THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 41/2002/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 18 tháng 3 năm 2002 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 41/2002/QĐ-TTG NGÀY 18 THÁNG 3 NĂM 2002 VỀ CHỐNG THẤT THU THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG VÀ THUẾ THU NHẬP DOANH NGHIỆP QUA GIÁ BÁN TRONG HOẠT ĐỘNG KINH DOANH XE ÔTÔ, XE HAI BÁNH GẮN MÁY
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Thuế giá trị gia tăng số 02/1997/QH9 ngày 10 tháng 5 năm 1997;
Căn cứ Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 03/1997/QH9 ngày 10 tháng 5 năm
1997;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
Điều 4. Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Quyết định này.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 41/2002/QD-TTg |
Hanoi, March 18, 2002 |
DECISION
AGAINST THE UNDER-COLLECTION OF VALUE ADDED
TAX AND ENTERPRISE INCOME TAX THROUGH SALE PRICES IN CAR AND MOTORBIKE BUSINESS
ACTIVITIES
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the
Government of December 25, 2001;
Pursuant to the Value Added Tax Law No. 02/1997/QH9 of May 10, 1997;
Pursuant to the Enterprise Income Tax Law No. 03/1997/QH9 of May 10, 1997;
At the proposal of the Minister of Finance,
DECIDES:
Article 1.- Establishments trading in cars and motorbikes, which inscribe in the sale invoices to be handed over to consumers the sale prices lower than the actual sale prices on the market, shall have to pay value added tax and enterprise income tax arrears calculated according to the sale prices as prescribed in Article 2 of this Decision; and at the same time, be sanctioned for their violations according to the current law provisions.
Article 2.- The sale prices which serve as basis for calculating the to be-retrospectively-collected value added tax and enterprise income tax arrears shall be determined according to the table of cars and motorbikes minimum prices for the calculation of registration fee as stipulated by the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities (value added tax is not included in the prices).
Article 3.- This Decision takes implementation effect 15 days after its signing.
...
...
...
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decision.
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
;
Quyết định 41/2002/QĐ-TTg về việc chống thất thu thuế giá trị gia tăng và thuế thu nhập doanh nghiệp qua giá bán trong hoạt động kinh doanh xe ôtô, xe hai bánh gắn máy do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 41/2002/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 18/03/2002 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 41/2002/QĐ-TTg về việc chống thất thu thuế giá trị gia tăng và thuế thu nhập doanh nghiệp qua giá bán trong hoạt động kinh doanh xe ôtô, xe hai bánh gắn máy do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video