Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

CHÍNH PHỦ
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 86/NQ-CP

Hà Nội, ngày 06 tháng 8 năm 2021

 

NGHỊ QUYẾT

VỀ CÁC GIẢI PHÁP CẤP BÁCH PHÒNG, CHỐNG DỊCH BỆNH COVID-19 ĐỂ THỰC HIỆN NGHỊ QUYẾT SỐ 30/2021/QH15 NGÀY 28 THÁNG 7 NĂM 2021 CỦA QUỐC HỘI KHÓA XV

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Nghị quyết số 30/2021/QH15 ngày 28 tháng 7 năm 2021 Kỳ họp thứ nhất, Quốc hội khóa XV;

Căn cứ Nghị quyết số 268/NQ-UBTVQH15 ngày 06 tháng 8 năm 2021 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc cho phép Chính phủ ban hành Nghị quyết có một số nội dung khác với quy định của luật để đáp ứng yêu cầu phòng, chống dịch COVID-19;

Căn cứ Nghị định số 138/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 10 năm 2016 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Y tế và ý kiến thống nhất của các Thành viên Chính phủ,

QUYẾT NGHỊ:

Dịch bệnh COVID-19, với sự xuất hiện của biến chủng Delta đang diễn biến phức tạp, bùng phát mạnh, lây lan nhanh và gây tử vong cao tại nhiều nước trên thế giới, nhất là tại khu vực Đông Nam Á. Tại Việt Nam, đợt bùng phát dịch lần thứ tư có tốc độ lây rất nhanh, đã lan rộng ra nhiều địa phương với quy mô lớn nhất từ trước đến nay và tiếp tục diễn biến khó lường. Đặc biệt, dịch bệnh đã lan rộng, ngấm sâu vào cộng đồng ở nhiều khu vực thuộc địa bàn thành phố Hồ Chí Minh và một số tỉnh phía Nam với số người bị nhiễm rất cao, gây tổn hại rất lớn về tính mạng, sức khỏe và đời sống nhân dân, ảnh hưởng nghiêm trọng đến việc thực hiện các nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội.

Dưới sự lãnh đạo, chỉ đạo sát sao của Ban Chấp hành Trung ương Đảng, Bộ Chính trị, Ban Bí thư, Tổng Bí thư, Quốc hội, Chủ tịch nước, Chủ tịch Quốc hội và sự phối hợp chặt chẽ của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; với tinh thần “chống dịch như chống giặc”, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã kịp thời ban hành nhiều nghị quyết, chỉ thị, văn bản để tập trung chỉ đạo các cấp, các ngành, các địa phương thực hiện quyết liệt, đồng bộ, linh hoạt các nhiệm vụ, giải pháp phòng, chống dịch bệnh COVID-19 thích ứng với tình hình; huy động sự vào cuộc của cả hệ thống chính trị và sự tham gia tích cực của cộng đồng doanh nghiệp, Nhân dân cả nước; với yêu cầu đặt tính mạng, sức khỏe của Nhân dân lên trên hết, trước hết, qua đó đã từng bước kiểm soát được tình hình dịch bệnh, sớm đưa cuộc sống trở lại trạng thái “bình thường mới”.

Chính phủ ghi nhận, đánh giá cao tinh thần trách nhiệm, quyết tâm, đoàn kết, đồng lòng chia sẻ để cùng nhau phòng, chống dịch của các cấp, các ngành, các địa phương, cộng đồng doanh nghiệp và Nhân dân cả nước; đặc biệt biểu dương các lực lượng tuyến đầu chống dịch, đội ngũ bác sỹ, điều dưỡng, kỹ thuật viên, cán bộ, nhân viên y tế, cán bộ, chiến sỹ quân đội, công an, cán bộ ở cơ sở và đội ngũ tình nguyện viên đã tận tâm, nỗ lực vượt bậc trong công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19, bảo vệ và chăm sóc sức khỏe Nhân dân.

Tuy nhiên, trong công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19, không ít cơ quan, đơn vị, địa phương còn thực hiện chưa thật nghiêm, thật dứt khoát, thực chất các biện pháp theo quy định, thậm chí còn chủ quan, lơ là; thiếu đôn đốc, kiểm tra, giám sát. Tổ chức thực hiện vẫn là khâu yếu, chậm được khắc phục, nhất là ở cơ sở tại một số địa phương.

Việc thực hiện phương châm “4 tại chỗ” ở nhiều nơi còn chưa được quán triệt, chưa đúng, chưa đầy đủ trách nhiệm, còn bộc lộ nhiều hạn chế dẫn tới lúng túng khi tình hình, diễn biến dịch bệnh thay đổi. Việc tổ chức tiêm vắc xin còn chậm, chưa thật sự khoa học, hiệu quả. Việc quản lý, kiểm soát người ra vào vùng có dịch chưa chặt chẽ, không ít nơi còn buông lỏng, chủ quan. Việc tổ chức vận tải, lưu thông hàng hóa vẫn còn tình trạng vừa thiếu an toàn, vừa ách tắc cục bộ. Một bộ phận tổ chức, doanh nghiệp, người dân chưa ý thức được sự nguy hiểm, lây lan nhanh của biến chủng mới Delta và chưa chấp hành đầy đủ, nghiêm túc các quy định phòng, chống dịch bệnh.

Thời gian tới, tình hình dịch bệnh COVID-19 còn diễn biến phức tạp, khó dự báo, đe dọa nghiêm trọng đến tính mạng, sức khỏe của Nhân dân và ảnh hưởng lớn đến nhiều mặt của đời sống xã hội, đặc biệt là trong bối cảnh nguồn cung ứng vắc xin còn hạn chế, trước mắt chưa có thuốc điều trị đặc hiệu. Phòng, chống dịch bệnh COVID-19 là nhiệm vụ cấp bách, trọng tâm, hàng đầu của tất cả các cấp, các ngành, các địa phương và của toàn dân trong giai đoạn hiện nay.

Thực hiện Kết luận số 11-KL/TW ngày 13 tháng 7 năm 2021 của Hội nghị Trung ương 3 khóa XIII, Văn bản số 79-CV/TW ngày 29 tháng 01 năm 2020 của Ban Bí thư, Thông báo số 172-TB/TW ngày 21 tháng 3 năm 2020 về kết luận của Bộ Chính trị về công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19, Kết luận của Bộ Chính trị tại Công văn số 50-CV/VPTW ngày 19 tháng 02 năm 2021 của Văn phòng Trung ương Đảng, Kết luận số 07-KL/TW ngày 11 tháng 6 năm 2021 của Bộ Chính trị về công tác phòng, chống dịch COVID-19, Điện ngày 21 tháng 7 năm 2021 của Thường trực Ban Bí thư, Lời kêu gọi phòng, chống đại dịch COVID-19 ngày 29 tháng 7 năm 2021 của Tổng Bí thư và Nghị quyết số 30/2021/QH15 ngày 28 tháng 7 năm 2021 của Quốc hội, Chính phủ yêu cầu các bộ, ngành, địa phương, cơ quan, đơn vị trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ và thẩm quyền được giao, tổ chức thực hiện nghiêm, hiệu quả các văn bản chỉ đạo của Đảng, Quốc hội, Chủ tịch nước, Lời kêu gọi của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các Nghị quyết của Chính phủ: số 21/NQ-CP ngày 26 tháng 02 năm 2021, số 78/NQ-CP ngày 20 tháng 7 năm 2021 và số 79/NQ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2021, các Chỉ thị của Thủ tướng Chính phủ: số 15/CT-TTg ngày 27 tháng 3 năm 2020 (Chỉ thị 15), số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 (Chỉ thị 16) và số 19/CT-TTg ngày 24 tháng 4 năm 2020 (Chỉ thị 19), Quyết định số 2686/QĐ-BCĐQG ngày 31 tháng 5 năm 2021 (Quyết định 2686) của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona gây ra (Ban Chỉ đạo Quốc gia) và văn bản khác của các cơ quan có thẩm quyền ở Trung ương và địa phương.

Để tiếp tục tập trung ngăn chặn, đẩy lùi, tiến tới kiểm soát tốt dịch bệnh COVID-19, không để xảy ra khủng hoảng y tế, kinh tế - xã hội, Chính phủ thống nhất ban hành Nghị quyết về các giải pháp cấp bách phòng, chống dịch bệnh COVID-19 để thực hiện Nghị quyết số 30/2021/QH15 ngày 28 tháng 7 năm 2021 của Quốc hội khóa XV với những nội dung chủ yếu sau đây:

Điều 1. Các giải pháp cấp bách

1. Về áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch bệnh COVID-19:

Căn cứ Quyết định số 2686 của Ban Chỉ đạo Quốc gia, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (cấp tỉnh) chủ động quyết định và chỉ đạo cấp dưới áp dụng nghiêm các giải pháp theo quy định, tương ứng với các mức độ nguy cơ theo tinh thần Chỉ thị 15, Chỉ thị 16 và Chỉ thị 19 của Thủ tướng Chính phủ với phương châm có thể áp dụng sớm hơn, cao hơn nhưng không được chậm hơn, thấp hơn; trong đó cần đặc biệt lưu ý trong lãnh đạo, chỉ đạo:

a) Việc áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch, đặc biệt là thực hiện giãn cách xã hội phải được triển khai thực chất, nghiêm ngặt, mạnh mẽ, quyết liệt, chặt chẽ ngay từ đầu, xuyên suốt trong tất cả các cấp; làm việc gì phải dứt khoát việc đó, không chần chừ, do dự, chập chờn, thiếu cương quyết, thiếu bản lĩnh. Bám sát thực tiễn với tinh thần “hiệu quả trên hết” phát huy cao độ tinh thần trách nhiệm, tính sáng tạo, vừa làm vừa rút kinh nghiệm và từng bước mở rộng, hoàn thiện, điều chỉnh ngay bảo đảm sát với diễn biến tình hình theo tinh thần không cầu toàn, không nóng vội và tuyệt đối không được chủ quan, lơ là, mất cảnh giác khi dịch đi qua; cấp trên phải thường xuyên đôn đốc, kiểm tra cấp dưới, rà soát các khâu, các điều kiện, biện pháp phòng, chống dịch bệnh để sẵn sàng đáp ứng nhanh khi tình hình dịch bệnh thay đổi.

Các địa phương căn cứ vào các quy định chung của Trung ương, chủ động ban hành theo thẩm quyền các quy định về phòng, chống dịch, bảo đảm đồng bộ, nhất quán, hiệu lực, hiệu quả, phù hợp với yêu cầu phòng, chống dịch trên địa bàn. Đặc biệt chú trọng chỉ đạo công tác phối hợp chặt chẽ, thông tin kịp thời giữa các ngành, các địa phương, Ủy ban nhân dân các cấp kịp thời xử lý những vấn đề phát sinh phù hợp với tình hình cụ thể tại địa bàn và chịu trách nhiệm trước cấp trên trực tiếp.

b) Tất cả các địa phương chỉ đạo thực hiện nghiêm phương châm “đi từng ngõ, gõ từng nhà, rà từng người”, phát hiện, xử lý ngay người đến từ vùng có dịch hoặc đến từ địa bàn khác theo quy định của địa phương mà không khai báo, người rời khỏi địa phương đang giãn cách xã hội mà không được phép của cấp có thẩm quyền theo quy định.

