QUỐC
HỘI |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Nghị quyết số: 104/2015/QH13 |
Hà Nội, ngày 25 tháng 11 năm 2015 |
VỀ VIỆC THI HÀNH LUẬT TỐ TỤNG HÀNH CHÍNH
QUỐC HỘI
NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
QUYẾT NGHỊ:
Kể từ ngày Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13 có hiệu lực thi hành (ngày 01 tháng 7 năm 2016):
1. Đối với những vụ án hành chính đã được Toà án thụ lý trước ngày 01 tháng 7 năm 2016, nhưng kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016 mới xét xử theo thủ tục sơ thẩm thì áp dụng quy định của Luật này để giải quyết;
2. Đối với những vụ án hành chính đã được Tòa án xét xử theo thủ tục sơ thẩm trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 mà có kháng cáo, kháng nghị, nhưng kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016 mới xét xử theo thủ tục phúc thẩm thì áp dụng quy định của Luật này để giải quyết;
3. Đối với những bản án, quyết định của Tòa án đã có hiệu lực pháp luật mà bị kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm, tái thẩm trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 nhưng kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016 mới xét xử giám đốc thẩm, tái thẩm thì áp dụng quy định của Luật này để giải quyết;
4. Đối với những bản án, quyết định của Toà án đã có hiệu lực pháp luật trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 mà kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016 người có thẩm quyền kháng nghị mới kháng nghị giám đốc thẩm, tái thẩm thì căn cứ để thực hiện việc kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm, tái thẩm và việc xét xử giám đốc thẩm, tái thẩm được thực hiện theo quy định của Luật này;
5. Đối với những khiếu kiện quyết định hành chính, hành vi hành chính của Ủy ban nhân dân cấp huyện, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện đã được Tòa án nhân dân cấp huyện thụ lý giải quyết trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 thì Tòa án đã thụ lý tiếp tục giải quyết theo thủ tục chung mà không chuyển cho Tòa án nhân dân cấp tỉnh giải quyết;
6. Khi giải quyết các vụ án hành chính, Tòa án tiếp tục áp dụng các quy định của các văn bản quy phạm pháp luật hiện hành về án phí, lệ phí Tòa án, chi phí tố tụng khác cho đến khi có quy định mới của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
Đối với vụ án hành chính được giải quyết theo thủ tục rút gọn thì mức án phí thấp hơn mức án phí áp dụng đối với vụ án hành chính được giải quyết theo thủ tục thông thường.
Các vụ án hành chính phát sinh trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 thì áp dụng thời hiệu quy định tại Điều 104 của Luật tố tụng hành chính số 64/2010/QH12.
Đối với các vụ án hành chính phát sinh kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016, thì áp dụng thời hiệu quy định tại Điều 116 của Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13.
Điều 3
Đối với bản án, quyết định của Toà án có hiệu lực pháp luật trước ngày 01 tháng 7 năm 2016, nhưng đến ngày 01 tháng 7 năm 2016 vẫn chưa được thi hành hoặc chưa thi hành xong thì được thi hành theo quy định của Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13.
Điều 4
1. Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình, chủ trì hoặc phối hợp với các cơ quan liên quan tổ chức việc rà soát các quy định của pháp luật về tố tụng hành chính hiện hành để bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung, ban hành văn bản mới, đề nghị Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành văn bản mới phù hợp với quy định của Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13 bảo đảm hiệu lực thi hành của Luật này.
2. Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình khẩn trương củng cố tổ chức bộ máy, cơ sở vật chất; đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ đối với cán bộ, công chức, viên chức của Toà án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân, cơ quan thi hành án dân sự để bảo đảm đáp ứng yêu cầu giải quyết các vụ án và thi hành án hành chính khi Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13 có hiệu lực thi hành.
3. Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Uỷ ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận tuyên truyền, phổ biến rộng rãi Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13 trong cán bộ, công chức, viên chức và Nhân dân nhằm góp phần tăng cường pháp chế xã hội chủ nghĩa, phát huy tác dụng của Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13 trong bảo vệ lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân.
