valid for less than 06 months
Visa
USD 50
- Valid for 06 months or more
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
USD 100
5
Amending and supplementing other details stated in visas
Visa
USD 10
2. To amend and supplement clause 1 Article 6 of Circular No.236/2009/TT-BTC, of December 15, 2009 of the Ministry of Finance as follows:
The Ministry of Foreign Affairs shall direct overseas Vietnamese representative missions to implement accounting consular charge and fee amounts, when arising revenues, remitting 70% (seventy per cent) of the actually collected consular charge and fee amounts into the state budget custody funds at overseas Vietnamese representative missions and consular representative missions. Monthly, transferring amounts into state budget at the concentrated foreign currency fund of the State budget opened in the State Treasury.
Management, use of 70% of the above-mentioned consular charge and fee amounts to invest in construction of physical foundations for overseas Vietnamese representative missions shall comply with provisions of State.
Article 2.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Other contents relating to consular charges and fees applied at overseas Vietnamese diplomatic representative missions and consular representative missions not mentioned in this Circular shall be implemented as provisions in the Circular No.236/2009/TT-BTC, of December 15, 2009 of the Ministry of Finance guiding the collection, remittance, management and use of consular charges and fees by overseas Vietnamese diplomatic representative missions and consular representative missions.
3. Organizations, individuals subject to pay fees and relevant agencies shall implement this Circular. In the course of implementation, any arising problems should be reported to the Ministry of Finance for consideration and settlement.
FOR THE
MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Vu Thi Mai
;
Thông tư 189/2012/TT-BTC sửa đổi Thông tư 236/2009/TT-BTC hướng dẫn chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí và lệ phí lãnh sự áp dụng tại các Cơ quan đại diện ngoại giao, Cơ quan đại diện lãnh sự Việt Nam ở nước ngoài do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Số hiệu: | 189/2012/TT-BTC |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Vũ Thị Mai |
Ngày ban hành: | 09/11/2012 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 189/2012/TT-BTC sửa đổi Thông tư 236/2009/TT-BTC hướng dẫn chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí và lệ phí lãnh sự áp dụng tại các Cơ quan đại diện ngoại giao, Cơ quan đại diện lãnh sự Việt Nam ở nước ngoài do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Chưa có Video