Căn cứ tình hình và yêu cầu phòng, chống dịch bệnh, chủ động áp dụng linh hoạt các biện pháp cần thiết như: Hạn chế một số phương tiện, yêu cầu người dân không ra khỏi nơi cư trú trong khoảng thời gian nhất định, tại một số khu vực, địa bàn nhất định trên nguyên tắc “ai ở đâu thì ở đó”; dứt khoát không để người dân tự phát rời khỏi địa bàn đang có dịch làm lây lan sang các địa bàn, địa phương khác; tổ chức các lực lượng để bảo đảm an ninh, trật tự, an toàn xã hội trong vùng có dịch; thực hiện biện pháp đặc biệt về thông tin liên lạc và sử dụng các phương tiện thông tin liên lạc; kêu gọi, thuyết phục, huy động, trưng dụng tài sản, phương tiện, trang thiết bị và các biện pháp khác có thể áp dụng trong tình trạng khẩn cấp để ngăn chặn kịp thời dịch bệnh lây lan trong phạm vi thẩm quyền quản lý. Trường hợp cần thiết, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước khi áp dụng.

Xử lý nghiêm các vi phạm, kể cả xử lý hình sự theo quy định của pháp luật đối với mọi hành vi không tuân thủ, cản trở, chống đối việc thực hiện các quy định, biện pháp phòng, chống dịch bệnh của cơ quan có thẩm quyền.

Bộ Công an chỉ đạo lực lượng công an địa phương tham mưu cho các cấp ủy, chính quyền và làm nòng cốt trong tổ chức thực hiện nghiêm các nhiệm vụ này.

c) Các địa phương thực hiện giãn cách xã hội theo Chỉ thị 15, Chỉ thị 16 của Thủ tướng Chính phủ phải quán triệt nghiêm “chủ trương 1, tổ chức thực hiện 10”, bảo đảm chặt chẽ, thực chất. Tuyệt đối không để xảy ra tình trạng giãn cách xã hội hình thức hoặc “chặt ngoài, lỏng trong”. Kể từ ngày bắt đầu giãn cách: trong thời hạn 14 ngày phải xác định được cụ thể và bảo vệ được thật chắc các “vùng xanh”; có biện pháp, lộ trình cụ thể để chuyển “vùng vàng” thành “vùng xanh”, “vùng cam” thành “vùng vàng” và khoanh chặt, thu hẹp “vùng đỏ”; trong thời hạn 28 ngày phải kiểm soát được tình hình trên địa bàn, phải cô lập được các “vùng đỏ” ở phạm vi hẹp nhất.

Thành phố Hồ Chí Minh phấn đấu kiểm soát được dịch bệnh trước ngày 15 tháng 9 năm 2021. Các tỉnh: Bình Dương, Long An, Đồng Nai phấn đấu kiểm soát được dịch bệnh trước ngày 01 tháng 9 năm 2021. Các tỉnh, thành phố khác phấn đấu kiểm soát được dịch bệnh trước ngày 25 tháng 8 năm 2021. Bộ Y tế hướng dẫn thực hiện cụ thể.

d) Cùng với việc thực hiện nghiêm các biện pháp giãn cách xã hội để phòng, chống dịch, Bộ, ngành, địa phương chủ động xây dựng và thực hiện phương án đáp ứng nhu cầu lương thực, thực phẩm, các nhu yếu phẩm thiết yếu, tuyệt đối không để ai thiếu đói, đồng thời phải bảo đảm các yêu cầu an toàn phòng, chống dịch bệnh; kịp thời cấp cứu, chữa bệnh cho mọi người dân ở mọi lúc, mọi nơi.

2. Về công tác y tế:

Bộ Y tế bám sát diễn biến dịch trong nước và trên thế giới, cập nhật các giải pháp tiến bộ trong phòng, chống dịch và điều trị để kịp thời ban hành hoặc đề xuất ban hành các văn bản điều chỉnh, quy định, hướng dẫn. Văn bản hướng dẫn phải rõ ràng, dễ hiểu, dễ nhớ, dễ làm, dễ giám sát, kiểm tra và dễ đánh giá; phải nêu rõ những điểm bắt buộc thực hiện (cứng) và những điểm có tính nguyên tắc để trên cơ sở đó các địa phương nêu cao tinh thần chủ động, trách nhiệm, dám nghĩ, dám làm và vận dụng sáng tạo.

a) Về xét nghiệm:

Bộ Y tế cập nhật, bổ sung, hướng dẫn và kịp thời tổ chức tập huấn nghiệp vụ xét nghiệm bảo đảm khoa học, thiết thực, hiệu quả, tránh lạm dụng, lãng phí. Hướng dẫn, khuyến nghị, khuyến cáo về các thiết bị và sinh phẩm xét nghiệm để các địa phương chủ động mua sắm. Bộ Y tế tổ chức mua sắm tập trung các vật tư, thiết bị cần thiết trên tinh thần tiết kiệm, hiệu quả; tăng cường giám sát, chấn chỉnh ngay những nơi tổ chức không khoa học, thiếu trọng tâm, trọng điểm, vừa không ngăn được dịch lây lan, vừa lãng phí.

Các địa phương chỉ đạo xét nghiệm “thần tốc” các đối tượng có nguy cơ lây nhiễm cao trên địa bàn nhằm phát hiện F0 nhanh nhất phục vụ công tác truy vết và phân loại điều trị ngay; phải kiểm soát, tuyệt đối không bỏ sót, không để F0 tiếp tục tiếp xúc, di chuyển làm lây lan dịch bệnh ra cộng đồng.

Các địa bàn thực hiện phong tỏa cần tập trung xét nghiệm để phát hiện F0 nhanh nhất, không để lây lan ra cộng đồng. Đối với các địa bàn có mức độ lây lan rộng, sâu như Thành phố Hồ Chí Minh và một số tỉnh lân cận cần thực hiện đồng bộ trong xét nghiệm, chăm sóc, điều trị, bảo đảm giảm tối đa tỷ lệ bệnh nặng, tỷ lệ tử vong và tuyệt đối không để lây lan sang các địa bàn khác.

b) Về sàng lọc, phân loại người nhiễm và điều trị bệnh nhân COVID-19:

Bộ Y tế hướng dẫn về chuyên môn; các địa phương, bộ ngành chỉ đạo cơ quan y tế, cơ sở y tế thuộc thẩm quyền tổ chức sàng lọc, phân loại người nhiễm theo tình trạng, diễn biến bệnh lý để có biện pháp theo dõi, chăm sóc, điều trị phù hợp, hiệu quả, bảo đảm giảm tỷ lệ người nhiễm có triệu chứng, tỷ lệ chuyển bệnh nặng hơn ở tất cả các tầng, các lớp điều trị. Đặc biệt chú trọng việc quản lý, chăm sóc người bị nhiễm chưa có triệu chứng; việc chủ động chuẩn bị ô xy y tế (nhất là hệ thống ô xy tập trung) ở các tầng điều trị. Điều phối phù hợp, tập trung mọi nguồn lực, trang thiết bị để cứu chữa giảm bệnh nhân nặng, nguy kịch, hạn chế tối đa tử vong. Duy trì hoạt động của hệ thống khám bệnh, chữa bệnh an toàn. Bảo đảm hệ thống thường trực cấp cứu, xe cứu thương, ô xy y tế, máy thở và các trang thiết bị y tế thiết yếu phục vụ phòng, chống dịch bệnh, cấp cứu, điều trị người bệnh.

c) Về vắc xin, thuốc điều trị COVID-19:

- Dưới sự chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ, các Bộ: Y tế, Quốc phòng, Công an, Ngoại giao đẩy mạnh hoạt động “ngoại giao vắc xin” bằng mọi biện pháp; thúc đẩy viện trợ, mua, nhập khẩu vắc xin để đáp ứng yêu cầu tiêm nhanh nhất, nhiều nhất có thể, sớm đạt miễn dịch cộng đồng;

- Căn cứ chỉ đạo, chủ trương của Thủ tướng Chính phủ và Phó Thủ tướng Chính phủ - Trưởng Ban Chỉ đạo Quốc gia, Bộ Y tế kịp thời phân bổ vắc xin cho các tỉnh, thành phố, trong đó ưu tiên cấp cho địa phương có nhiều người nhiễm, nhiều ca tử vong, tình hình dịch bệnh phức tạp, lây lan nhanh, các đô thị lớn, đông dân cư, tập trung nhiều khu công nghiệp, phù hợp với yêu cầu phòng, chống dịch bệnh đối với từng địa phương và công khai việc phân bổ. Trường hợp cần thiết, Bộ trưởng Bộ Y tế báo cáo đề xuất Thủ tướng Chính phủ điều chỉnh hoặc Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo Bộ Y tế điều chỉnh việc phân bổ. Trên cơ sở hướng dẫn của Bộ Y tế, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc ưu tiên các đối tượng tiêm vắc xin phù hợp, hiệu quả với tình hình dịch bệnh;

- Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương chỉ đạo tổ chức tiêm vắc xin, bảo đảm tiến độ nhanh nhất, an toàn, hiệu quả, phù hợp với tình hình dịch bệnh ở từng nơi; huy động mọi lực lượng y tế công lập, tư nhân và các lực lượng hỗ trợ khác triển khai chiến dịch tiêm vắc xin trên toàn quốc, nhất là tại các địa phương có nhiều ca nhiễm. Tăng cường tìm kiếm và khuyến khích doanh nghiệp, tổ chức, cá nhân chủ động tìm kiếm nguồn và mua vắc xin, thuốc điều trị COVID-19. Bộ Y tế có trách nhiệm kiểm định, cấp phép, bảo quản và chỉ đạo, hướng dẫn việc tổ chức chiến dịch tiêm vắc xin miễn phí cho người dân;

- Các Bộ: Y tế, Quốc phòng, Khoa học và Công nghệ, Viện Hàn lâm khoa học và công nghệ Việt Nam và các bộ, cơ quan liên quan phối hợp chặt chẽ, hiệu quả, chỉ đạo đẩy nhanh tiến độ nghiên cứu, ứng dụng, chuyển giao công nghệ, tổ chức thử lâm sàng cùng với các cơ sở nghiên cứu, chuyển giao, sản xuất vắc xin, cấp phép sử dụng có điều kiện, sản xuất vắc xin, thuốc điều trị COVID-19 và trang thiết bị, vật tư y tế trong nước để đáp ứng yêu cầu phòng, chống dịch bệnh nhanh nhất, sớm nhất và với giá thấp nhất có thể; tạo mọi điều kiện thuận lợi cho nghiên cứu, chuyển giao công nghệ, bảo đảm công bằng trong chuyển giao công nghệ, sản xuất vắc xin và thuốc điều trị; tham khảo kinh nghiệm các nước và tham vấn chuyên môn với Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) khi cần thiết;