Nghị quyết này đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 25 tháng 11 năm 2015.
|
CHỦ
TỊCH QUỐC HỘI |
THE NATIONAL
ASSEMBLY |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
Resolution No. 104/2015/QH13 |
Hanoi, November 25, 2015 |
RESOLUTION
ON IMPLEMENTATION OF THE LAW ON ADMINISTRATIVE PROCEDURES
THE NATIONAL ASSEMBLY
OF SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
RESOLVES:
Article 1
From the effective date of the Law on administrative procedures No. 93/2015/QH13 (July 1, 2016):
1. This Law shall apply to administrative cases that are accepted by courts before July 1, 2016 but not tried under first-instance procedures until from July 1, 2016;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. This Law shall apply to legally effective judgments or decisions of courts that are protested under cassation procedures or reopening procedures before July 1, 2016 but not tried under cassation procedures or reopening procedures until from July 1, 2016;
4. With regard to judgments or decisions of courts that are legally effective before July 1, 2016, but the competent persons do not file protests under cassation procedures or reopening procedures until from July 1, 2016, the bases for protests and trial under cassation procedures or reopening procedures shall be carried out as prescribed in this Law;
5. With regard to lawsuits against administrative decisions or acts of People’s Committees of districts, Presidents of People’s Committees of districts that are accepted by courts of districts before July 1, 2016, the accepting courts shall keep settling them under general procedures without transferring them to courts of provinces;
6. When settling administrative cases, each court shall keep applying regulations of legislative documents in force on court fees, court charges and other legal fees until there are new regulations issued by competent authorities.
With regard to administrative cases that are settled under reduced procedures, their court fees shall be smaller than those of the cases settled under ordinary procedures.
Article 2
The administrative cases arising before July 1, 2016 shall apply periods of prescription prescribed in Article 104 of the Law on administrative procedures No. 64/2010/QH12.
The administrative cases arising from July 1, 2016 shall apply periods of prescription prescribed in Article 106 of the Law on administrative procedures No. 93/2015/QH13.
Article 3
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 4
1. The Government, the Supreme People’s Court, the People’s Supreme Procuracy shall, within their functions and duties, take charge and cooperate with relevant authorities in examination of regulations of laws on administrative procedures in force to repeal, amend or issue new documents, or request the National Assembly or the Standing Committee of National Assembly to repeal, amend or issue new documents in accordance with the Law on administrative procedures No. 93/2015/QH13.
2. The Government, the Supreme People’s Court, the People’s Supreme Procuracy shall, within their functions and duties, reinforce the organizational structure, facilities; provide professional training courses for officials and public employees of People’s Courts, People’s Procuracies, civil enforcement agencies to meet requirements for settlement of cases and administrative judgment enforcement when the Law on Administrative Procedures No. 93/2015/QH13 comes into force.
3. Government, the Supreme People’s Court, the People’s Supreme Procuracy shall, within their functions and duties, cooperate with Central Committee of Vietnamese Fatherland Front and their members in raising awareness of officials, public employees and the people of the Law on Administrative Procedures No. 93/2015/QH13 to strengthen the socialist legal system, promote the impact of the Law on Administrative Procedures No. 93/2015 / QH13 on protecting the interests of the State, the rights and legitimate interests of organizations and individuals.
4. The Government, the Supreme People’s Court, the People’s Supreme Procuracy shall provide guidelines for implementation of this Resolution.
This Resolution is passed by the 13th National Assembly of Socialist Republic of Vietnam during the 10th session on November 11, 2015./.
PRESIDENT OF
NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Sinh Hung
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
;
Nghị quyết 104/2015/QH13 về thi hành Luật tố tụng hành chính do Quốc hội ban hành
Số hiệu: | 104/2015/QH13 |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị quyết |
Nơi ban hành: | Quốc hội |
Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 25/11/2015 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị quyết 104/2015/QH13 về thi hành Luật tố tụng hành chính do Quốc hội ban hành
Chưa có Video