- Trên cơ sở đề xuất của Bộ Y tế, các bộ, cơ quan, đơn vị, Bộ Tài chính chủ trì tổng hợp, trình cấp có thẩm quyền quyết định về một số chính sách khuyến khích, hỗ trợ phù hợp, hiệu quả cho việc nghiên cứu, ứng dụng, chuyển giao công nghệ sản xuất vắc xin, thuốc điều trị COVID-19 và trang thiết bị, vật tư y tế cần thiết trong nước.

d) Xây dựng kịch bản và bảo đảm công tác y tế phòng, chống dịch bệnh COVID-19:

- Căn cứ mức độ nguy cơ, diễn biến dịch bệnh, Bộ Y tế xây dựng các kịch bản phòng, chống dịch ở mức thấp, mức trung bình, mức cao và các phương án ứng phó tương ứng bảo đảm công tác y tế trên toàn quốc. Trên cơ sở đó, Bộ Tài chính và các cơ quan liên quan, căn cứ vào khả năng cân đối của ngân sách nhà nước để bố trí kinh phí mua sắm, dự trữ, tổ chức lực lượng phù hợp, hiệu quả phục vụ công tác phòng, chống dịch bệnh, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định trong quý III năm 2021. Căn cứ yêu cầu thực tế phòng, chống dịch bệnh trên địa bàn, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng các kịch bản ở mức thấp, mức trung bình, mức cao và các phương án ứng phó tương ứng bảo đảm công tác y tế trên địa bàn theo thẩm quyền; trường hợp vượt thẩm quyền, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ;

- Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ kịch bản, phương án của địa phương mình để phê duyệt, chủ động thực hiện việc thành lập, xây dựng cơ sở thu dung, điều trị COVID-19; mua sắm trang thiết bị, vật tư y tế; dự trữ, bố trí nguồn lực và tổ chức lực lượng để phục vụ kịp thời, hiệu quả công tác phòng, chống dịch bệnh trên địa bàn;

- Bộ Y tế, các bộ, ngành, địa phương huy động hệ thống y tế công lập, tư nhân và các nguồn lực xã hội để kịp thời phối hợp trong triển khai công tác dự phòng, điều trị, tiêm vắc xin, đầu tư cơ sở vật chất và các biện pháp phòng, chống dịch bệnh, bảo đảm chặt chẽ, hiệu quả và theo đúng quy định.

3. Về bảo đảm an ninh, trật tự:

a) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo, tổ chức các lực lượng, cơ quan, đơn vị tập trung thực hiện tốt nhiệm vụ bảo đảm an ninh quốc phòng, trật tự an toàn xã hội, phòng chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác; có phương án chủ động ứng phó với các diễn biến phức tạp về an ninh, trật tự trên địa bàn.

b) Bộ Công an chỉ đạo lực lượng công an phối hợp với các cơ quan chức năng và các địa phương tăng cường bám sát địa bàn, kiểm soát chặt chẽ việc thực hiện các biện pháp giãn cách xã hội và các giải pháp phòng, chống dịch bệnh, chú trọng phát huy vai trò của công an cấp cơ sở, xử lý nghiêm các hành vi vi phạm pháp luật; phối hợp chặt chẽ với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội để tăng cường công tác quản lý, bảo đảm an toàn các cơ sở cai nghiện, cơ sở bảo trợ xã hội.

c) Bộ Quốc phòng chỉ đạo các lực lượng quân đội, nhất là lực lượng quân y, binh chủng hóa học, bộ đội biên phòng, dân quân tự vệ phối hợp chặt chẽ với các địa phương trong công tác phòng, chống dịch bệnh; tham gia sản xuất, cung ứng trang thiết bị, vật tư và tham gia cứu trợ Nhân dân trong khu vực cách ly, phong tỏa; chú trọng quản lý chặt chẽ biên giới, đường mòn, lối mở, xuất cảnh, nhập cảnh; giữ vững độc lập, chủ quyền quốc gia.

4. Về sản xuất, cung ứng, lưu thông, vận chuyển hàng hóa:

Các bộ, ngành, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn tập trung chỉ đạo:

a) Duy trì hoạt động sản xuất, tránh làm đứt gãy các chuỗi cung ứng lao động, hàng hóa, dịch vụ, vật tư, nguyên liệu phục vụ sản xuất nhưng phải bảo đảm, tạo điều kiện cao nhất các yêu cầu về phòng, chống dịch bệnh COVID-19 và chỉ những cơ sở bảo đảm an toàn phòng, chống dịch bệnh theo quy định mới được phép hoạt động, trên tinh thần an toàn để sản xuất, sản xuất phải an toàn.

b) Tạo điều kiện cao nhất để vận chuyển, lưu thông hàng hóa, vật tư, nguyên liệu phục vụ sản xuất bảo đảm an toàn, liên thông, thống nhất, thông suốt giữa các tỉnh, thành phố, địa bàn; có biện pháp kiểm soát chặt chẽ tại điểm đầu và điểm cuối trong chuỗi cung ứng, lưu thông, vận chuyển hàng hóa. Chủ động có các giải pháp hỗ trợ bảo đảm sản xuất, cung ứng, lưu thông đối với nhóm hàng hóa là trang thiết bị, vật tư y tế, thuốc, hóa chất, ô xy y tế, phương tiện, dịch vụ phục vụ phòng, chống dịch bệnh COVID-19.

c) Bảo đảm cung ứng đầy đủ, kịp thời lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm, ổn định đời sống của người dân, đặc biệt là bảo đảm cung ứng trực tiếp đến người dân ở những khu vực phong tỏa, giãn cách xã hội.

d) Huy động các lực lượng công an, quân đội, dân vận, Mặt trận Tổ quốc, các tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, đoàn thể, cộng đồng doanh nghiệp, các hội nghề nghiệp, hội đồng hương... và Nhân dân cả nước tham gia sản xuất, cung ứng, lưu thông, vận chuyển hàng hóa, nhất là lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm phục vụ người dân.

5. Về các chính sách hỗ trợ, bảo đảm an sinh xã hội:

a) Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, các bộ, ngành, địa phương căn cứ vào chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền tập trung chỉ đạo:

- Triển khai hiệu quả Nghị quyết số 68/NQ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2021 của Chính phủ và Quyết định số 23/2021/QĐ-TTg ngày 07 tháng 7 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ về chính sách hỗ trợ người lao động và người sử dụng lao động gặp khó khăn do đại dịch COVID-19; thường xuyên rà soát, cập nhật, không bỏ sót đối tượng cần cứu trợ, không để ai bị thiếu đói, bám sát tình hình và yêu cầu thực tế để tiếp tục mở rộng hoặc điều chỉnh phù hợp các đối tượng được trợ cấp khi gặp khó khăn và giảm tối đa các thủ tục hành chính khi thực hiện nhiệm vụ này;

- Chăm lo đời sống Nhân dân, đặc biệt là người có công, gia đình chính sách, hộ nghèo, phụ nữ, trẻ em, người cao tuổi, người khuyết tật, người yếu thế, người có hoàn cảnh khó khăn, người mất việc làm do dịch bệnh COVID-19 và lực lượng tuyến đầu chống dịch, bảo đảm kịp thời, thực chất, hiệu quả.

b) Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và các cơ quan liên quan khẩn trương rà soát, đề xuất chính sách hỗ trợ phù hợp và bảo đảm trang thiết bị phòng hộ đối với lực lượng tham gia tuyến đầu chống dịch, đội ngũ bác sỹ, điều dưỡng, kỹ thuật viên, nhân viên y tế; cán bộ, chiến sỹ quân đội, công an, cán bộ cơ sở và đội ngũ tình nguyện viên.

c) Các địa phương đẩy mạnh việc thành lập, tổ chức các trung tâm, tổ, nhóm hỗ trợ, cứu trợ với hình thức tổ chức, phương thức hoạt động phù hợp, kịp thời đáp ứng nhu cầu của người dân và yêu cầu phòng, chống dịch bệnh COVID-19 trên địa bàn; lập và duy trì đường dây nóng 24/24 giờ để kịp thời tiếp nhận thông tin cần hỗ trợ của người dân về chăm sóc y tế và sinh hoạt thiết yếu; có hệ thống giám sát y tế tại cộng đồng để kịp thời hỗ trợ người dân; bảo đảm trang thiết bị phòng hộ cho đội ngũ tình nguyện viên của các trung tâm hỗ trợ, cứu trợ ...

6. Về thông tin, truyền thông và ứng dụng công nghệ thông tin:

a) Bộ Y tế, Sở Y tế, cơ quan thường trực của Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch bệnh COVID-19 các cấp là đầu mối cung cấp kịp thời thông tin chính thức về dịch bệnh và các giải pháp phòng, chống dịch bệnh cho người dân, doanh nghiệp; tổ chức đội ngũ chuyên gia, tình nguyện viên kịp thời hướng dẫn, hỗ trợ người dân phòng, chống dịch bệnh và chăm sóc sức khỏe, đặc biệt là đối tượng F0, F1.

b) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

- Chỉ đạo tổ chức thực hiện thống nhất một đầu mối về truyền thông, tăng cường hệ thống thông tin cơ sở, thường xuyên cung cấp các bản tin tuyên truyền, phổ biến, vận động, hướng dẫn, kêu gọi người dân trong công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19; cải chính, phản bác, đấu tranh với các thông tin xấu độc, bịa đặt, thông tin giả mạo, xuyên tạc về công tác phòng, chống dịch bệnh của các cấp, các ngành, các địa phương;

- Triển khai có hiệu quả các nền tảng công nghệ dùng chung đã được các Bộ: Thông tin và Truyền thông, Y tế, Công an, Quốc phòng và các cơ quan có thẩm quyền công bố; chủ động triển khai các ứng dụng công nghệ khác phù hợp với các nền tảng công nghệ dùng chung, đáp ứng kịp thời yêu cầu phòng, chống dịch bệnh COVID-19 trên địa bàn;

- Tổ chức, phân công đầu mối để phối hợp, kết nối, chia sẻ thông tin, dữ liệu kịp thời, hiệu quả với các Bộ: Thông tin và Truyền thông, Y tế, Công an, Quốc phòng, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan có thẩm quyền khác.

c) Bộ Thông tin và Truyền thông và các bộ, ngành, địa phương trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao có trách nhiệm:

- Chỉ đạo các doanh nghiệp an toàn, an ninh mạng ứng trực 24/24 giờ, bảo đảm thông suốt, an toàn, an ninh mạng, đặc biệt là các hệ thống thông tin, nền tảng công nghệ phục vụ công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19;

- Chỉ đạo các lực lượng chức năng, các doanh nghiệp viễn thông phối hợp với các lực lượng khác ứng trực 24/24 giờ, sẵn sàng các phương án kỹ thuật, biện pháp, công cụ cần thiết để ngăn chặn, xử lý nghiêm thông tin xấu độc trên không gian mạng;

- Phối hợp chặt chẽ với Bộ Y tế, Ban Tuyên giáo Trung ương và các bộ, ngành, địa phương thực hiện thống nhất đầu mối, chủ động cung cấp, xử lý thông tin kịp thời, chính xác; chỉ đạo các cơ quan báo chí tăng cường các hình thức truyền thông, tuyên truyền, truyền cảm hứng, nêu gương người tốt, việc tốt, cách làm hay, mô hình hiệu quả, đồng thời đấu tranh phản bác các luận điệu xuyên tạc, kích động, sai sự thật về phòng, chống dịch bệnh COVID-19.

7. Về kinh phí:

a) Bộ Tài chính, các bộ, ngành, địa phương:

- Ưu tiên sắp xếp, bố trí ngân sách nhà nước và các nguồn lực hợp pháp khác để bảo đảm kinh phí cho công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19 và cơ sở điều trị người bệnh COVID-19; giao Bộ Y tế tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ về cơ chế hỗ trợ chi thường xuyên cho các cơ sở y tế công lập thu không đủ chi do tác động của dịch. Thực hiện cắt giảm tối thiểu 50% chi phí hội nghị, công tác trong và ngoài nước còn lại của các bộ, cơ quan trung ương, địa phương (trừ kinh phí hoạt động quan trọng, cấp bách và phục vụ công tác phòng, chống dịch bệnh của Bộ Y tế, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, kinh phí hoạt động ngoại giao của Bộ Ngoại giao) và tiết kiệm thêm 10% kinh phí chi thường xuyên khác còn lại của năm 2021 không tính tiền lương và các khoản thu nhập khác; thu hồi các khoản chi thường xuyên chưa thực sự cần thiết, chậm triển khai để bổ sung dự phòng ngân sách trung ương và ngân sách địa phương, tập trung kinh phí cho công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19;

- Đối với việc điều chỉnh, cắt giảm kinh phí của các nhiệm vụ chi chưa thật sự cần thiết để tập trung kinh phí phòng, chống dịch bệnh và việc chuyển nguồn kinh phí phòng, chống dịch bệnh chưa sử dụng hết sang năm sau: Các bộ, cơ quan trung ương, địa phương chủ động thực hiện theo thẩm quyền; trường hợp vượt thẩm quyền thì đề xuất Bộ Tài chính để tổng hợp, trình cấp có thẩm quyền theo quy định.

b) Căn cứ yêu cầu công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19, sau khi đã rà soát, huy động, sử dụng ngân sách địa phương và các nguồn lực hợp pháp khác mà vẫn còn khó khăn, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề nghị ngân sách trung ương hỗ trợ thực hiện. Bộ Tài chính chủ trì rà soát thẩm định, đề xuất cấp thẩm quyền quyết định mức hỗ trợ, tạm cấp từ ngân sách trung ương hỗ trợ các địa phương.

c) Bộ Y tế chủ trì, rà soát nhu cầu kinh phí mua, nhập khẩu và phương án sử dụng vắc xin, gửi Bộ Tài chính tổng hợp, trình Thủ tướng Chính phủ quyết định việc sử dụng nguồn ngân sách nhà nước và Quỹ vắc xin phòng, chống COVID-19.

Bộ Y tế xác định số lượng vắc xin, trang thiết bị, vật tư y tế, thuốc, hóa chất, phương tiện phục vụ phòng, chống dịch bệnh COVID-19 mua sắm tại Trung ương đã phân bổ, đã thực cấp cho các địa phương và chi phí liên quan, gửi Bộ Tài chính để tổng hợp, theo dõi, xác định số kinh phí ngân sách địa phương phải chi theo quy định tại khoản 1 Điều 3 Nghị quyết số 21/NQ-CP ngày 26 tháng 02 năm 2021khoản 3 Điều 2 Nghị quyết số 79/NQ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2021. Bộ Tài chính công khai, minh bạch việc sử dụng Quỹ vắc xin phòng, chống COVID-19 trên phương tiện thông tin đại chúng.

d) Trên cơ sở dự toán ngân sách được giao và các nguồn kinh phí hợp pháp khác, các bộ, ngành, địa phương, cơ quan, đơn vị được chủ động quyết định sử dụng, mua sắm theo các kịch bản và phương án ứng phó đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt; được phép mua sắm với số lượng cao hơn nhu cầu thực tế để dự phòng trường hợp dịch bệnh có diễn biến phức tạp, phát sinh, hạn chế tối đa lãng phí nguồn lực.

đ) Căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao, Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan đề xuất việc xuất cấp hàng dự trữ quốc gia để kịp thời phục vụ phòng, chống dịch bệnh COVID-19, gửi Bộ Tài chính để tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

e) Đối với những vấn đề luật quy định thuộc thẩm quyền của Quốc hội, Úy ban Thường vụ Quốc hội liên quan đến kinh phí phòng, chống dịch bệnh COVID-19 thì Bộ, ngành, cơ quan trung ương, địa phương đề xuất Bộ Tài chính tổng hợp, trình Chính phủ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét, quyết định trước khi thực hiện theo quy định tại điểm 3.2 Nghị quyết số 30/2021/QH15 của Quốc hội.

8. Về tổ chức, nhân lực:

a) Bộ Y tế khẩn trương trình Thủ tướng Chính phủ kiện toàn Ban Chỉ đạo Quốc gia, nâng cao hiệu quả hoạt động của các tiểu ban thuộc Ban Chỉ đạo bảo đảm tinh gọn, hiệu lực, hiệu quả. Các bộ, ngành, cơ quan có liên quan cử người tham gia và bảo đảm để người được cử tập trung tham gia công việc của Ban Chỉ đạo Quốc gia.

b) Các địa phương khẩn trương kiện toàn, nâng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động của Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch các cấp trên địa bàn cho phù hợp với tình hình và yêu cầu phòng, chống dịch bệnh; có bộ phận thường trực chỉ đạo, điều phối 24/24 giờ, tổ chức theo từng nhóm chuyên môn để giải quyết kịp thời các vướng mắc, yêu cầu về vật tư, thiết bị, nhân lực, truyền thông, giao thông vận tải, cứu trợ, hỗ trợ...

c) Căn cứ tình hình và yêu cầu thực tế, các bộ, ngành, địa phương xem xét, quyết định việc thành lập trung tâm chỉ huy để chỉ đạo tập trung, thống nhất các cơ quan liên quan thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp phòng, chống dịch bệnh COVID-19 theo chức năng, nhiệm vụ được giao.

d) Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp chỉ đạo và huy động các cơ sở y tế, cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp, tổ chức, cá nhân trên địa bàn tích cực tham gia các hoạt động phòng, chống dịch bệnh COVID-19 nhưng phải bảo đảm các điều kiện an toàn phòng, chống dịch bệnh phù hợp với tình hình, diễn biến dịch bệnh.

9. Về tăng cường hợp tác quốc tế:

Bộ Ngoại giao tăng cường hợp tác quốc tế, tiếp tục triển khai và đẩy mạnh hoạt động “ngoại giao vắc xin”; vận động, thúc đẩy các đối tác cung cấp vắc xin đúng hoặc sớm hơn thời gian cam kết; tăng cường hợp tác nghiên cứu, chuyển giao công nghệ trong sản xuất vắc xin và thuốc điều trị COVID-19; hỗ trợ trang thiết bị, vật tư và sinh phẩm y tế; chủ trì đề xuất chính sách xuất cảnh, nhập cảnh phù hợp với tình hình mới; nghiên cứu, tham mưu việc công nhận và cho phép “hộ chiếu vắc xin nước ngoài” được sử dụng tại Việt Nam; làm tốt công tác bảo hộ công dân; tăng cường thông tin đối ngoại về những nỗ lực và kết quả phòng, chống dịch bệnh COVID-19 của Việt Nam, về sự chủ động, tích cực hợp tác quốc tế của Việt Nam trong phòng, chống dịch.

Điều 2. Các cơ chế, chính sách đặc thù

1. Việc cấp giấy đăng ký lưu hành và thông quan thuốc, vắc xin phòng COVID-19 được áp dụng các cơ chế sau đây:

a) Khi nộp hồ sơ đăng ký lưu hành thuốc, vắc xin, trường hợp không có giấy chứng nhận sản phẩm dược phẩm đối với thuốc, vắc xin nhập khẩu thì được thay thế bằng giấy tờ pháp lý do cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp chứng minh thuốc, vắc xin đã được cấp phép lưu hành.

b) Đối với thuốc điều trị, vắc xin phòng COVID-19 được sản xuất tại Việt Nam:

- Thuốc điều trị, vắc xin phòng COVID-19 sản xuất trong nước đang thực hiện thử lâm sàng nhưng đã có kết quả đánh giá giữa kỳ giai đoạn 3 về tính an toàn và hiệu quả điều trị của thuốc hoặc hiệu quả bảo vệ của vắc xin dựa trên dữ liệu về tính sinh miễn dịch của vắc xin được sử dụng để xem xét cấp giấy đăng ký lưu hành có điều kiện trên cơ sở ý kiến tư vấn của Hội đồng đạo đức trong nghiên cứu y sinh học cấp quốc gia đối với thuốc, vắc xin thực hiện thử lâm sàng tại Việt Nam và ý kiến tư vấn của Hội đồng tư vấn cấp giấy đăng ký lưu hành thuốc, nguyên liệu làm thuốc đối với từng thuốc, vắc xin cụ thể, có tham khảo hướng dẫn hoặc khuyến cáo của Tổ chức Y tế Thế giới (WHO).

- Thuốc, vắc xin được cấp trong các trường hợp trên phải được tiếp tục theo dõi về tính an toàn, hiệu quả, kiểm soát về đối tượng, số lượng, phạm vi sử dụng sau khi cấp giấy đăng ký lưu hành.

c) Bộ Y tế xem xét, quyết định từng trường hợp cụ thể đối với việc cho miễn phiếu kiểm nghiệm (COA) cho từng lô thuốc, vắc xin khi thông quan trong trường hợp cần nhập khẩu khẩn cấp phục vụ yêu cầu phòng, chống dịch bệnh COVID-19.

Ngoài quy định tại các điểm a, b, c khoản này, các nội dung khác liên quan đến việc đăng ký lưu hành và thông quan thuốc, vắc xin phòng COVID-19 phải thực hiện theo quy định của pháp luật.

d) Việc nhập khẩu nguyên liệu để sản xuất thuốc điều trị, vắc xin phòng COVID-19 đáp ứng yêu cầu phòng, chống dịch bệnh theo Điều 85 Nghị định số 54/2017/NĐ-CP ngày 08 tháng 5 năm 2017 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Dược được miễn văn bản phê duyệt danh mục thuốc của Bộ Y tế.

2. Các Bộ: Y tế, Quốc phòng, Công an và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ tình hình thực tiễn quyết định thành lập, giao nhiệm vụ cơ sở thu dung, điều trị người nhiễm COVID-19. Quyết định thành lập, giao nhiệm vụ cơ sở thu dung, điều trị người nhiễm COVID-19 đồng thời là giấy phép hoạt động.

3. Bộ Y tế được quy định thủ tục hành chính trong thông tư theo trình tự, thủ tục rút gọn đối với việc áp dụng thí điểm kỹ thuật, thuốc trong chẩn đoán, điều trị COVID-19 và cấp phép nhập khẩu, cấp giấy đăng ký lưu hành đối với trang thiết bị y tế, hóa chất phục vụ phòng, chống dịch bệnh COVID-19.

4. Về cơ chế, hình thức mua sắm:

a) Các Bộ, ngành quyết định hình thức lựa chọn nhà thầu mua sắm thuốc, hóa chất, vật tư, trang thiết bị, phương tiện phục vụ phòng, chống dịch bệnh COVID-19 theo quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều 1 Nghị quyết số 79/NQ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2021 của Chính phủ.

b) Các địa phương quyết định hình thức lựa chọn nhà thầu mua sắm thuốc, hóa chất, vật tư, trang thiết bị, phương tiện phục vụ phòng, chống dịch bệnh COVID-19 theo quy định tại khoản 1 Điều 1 Nghị quyết số 79/NQ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2021 của Chính phủ.

Trường hợp lựa chọn nhà thầu trong trường hợp đặc biệt theo quy định tại Điều 26 của Luật Đấu thầu thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được tổ chức lập, thẩm định và quyết định phê duyệt phương án lựa chọn nhà thầu.

c) Khi xây dựng giá gói thầu mua sắm hóa chất, trang thiết bị, vật tư, phương tiện, dịch vụ phục vụ phòng, chống dịch bệnh COVID-19 cần căn cứ vào ít nhất một (01) trong các tài liệu sau:

- Báo giá hàng hóa, dịch vụ cần mua của ít nhất ba (03) nhà cung cấp khác nhau;

- Dự toán mua sắm đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt (gồm: chủng loại tài sản, hàng hóa, dịch vụ, số lượng, đơn giá hoặc toàn bộ dự toán được bố trí để mua sắm một loại tài sản, hàng hóa, dịch vụ trong năm);

- Kết quả thẩm định giá của cơ quan nhà nước có thẩm quyền thực hiện thẩm định giá tài sản, doanh nghiệp thẩm định giá đối với các loại tài sản, hàng hóa, dịch vụ phải thẩm định giá theo quy định của Luật Giá;

- Giá thị trường tại thời điểm mua sắm tham khảo từ thông tin chính thống do các nhà cung cấp theo quy định của pháp luật Việt Nam công bố được khai thác qua mạng Internet;

- Giá trúng thầu mua sắm loại tài sản, hàng hóa, dịch vụ tương tự trong khoảng thời gian sáu (06) tháng trước đó.

Riêng đối với giá gói thầu mua sắm trang thiết bị y tế thì căn cứ vào ít nhất một trong các tài liệu nêu trên hoặc giá trúng thầu trong vòng sáu (06) tháng trước được đăng tải trên cổng thông tin điện tử của cơ quan có thẩm quyền phê duyệt kế hoạch lựa chọn nhà thầu hoặc cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế hoặc Hệ thống mạng đấu thầu quốc gia (muasamcong.mpi.gov.vn).

d) Trường hợp không xác định được giá các loại hóa chất, vật tư, trang thiết bị, phương tiện, dịch vụ phòng, chống COVID-19 do diễn biến phức tạp của dịch bệnh, các bộ ngành, địa phương căn cứ giá do doanh nghiệp công bố theo yêu cầu của Bộ Y tế trên cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế và được cập nhật hàng tuần để xác định giá gói thầu.

Trường hợp không có doanh nghiệp công bố giá, để giảm tải khối lượng công việc cho Bộ Y tế tập trung phòng, chống dịch, Chính phủ thống nhất giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các Bộ: Y tế, Kế hoạch và Đầu tư, Công Thương, Khoa học và Công nghệ, Thông tin và Truyền thông, Công an, Tư pháp thành lập Tổ công tác thực hiện việc đàm phán thống nhất về giá với doanh nghiệp để Bộ Y tế công bố trên cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế; trên cơ sở đó các bộ, ngành, địa phương, đơn vị xác định giá gói thầu.

đ) Trong quá trình xây dựng giá gói thầu, các bộ, ngành, địa phương, cơ quan, đơn vị được lựa chọn một trong các quy định tại điểm c hoặc quy định tại điểm d khoản này, trình người có thẩm quyền hoặc người được ủy quyền xem xét, quyết định giá gói thầu theo quy định.

e) Căn cứ tình hình dịch bệnh COVID-19 và kịch bản ứng phó, Bộ Y tế kịp thời công bố, cập nhật danh mục vật tư, trang thiết bị, hóa chất, thuốc thiết yếu phục vụ phòng, chống dịch bệnh để các địa phương, đơn vị thực hiện mua sắm theo phương châm “4 tại chỗ”.

g) Bộ Y tế khẩn trương tổ chức mua sắm một số trang thiết bị, vật tư y tế thiết yếu để trang bị cho một số cơ sở y tế trực thuộc, trung tâm hồi sức tích cực do Bộ Y tế thành lập và dự phòng để sẵn sàng chi viện, hỗ trợ cho các địa phương trong trường hợp vượt quá khả năng đáp ứng tại chỗ của địa phương.

h) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn, xử lý kịp thời, hiệu quả những vướng mắc trong việc thực hiện quy định của pháp luật đấu thầu để mua sắm phục vụ phòng, chống dịch bệnh COVID-19.

i) Tài sản phục vụ cho công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19 trong thời gian có dịch theo Quyết định công bố dịch của Thủ tướng Chính phủ được áp dụng quy định như sau:

- Không áp dụng tiêu chuẩn, định mức sử dụng đối với trường hợp nhận viện trợ, tài trợ, hỗ trợ của tổ chức, cá nhân;

- Có thể mua sắm tài sản với số lượng cao hơn tiêu chuẩn, định mức nhưng phải bảo đảm phù hợp với phương án, kịch bản ứng phó dịch bệnh và hạn chế tối đa lãng phí, không để xảy ra tiêu cực;

- Sau khi công bố hết dịch thì xử lý theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

5. Việc thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh cho bệnh nhân COVID-19 tại các cơ sở thu dung, điều trị COVID-19 do ngân sách nhà nước bảo đảm theo chi phí thực tế; chi phí điều trị các bệnh khác trong quá trình điều trị COVID-19 thực hiện theo quy định của pháp luật về bảo hiểm y tế, khám bệnh, chữa bệnh.

6. Về tổ chức, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế:

Bộ trưởng Bộ Y tế được ban hành văn bản hướng dẫn việc tổ chức khám bệnh, chữa bệnh và thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế đáp ứng nhu cầu khám bệnh, chữa bệnh của người tham gia bảo hiểm y tế trong điều kiện phòng, chống dịch bệnh COVID-19.

7. Bộ Y tế ban hành quy trình, định mức kinh tế-kỹ thuật các loại xét nghiệm COVID-19; trên cơ sở đó Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giá đặt hàng, giao nhiệm vụ cho các cơ quan, tổ chức, đơn vị thực hiện theo đúng quy định.

Điều 3. Tổ chức thực hiện

1. Ban Chỉ đạo Quốc gia, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo chức năng, thẩm quyền, nhiệm vụ được giao chịu trách nhiệm tổ chức triển khai thực hiện nghiêm, hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp quy định tại Nghị quyết này.

Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo, đôn đốc việc thực hiện Nghị quyết này, tăng cường trách nhiệm của người đứng đầu; bảo đảm phòng ngừa, ngăn chặn, nghiêm cấm tình trạng tham nhũng, tiêu cực, hạn chế tối đa lãng phí trong phòng, chống dịch; kịp thời động viên, khen thưởng những người dám nghĩ, dám làm, dám chịu trách nhiệm, chủ động đổi mới, sáng tạo, linh hoạt trong thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch bệnh đạt hiệu quả cao và các cá nhân, tập thể có thành tích trong phòng, chống dịch bệnh; tuyên truyền, hướng dẫn, vận động người dân thực hiện các quy định, xử lý nghiêm các trường hợp không tuân thủ.

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong phạm vi quản lý và theo chức năng, nhiệm vụ được giao tổ chức thực hiện Nghị quyết này tại địa phương; quyết định các biện pháp, giải pháp cấp bách phòng, chống dịch bệnh phù hợp với tình hình thực tiễn của địa phương; trường hợp cần thiết xin ý kiến cấp ủy, đề xuất Thường trực Hội đồng nhân dân quyết định các vấn đề thuộc thẩm quyền của Hội đồng nhân dân và báo cáo Hội đồng nhân dân tại kỳ họp gần nhất.

Trường hợp phát sinh vướng mắc hoặc vượt thẩm quyền, các bộ, ngành, địa phương kịp thời báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Ban Chỉ đạo Quốc gia, các cơ quan có thẩm quyền.

2. Trường hợp cần thiết phải ban hành các quy định về phòng, chống dịch bệnh khác với quy định của luật hiện hành và ngoài phạm vi quy định tại mục 3.1, mục 3.2 Nghị quyết số 30/2021/QH15 của Quốc hội, trong thời gian Quốc hội không họp, các bộ, cơ quan trung ương, các địa phương đề xuất gửi Bộ Y tế để tổng hợp, trình Chính phủ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét, quyết định theo trình tự, thủ tục rút gọn trước khi thực hiện theo quy định tại điểm 3.3 Nghị quyết số 30/2021/QH15 của Quốc hội.

3. Đối với những vấn đề thuộc thẩm quyền của Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội về bảo đảm an sinh xã hội, hỗ trợ người lao động, người sử dụng lao động, căn cứ tình hình và yêu cầu thực tế, các bộ, ngành, địa phương đề xuất gửi Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội để tổng hợp, trình Chính phủ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét, quyết định trước khi thực hiện theo quy định tại điểm 3.4 Nghị quyết số 30/2021/QH15 của Quốc hội.

4. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được giao chịu trách nhiệm rà soát, đánh giá việc thực hiện Nghị quyết này và các quy định có liên quan đến công tác phòng, chống dịch bệnh.

Dịch bệnh COVID-19 diễn biến nhanh, phức tạp, khó lường, công tác phòng, chống dịch là chưa có tiền lệ. Trong quá trình thực hiện, các bộ, ngành, địa phương cần bám sát thực tiễn, kịp thời xử lý vướng mắc phát sinh theo thẩm quyền, kiến nghị sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành mới các quy định, gửi Bộ Y tế để tổng hợp, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.

5. Chính phủ trân trọng đề nghị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức chính trị - xã hội, các tổ chức xã hội, các đoàn thể, cộng đồng doanh nghiệp và Nhân dân cả nước tiếp tục chung tay, góp sức, tích cực phối hợp với các cấp, các ngành, các địa phương nỗ lực vượt qua khó khăn, thách thức, tập trung thực hiện quyết liệt, hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp đề ra để sớm kiểm soát tình hình, đẩy lùi dịch bệnh COVID-19, bảo vệ tính mạng, sức khỏe của Nhân dân, tạo thuận lợi cho phục hồi và phát triển kinh tế - xã hội.

Điều 4. Điều khoản thi hành

1. Nghị quyết này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 28 tháng 7 năm 2021 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2022.

2. Việc cho miễn phiếu kiểm nghiệm (COA) quy định tại điểm c khoản 1 Điều 2 Nghị quyết này được áp dụng từ ngày 01 tháng 02 năm 2021.

3. Việc thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh tại các cơ sở thu dung, điều trị COVID-19 quy định tại khoản 5 Điều 2 Nghị quyết này được áp dụng từ ngày có quyết định thành lập cơ sở thu dung, điều trị COVID-19.

4. Quy định tại điểm c khoản 4 Điều 2 Nghị quyết này thay thế khoản 3 Điều 1 Nghị quyết số 79/NQ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2021 của Chính phủ.

Điều 5. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị quyết này./.

 

 

Nơi nhận:
- Bộ Chính trị;
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Ban Tuyên giáo Trung ương;
- Ban Dân vận Trung ương;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch Nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Tỉnh ủy, Thành ủy, HĐND, UBND cấp tỉnh;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Thành viên BCĐQG phòng, chống dịch COVID-19;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ cổng TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH, QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- Lưu: VT, KGVX (3).

TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG




Phạm Minh Chính

 

 

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 86/NQ-CP

Hanoi, August 06, 2021

 

RESOLUTION

ON URGENT SOLUTIONS FOR COVID-19 PREVENTION AND CONTROL TO IMPLEMENT RESOLUTION NO. 30/2021/QH15 DATED JULY 28, 2021 BY THE 15TH  NATIONAL ASSEMBLY

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015 and Law on Amendments to the Law on Government Organization and Law on Local Government Organization dated November 22, 2019;

Pursuant to Resolution No. 30/2021/QH15 dated July 28, 2021 of the 1st session of the 15th National Assembly;

Pursuant to Resolution No. 268/NQ-UBTVQH15 dated August 06, 2021 by the Standing Committee of the National Assembly on authorizing the Government to promulgate a Resolution with some differences from regulations of law for COVID-19 prevention and control;

Pursuant to the Government’s Decree No. 138/2016/ND-CP dated October 01, 2016 on working regulation of the Government;

At the request of the Minister of Health and with the agreement of members of the Government,

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The COVID-19 pandemic, with the appearance of the Delta variant, is unpredictable, spreading rapidly and causing high fatality in many countries around the world, especially in South East Asia. In Vietnam, the fourth wave has quickly spread to many localities on an unprecedented scale and remains complicated. Notably, the disease has deeply infected many communities in Ho Chi Minh City and some Southern provinces, leading to high number of infections, causing great damage to the lives, health and daily life of people, and heavily impacting socio - economic development.

Under the close leadership of the Central Steering Committee, Politburo, Secretariat, General Secretary, National Assembly, President and Chairperson of the National Assembly and cooperation of Vietnam Fatherland Front; with the spirit of “fight COVID-19 like an enemy”, the Government and Prime Minister have promptly promulgated many resolutions, directives and documents to direct governments at all levels and regulatory bodies to vigorously, consistently and flexibly perform tasks and adopt solutions concerning COVID-19 containment according to situation; mobilize the participation of the whole political system, enterprises and citizens across the country; place people’s lives and health above all else, gradually take control of the COVID-19 situation and return to the “new normal”.

The Government commends the sense of responsibility, determination and solidarity in COVID-19 containment of governments at all levels, regulatory bodies, enterprises and people across the country; gives praise to frontline forces, doctors, nurses, technicians, healthcare officials and workers, servicemen, police force, grassroots-level officials and volunteers for their contributions to COVID-19 prevention and control and protection of people’s health.

However, in COVID-19 prevention and control, some regulatory bodies, units and local governments have not adopted required measures strictly, showed overconfidence or failed to expedite, inspect and supervise adequately. Organization is weak and slow, especially at grassroots level in some localities.

Some localities have not applied the “4 on-sites” motto properly and have many weaknesses, leading to struggles when the COVID-19 situation worsens. Vaccination is slow and not yet sound or efficient. Travel control in infected areas is not sufficiently strict. Goods transport is unsafe and facing congestion. Some organizations, enterprises and people are not fully aware of the Delta variant’s danger or infection rate and fail to comply with COVID-19 regulations.

In the foreseeable future, the COVID-19 pandemic will continue to be unpredictable, threaten people’s lives and health and heavily impact many societal aspects, especially when vaccine supply is limited and there is no effective cure. COVID-19 prevention and control are urgent key tasks of governments at all levels, regulatory bodies and all citizens for this period.

Implementing Conclusion No. 11-KL/TW dated July 13, 2021 by the 3rd Conference of the 13th legislature, Document No. 79-CV/TW dated January 29, 2020 by the Secretariat, Notification No. 172-TB/TW dated March 21, 2020 on the Politburo’s conclusions concerning COVID-19 prevention and control, the Politburo’s conclusion in Official Dispatch No. 50-CV/VPTW dated February 19, 2021 by Office of the Central Steering Committee, Conclusion No. 07-KL/TW  dated June 11, 2021 by the Politburo on COVID-19 prevention and control; Telegram dated July 21, 2021 by standing Secretariat members, Call for COVID-19 prevention and control dated July 29, 2021 by the General Secretary and Resolution No. 30/2021/QH15 dated July 28, 2021 by the National Assembly, the Government requests ministries, local governments and units to organize proper implementation of directions of the Communist Party, National Assembly and President, calls of Vietnam Fatherland Front, the Government’s Resolutions No. 21/NQ-CP dated February 26, 2021, No. 78/NQ-CP dated July 20, 2021 and No. 79/NQ-CP dated July 22, 2021, the Prime Minister’s Directives No. 15/CT-TTg dated March 27, 2020 (Directive 15), No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 (Directive 16) and No. 19/CT-TTg dated April 24, 2020 (Directive 19), Decision No. 2686/QD-BCDQG dated May 31, 2021 (Decision No. 2686) by National Steering Committees for COVID-19 Prevention and Control (National Steering Committee) and other documents of competent central and local authorities within their competence.

To contain the COVID-19 pandemic and prevent healthcare and socio-economic crises, the Government agrees to promulgate a Resolution on urgent COVID-19 prevention and control solutions to implement Resolution No. 30/2021/QH15 dated July 28, 2021 by the 15th National Assembly with the following basic content:

Article 1. Urgent solutions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Pursuant to Decision No. 2686 by National Steering Committee, Chairpersons of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities (provincial People’s Committees) shall proactively decide and direct their subordinates to properly adopt required solutions according to risk level and the Prime Minister’s Directive 15, Directive 16 and Directive 19, may adopt the solutions more strictly and sooner, and shall take note of the following:

a) Adopt measures against COVID-19, especially quarantine, in a serious, vigorous and consistent manner from the start; complete every task thoroughly, do not hesitate. Closely follow the situation, prioritize efficiency, enhance sense of responsibility, creativity and drawing lessons from experience, gradually revise and expand the measures based on the situation but do not rush or underestimate when the outbreak is gone; superior bodies must regularly expedite and inspect their subordinates, and review stages, conditions and measures against the disease to promptly respond to the situation.

Pursuant to general regulations of the Central Steering Committee, local governments shall proactively promulgate regulations on COVID-19 containment within their competence, ensuring consistency, efficiency and compliance with COVID-19 containment regulations in their localities. Focus on directing close and timely cooperation between regulatory bodies and local governments. People’s Committees at all levels shall promptly handle issues arising as suitable for local situation and take responsibility before their supervisory bodies.

b) All local governments shall direct proper adoption of the “visit every street, knock on every door and check every person" motto, detect and immediately handle persons coming from infected areas or other localities without declaration according to local regulations, and persons leaving quarantined localities without permission of competent authority as per regulations.

Based on the COVID-19 situation and containment requirements, proactively and flexibly adopt necessary measures such as limiting some vehicles and requesting people to not leave their residences within a certain timeframe and in certain areas following the rule of “stay where they are”; do not let people leave infected areas without permission to prevent the disease from reaching other localities; organize forces to maintain social safety, order and security in infected areas; take special communicating measures and use communicating equipment; mobilize and utilize property and equipment and adopt other measures in case of emergency to promptly prevent the spread of the disease within their competence. Where necessary, Chairpersons of provincial People's Committees shall report to the Prime Minister before adoption.

Strictly handle violations concerning failure to comply with COVID-19 regulations and measures of competent authorities, including criminal prosecution, as per the law.

The Ministry of Public Security shall direct local police forces to advise Executive Party Committees and local governments and act as core forces for performance of these tasks.

c) Governments of localities quarantined according to Directive 15 and Directive 16 of the Prime Minister must perform ten times more than what guidelines require in a strict and efficient manner. Do not allow shallow quarantine. After quarantine starts, within 14 days, identify and protect “green zones”; have measures and roadmaps to change “yellow zones” into “green zones” and “orange zones” into “yellow zones” and narrow “red zones”; within 28 days, regain control of local situation and isolate “red zones” as narrowly as possible.

Ho Chi Minh City shall strive to control the outbreak before September 15, 2021. Binh Duong, Long An and Dong Nai shall strive to control the outbreak before September 01, 2021. Other provinces and cities shall strive to control the outbreak before August 25, 2021. The Ministry of Health shall provide detailed guidelines.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Regarding healthcare

The Ministry of Health shall closely follow the COVID-19 situation in Vietnam and around the world, update advanced solutions for containment and treatment to promptly promulgate or propose promulgation of amending documents, regulations and guidelines. Guiding documents must be easy to understand, remember and follow and facilitate supervision, inspection and assessment; specify required and optional tasks for local governments to act with proactiveness, responsibility and creativity.

a) Regarding testing:

The Ministry of Health shall promptly provide updates, guidelines and training in testing operations in a sound, practical, efficient and economical manner. Provide guidelines and recommendations on testing biologicals and equipment for local governments to procure proactively. The Ministry of Health shall organize concentrated procurement of necessary equipment and materials in an economical and efficient manner; increase supervising and correcting locations where testing is carried out without focus, resulting in inefficiency and wastefulness.

Local governments shall direct rapid testing of persons facing high risk of infection in their localities to detect F0 cases as soon as possible and support timely tracing, classification and treatment; not miss any F0 case and prevent F0 cases from moving and spreading the disease to the community.

Quarantined localities shall focus on testing to detect F0 cases as soon as possible and prevent community transmission. For localities with high infection rate such as Ho Chi Minh City and some adjacent provinces, synchronize testing, care and treatment to minimize severe cases and fatality and prevent the disease from reaching other localities.

b) Regarding screening, classification and treatment of COVID-19 cases

The Ministry of Health shall provide technical guidance; local governments and ministries shall direct health authorities and healthcare facilities under their management to screen and classify COVID-19 cases by condition and disease development to adopt suitable monitoring, care and treatment measures and reduce number of symptomatic cases and severe cases at all treatment stages and levels. Focus on managing and caring for asymptomatic cases; and proactively preparing medical oxygen (especially centralized oxygen supply systems) at treatment stages. Coordinate as appropriate, focus all resources and equipment on treating severe and critical cases, minimizing fatality. Maintain operation of safe medical examination and treatment systems. Ensure emergency aid, ambulances, medical oxygen, ventilators and essential medical equipment for COVID-19 prevention and control, emergency aid and treatment.

c) Regarding COVID-19 vaccines and treatment drugs

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Based on directions and guidelines of the Prime Minister and Deputy Prime Minister - Head of National Steering Committee, the Ministry of Health shall promptly distribute vaccines to provinces and cities, prioritizing those with high number of cases, high fatality, complicated situation and fast infection, large cities and those with multiple industrial parks, meeting COVID-19 containment requirements of each locality and publish such distribution. Where necessary, the Minister of Health shall propose revised distribution to the Prime Minister or the Prime Minister directs the Ministry of Health to revise distribution. Based on guidelines of the Ministry of Health, provincial People's Committees shall decide prioritized vaccine recipients as appropriate to local situation;

- The Ministry of Health shall take charge and cooperate with ministries and local governments in directing vaccination as fast as practicable, in a safe and efficient manner and as suitable for local situation; and mobilizing all public and private healthcare forces and other support forces to launch the vaccination campaign across the country, especially in localities with high infection rate. Increase searching and encouraging enterprises, organizations and individuals to proactively purchase COVID-19 vaccines and treatment drugs. The Ministry of Health shall inspect, authorize and store vaccines and provide direction and guidance for free vaccination for people;

- Ministry of Health, Ministry of National Defense, Ministry of Science and Technology, Vietnam Academy of Science and Technology and relevant ministries shall closely cooperate in directing acceleration of research, technology application and transfer and clinical trials with research facilities, transfer, manufacturing and conditional approval of vaccines, and production of COVID-19 vaccines and treatment drugs as well as medical equipment and materials in Vietnam to meet COVID-19 containment requirements as soon and economical as possible; facilitating research and technology transfer, ensuring fairness in technology transfer and manufacturing of vaccines and treatment drugs; learning from other countries and consulting WHO where necessary;

- Based on proposals from the Ministry of Health, ministries, units and Ministry of Finance shall take charge of proposing consolidated policies facilitating research, application and transfer of technology for production of COVID-19 vaccines and treatment drugs as well as medical equipment and materials in Vietnam.

d) Regarding scenarios development and healthcare assurance for COVID-19 prevention and control

- Based on risk levels and the pandemic’s progress, the Ministry of Health shall formulate COVID-19 prevention and control scenarios at low, medium and high levels and corresponding response plans to ensure healthcare throughout the country. According to these scenarios and plans, the Ministry of Finance and relevant regulatory bodies shall, based on balancing capacity of state budget, allocate funding for procurement, stockpiling and force organization as appropriate and efficient and propose to the Government and Prime Minister for consideration and decision in the third quarter of 2021. Depending on actual COVID-19 containment requirements in their provinces, provincial People’s Committees shall formulate scenarios at low, medium and high levels and corresponding response plans to ensure healthcare in their provinces within their competence; cases beyond their competence shall be reported to the Government and Prime Minister;

- Based on scenarios and plans of their provinces, provincial People’s Committees shall approve and proactively establish COVID-19 treatment facilities; procure medical equipment and materials; stockpile and organize forces for timely and efficient COVID-19 containment in their provinces;

- The Ministry of Health, ministries and local governments shall mobilize public and private healthcare systems and private resources to promptly cooperate in prophylaxis, treatment and vaccination and invest in facilities and measures against the disease, ensuring consistency, efficiency and compliance with regulations.

3. Regarding public order and security protection

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) The Ministry of Public Security shall direct police forces to cooperate with regulatory bodies and local governments in further monitoring areas under their management, strictly control adoption of quarantine measures and COVID-19 containment solutions, focus on enhancing the roles of grassroots police forces, strictly handle violations against the law; closely cooperate with the Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs in boosting management and protection of rehabilitation centers and social protection facilities.

c) The Ministry of National Defense shall direct military forces, especially medical forces, chemical arms, Border Guards, militia and self-defense forces to closely cooperate with local governments in COVID-19 containment; participate in manufacturing and provision of equipment and materials and support people in quarantined areas; focus on properly managing borders, border crossing points, entry and exit; preserve national sovereignty and independence.

4. Regarding goods production, provision, circulation and transport:

Within their competence, ministries and local governments shall focus on directing the following tasks:

a) Maintain production, avoid disrupting labor, goods, service, material and production ingredient supply chains while ensuring strictest compliance with COVID-19 regulations; only facilities meeting COVID-19 regulations may operate with the spirit of “safety for production, production must be safe”.

b) Facilitate safe, consistent and uninterrupted transport and circulation of goods, materials and production ingredients between provinces and localities; take measures to strictly control the start and end points of goods circulation, transport and supply chains. Proactively adopt solutions to ensure production, provision and circulation of medical equipment and materials, drugs, chemicals, medical oxygen, vehicles and services for COVID-19 prevention and control.

c) Ensure sufficient and timely provision of foods and essential products, stabilizing people’s daily living, especially direct provision to people in quarantined areas.

d) Mobilize the police, the army, the mass, Fatherland Fronts, socio-political organizations, social organizations, mass organizations, enterprises, professional associations, etc. and people across the country to participate in goods production, provision, circulation and transport, especially foods and essential products, for people.

5. Regarding social security assurance and support policies

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Properly implement the Government’s Resolution No. 68/NQ-CP dated July 01, 2021 and the Prime Minister’s Decision No. 23/2021/QD-TTg dated July 07, 2021 on implementation of certain policies to support employees and employers in difficulty due to the COVID-19 pandemic; regularly review and update to not miss any person who requires support or lacks food, closely follow the situation and actual requirements to revise support eligibility and minimize administrative procedures for these tasks;

- Take care of people’s life, especially those with meritorious service, families being policy beneficiaries, poor households, women, children, the elderly, people with disabilities, vulnerable groups, people in difficulty, people having lost their jobs due to the pandemic and frontline forces, in a timely and efficient manner.

b) The Ministry of Health shall take charge and cooperate with the Ministry of Finance and relevant regulatory bodies in urgently reviewing and proposing suitable support policies and ensuring protective equipment for frontline forces, doctors, nurses, technicians, healthcare workers; officials, servicemen, police forces, grassroots-level officials and volunteers.

c) Local governments shall boost establishment and organization of support centers and groups with suitable organizing and operating methods, promptly meeting people’s needs and COVID-19 containment requirements in their localities; set up and maintain 24/24 hotlines to promptly receive requests for medical care and essential products from people; have community medical monitoring systems to promptly assist people; ensure protective equipment for volunteers of support centers, etc..

6. Regarding information, communications and IT application

a) The Ministry of Health, Departments of Health and standing bodies of steering committees at all levels shall take charge of promptly providing official information on the pandemic and containment solutions for people and enterprises and for experts and volunteers to provide instructions and support for people, especially F0 and F1 cases.

b) Chairpersons of provincial People’s Committees shall:

- Direct consistent communications, enhance grassroots information systems, regularly provide newscasts raising awareness and encouraging people to join the fight against COVID-19; correct and control misinformation concerning COVID-19 prevention and control of governments at all levels and regulatory bodies.

- Effectively deploy shared technology platforms published by the Ministry of Information and Communications, Ministry of Health, Ministry of Public Security, Ministry of National Defense and competent authorities; proactively use other technological applications suitable for shared technology platforms, promptly meeting local COVID-19 containment requirements;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Within their competence, the Ministry of Information and Communications, ministries and local governments shall:

- Direct cybersecurity enterprises to operate 24/24 and ensure continuity and cybersecurity, especially for information systems and technology platforms supporting the fight against COVID-19;

- Direct telecommunications enterprises and regulatory bodies to cooperate with other forces in operating 24/24 and preparing necessary tools, measures and technical plans to prevent and strictly handle online misinformation;

- Closely cooperate with the Ministry of Health, Central Propaganda and Training Commission, ministries and local governments in proactively, promptly and accurately providing and processing information; direct press agencies to increase communications, promoting exemplary cases, good methods and effective models, and fighting against distorted, inciting and false information on COVID-19 prevention and control.

7. Regarding funding

a) The Ministry of Finance, ministries and local governments shall:

- Prioritize sufficient allocation of funding from state budget and other legal funding sources to COVID-19 containment and treatment facilities; assign the Ministry of Health to submit consolidated reports to the Prime Minister on support for recurrent expenditure of public healthcare facilities whose revenues are insufficient for expenditures due to the pandemic. Reduce costs of remaining meetings and work in Vietnam and overseas of ministries and local governments by at least 50% (excluding funding for import and urgent activities and COVID-19 containment of the Ministry of Health, Ministry of National Defense and Ministry of Public Security, and diplomatic activities of the Ministry of Foreign Affairs) and save 10% of remaining funding for other recurrent expenditure in 2021, excluding wages and other incomes; recollect and add funding for unnecessary recurrent expenditures and funding not promptly spent to contingency central government budget and local government budget, contributing to COVID-19 containment.

- For allocation of funding for unnecessary expenditures to funding for COVID-19 containment and allocation of remaining funding for COVID-19 containment to the following year: ministries and local governments shall proactively do these tasks within their competence; cases beyond their competence shall be proposed to the Ministry of Finance for consolidation and proposal to competent authority as per regulations.

b) Based on COVID-19 containment requirements, after local government budget and other legal resources have been reviewed, mobilized and used, if difficulties persist, provincial People’s Committees may request assistance from central government budget. The Ministry of Finance shall take charge of reviewing, appraising and proposing assistance temporarily allocated from central government budget to local governments to competent authority.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Ministry of Health shall determine and send number of vaccines, medical equipment and materials, drugs, chemicals and equipment for COVID-19 prevention and control procured at the central level and actually distributed to local governments and relevant costs to the Ministry of Finance for consolidation, monitoring and determination of funding to be allocated from local government budget according to regulations in Clause 1 Article 3 of Resolution No. 21/NQ-CP dated February 26, 2021 and Clause 3 Article 2 of Resolution No. 79/NQ-CP dated July 22, 2021. The Ministry of Finance shall publish how the COVID-19 vaccine fund is used via mass media.

d) Based on budget estimate allocated and other legal funding sources, ministries, local governments, regulatory bodies and units may proactively decide to use and procure according to scenarios and response plans approved by competent authority; procure more than actually needed for stockpiling in case the outbreak worsens, avoiding wasting resources.

dd) Within its competence, the Ministry of Health shall take charge and cooperate with relevant ministries in proposing release of goods from national reserves to promptly support COVID-19 containment to the Ministry of Finance, which will submit a consolidated proposal to the Prime Minister for consideration and decision.

e) For legal matters within the competence of the National Assembly and Standing Committee of the National Assembly related to funding for COVID-19 containment, ministries and local governments shall send proposals to the Ministry of Finance, which will submit a consolidated proposal to the Government for reporting to the  Standing Committee of the National Assembly for consideration and decision before implementation according to regulations in Point 3.2 of the National Assembly’s Resolution No. 30/2021/QH15.

8. Regarding organization and personnel

a) The Ministry of Health shall urgently propose strengthening of National Steering Committee and subcommittees thereof to the Prime Minister to ensure simplicity and efficiency. Relevant ministries and regulatory bodies shall assign personnel to National Steering Committee and enable that these persons to focus on their work with National Steering Committee.

b) Local governments shall urgently improve steering committees for COVID-19 prevention and control at all levels in their localities as appropriate to the situation and COVID-19 containment requirements; have 24/24 standing directing and coordinating bodies organized into specialized groups to promptly resolve difficulties and respond to requests for materials, equipment, personnel, communications, transport, aid, etc..

c) Depending on the actual situation and requirements, ministries and local governments shall consider and decide to establish command centers to give consistent directions on COVID-19 containment tasks and solutions to relevant regulatory bodies within their competence.

d) Chairpersons of People's Committees at all levels shall direct and mobilize healthcare facilities, regulatory bodies, units, enterprises, organizations and individuals in their localities to proactively participate in COVID-19 prevention and control and ensure COVID-19 safety conditions according to the pandemic’s situation.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Ministry of Foreign Affairs shall promote international cooperation, continue to boost “vaccine diplomacy”; encourage partners to provide vaccines promptly or earlier than committed delivery date; enhance research cooperation and technology transfer in COVID-19 vaccine and treatment drug manufacturing; provide equipment, material and biological support; take charge of proposing entry and exit policies suitable for the new situation; research and advise on recognition and authorization of  “foreign vaccine passports” in Vietnam; properly protect citizens; increase promoting Vietnam’s COVID-19 prevention and control efforts and results as well as Vietnam’s proactive cooperation with the international community in COVID-19 containment.

Article 2. Specific mechanisms and policies

1. Mechanisms for marketing authorization and customs clearance of COVID-19 vaccines and drugs:

a) For applications for marketing authorization of drugs and vaccines, if the imported drug or vaccine does not have a pharmaceutical product certificate, the certificate may be replaced by a documentary proof that the drug or vaccine has been granted marketing authorization issued by the competent foreign authority.

b) For COVID-19 vaccines and treatment drugs manufactured in Vietnam:

- For COVID-19 vaccines and treatment drugs which are manufactured in Vietnam and undergoing clinical trials, if phase 3 interim assessment results for safety and treatment effectiveness (for drugs) or protection effectiveness based on immunogenicity data (for vaccines) are available, these results may be used to apply for conditional granting of marketing authorization based on advice of the national research ethics committee (for drugs and vaccines undergoing clinical trials in Vietnam) and advice of the advisory committee for granting of marketing authorization to drugs and medicinal ingredients for each drug and vaccine and with reference to WHO guidelines or recommendations.

- Drugs and vaccines granted marketing authorization in the abovementioned cases are subject to further monitoring of their safety, effectiveness, recipients, dosage and scope of use after they are granted marketing authorization.

c) The Ministry of Health shall consider and decide exemption of certificate of analysis (COA) for each drug and vaccine batch urgently imported for COVID-19 containment during customs clearance on a case-by-case basis.

Besides regulations in Points a, b and c of this Clause, other contents related to marketing authorization and customs clearance of COVID-19 drugs and vaccines must adhere to regulations of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Depending on actual situation, the Ministry of Health, Ministry of National Defense, Ministry of Public Security and provincial People’s Committees shall decide establishment of and task assignment to COVID-19 treatment facilities. Decisions on establishment of and task assignment to COVID-19 treatment facilities are their operating licenses.

3. The Ministry of Health may stipulate simplified procedures for pilot deployment of techniques and drugs for COVID-19 diagnosis and treatment and granting of import permits and marketing authorization to medical equipment and chemicals used for COVID-19 prevention and control.

4. Regarding procurement mechanisms and methods

a) Ministries shall decide methods for selecting contractors for procurement of drugs, chemicals, materials and equipment for COVID-19 prevention and control according to regulations in Clause 1 and Clause 2 Article 1 of the Government’s Resolution No. 79/NQ-CP dated July 22, 2021.

b) Local governments shall decide methods for selecting contractors for procurement of drugs, chemicals, materials and equipment for COVID-19 prevention and control according to regulations in Clause 1 Article 1 of the Government’s Resolution No. 79/NQ-CP dated July 22, 2021.

If contractors are selected in special cases according to regulations in Article 26 of the Law on Bidding, Chairpersons of provincial People’s Committees shall organize formulation of, appraise and decide to approve contractor selection plans.

c) Contract packages for procurement of chemicals, materials, equipment and services for COVID-19 prevention and control shall be priced based on at least one of the following documents:

- Quotes from at least three different providers;

- Procurement estimate approved by competent authority (including type of property, goods or service, quantity and unit price or total estimate allocated to procure a type of property, goods or service in the year);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Market price at the time of procurement according to official information posted online by providers as per regulations of Vietnamese law;

- Winning bids of similar property, goods or services in the past six months.

Contract packages for procurement of medical devices shall be priced based on at least one of the abovementioned documents or winning bids in the past six months posted on the web portal of the authority with competence in approving the contractor selection plan or web portal of the Ministry of Health or national procurement network system at muasamcong.mpi.gov.vn.

d) In case prices of chemicals, materials, equipment and services for COVID-19 prevention and control cannot be determined due to the pandemic’s complicated development, ministries and local governments shall price contract packages based on prices published by enterprises at the request of the Ministry of Health on the web portal of the Ministry of Health and updated weekly.

If no enterprise can publish the prices, to reduce the Ministry of Health’s workload, the Ministry of Finance shall take charge and cooperate with the Ministry of Health, Ministry of Planning and Investment, Ministry of Industry and Trade, Ministry of Science and Technology, Ministry of Information and Communications, Ministry of Public Security and Ministry of Justice in establishing working groups to negotiate and conclude prices with enterprises, which will be published on the web portal of the Ministry of Health and provide the basis for ministries and local governments to price contract packages.

dd) While pricing contract packages, ministries, local governments and units may choose a regulation in Point c or Point d of this Clause to follow and shall propose contract package prices to competent persons or authorized persons for consideration and decision of the prices as per regulations.

e) Based on the COVID-19 situation and response scenarios, the Ministry of Health shall promptly publish and update lists of essential materials, equipment, chemicals and drugs for COVID-19 prevention and control so that local governments and units can procure following the “4 on-sites” motto.

g) The Ministry of Health shall urgently procure some essential medical equipment and materials to provide them for some affiliated healthcare facilities and ICU centers established by the Ministry of Health and keep in reserves in case some localities are overloaded.

h) The Ministry of Planning and Investment shall take charge and cooperate with relevant regulatory bodies in promptly and effectively providing guidance on and resolving difficulties in complying with regulations of law on procurement arising during procurement for COVID-19 containment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Use norms and standards do not apply to aid, sponsorships and assistance from organizations and individuals;

- Property may be procured in quantity greater than stated in standards and norms but such procurement must be suitable for COVID-19 response scenarios and plans and without wastefulness or misconduct;

- After the pandemic's end is declared, property shall be handled according to regulations of law on public property management and use.

5. Medical examination and treatment costs of COVID-19 patients at treatment facilities shall be covered by state budget as actually spent; costs of treatment of other diseases during COVID-19 treatment shall be covered according to regulations of law on health insurance and medical examination and treatment.

6. Regarding reimbursement of costs of medical services covered by health insurance

The Minister of Health shall promulgate guiding documents for provision of medical services and reimbursement of costs of medical services covered by health insurance as suitable for medical care demand of health insurance beneficiaries and COVID-19 situation.

7. The Ministry of Health shall promulgate procedures and economic-technical norms for different types of COVID-19 tests, providing the basis for provincial People’s Committees to decide order pricing and task assignment to regulatory bodies, organizations and units according to regulations.

Article 3. Implementation

1. National Steering Committee, ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies and provincial People’s Committees shall properly perform tasks and adopt solutions mentioned in this Resolution within their competence.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Provincial People's Committees shall, within their competence, organize the implementation of this Resolution in their provinces; decide urgent measures and solutions for containment as appropriate to local situation; where necessary, consult Party Executive Committees and propose that Standing Committees of People's Councils decide matters within the competence of People’s Councils and report to People’s Councils in the upcoming meetings.

Ministries and local governments shall promptly report difficulties arising or beyond their competence to the Government, Prime Minister, National Steering Committee and competent authorities.

2. Where it is necessary to promulgate regulations on COVID-19 prevention and control different from existing regulations of law and outside of the scopes mentioned in Section 3.1 and Section 3.2 of the National Assembly’s Resolution No. 30/2021/QH15, when the National Assembly is not convening, ministries, central government authorities and local governments shall send the regulations to the Ministry of Health for consolidating and proposing to the Government, which will report to the Standing Committee of the National Assembly for consideration and decision according to simplified procedures before they are implemented as per regulations in Point 3.3 of the National Assembly’s Resolution No. 30/2021/QH15.

3. For matters concerning social security protection and support for workers and employers within the competence of the National Assembly and Standing Committee of the National Assembly, based on the situation and actual need, ministries and local governments shall propose the matters to the Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs for consolidating and proposing to the Government, which will report to the Standing Committee of the National Assembly for consideration and decision before they are carried out as per regulations in Points 3 and 4 of the National Assembly’s Resolution No. 30/2021/QH15.

4. Ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies and provincial People’s Committees shall, within their competence, review the implementation of this Resolution and regulations related to COVID-19 prevention and control.

The COVID-19 pandemic develops quickly and unpredictably, thus, the fight against it is unprecedented. During the implementation of this Resolution, ministries and local governments shall closely follow the situation, promptly resolve difficulties arising within their competence, propose amendment to or promulgation of regulations and send the proposals to the Ministry of Health, which will submit consolidated reports to the Government and Prime Minister.

5. The Government sincerely requests Vietnam Fatherland Front, socio-political organizations, social organizations, mass organizations, enterprises and citizens to proactively cooperate with governments at all levels and regulatory bodies to overcome difficulties, perform tasks and adopt solutions provided to control the situation, fight the pandemic, protect people’s lives and health, and facilitate socio-economic recovery and development.

Article 4. Implementation clause

1. This Resolution takes effect from July 28, 2021 to December 31, 2022 inclusive.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Payment of medical examination and treatment costs at COVID-19 treatment facilities mentioned in Clause 5 Article 2 herein takes effect from the date of issuance of decision on COVID-19 treatment facility establishment.

4. Regulations in Point c Clause 4 Article 2 of this Resolution supersede Clause 3 Article 1 of the Government’s Resolution No. 79/NQ-CP dated July 22, 2021.

Article 5. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Governmental agencies and Chairpersons of provincial People’s Committees shall implement this Resolution./.

 

 

P.P. THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER




Pham Minh Chinh

 

 

;

Nghị quyết 86/NQ-CP năm 2021 về các giải pháp cấp bách phòng, chống dịch bệnh COVID-19 để thực hiện Nghị quyết 30/2021/QH15 do Chính phủ ban hành

Số hiệu: 86/NQ-CP
Loại văn bản: Nghị quyết
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Phạm Minh Chính
Ngày ban hành: 06/08/2021
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [0]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [1]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [0]
Văn bản được dẫn chiếu - [14]
Văn bản được căn cứ - [5]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Nghị quyết 86/NQ-CP năm 2021 về các giải pháp cấp bách phòng, chống dịch bệnh COVID-19 để thực hiện Nghị quyết 30/2021/QH15 do Chính phủ ban hành

Văn bản liên quan cùng nội dung - [4]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [0]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [1]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…