ỦY BAN NHÂN DÂN |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 23/CĐ-UBND |
Hà Nội, ngày 16 tháng 11 năm 2021 |
CHỦ TỊCH ỦY BAN NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HÀ NỘI điện:
|
- Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thành phố Hà Nội; |
Thực hiện Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày 11/10/2021 của Chính phủ, khi Hà Nội và nhiều địa phương trong cả nước đã mở rộng, nới lỏng các hoạt động, lượng người từ các địa phương khác trở về Thành phố làm việc, giao dịch tăng nhanh liên tục. Trong những ngày gần đây, xu hướng các ca nhiễm tăng nhanh tại nhiều địa bàn với nhiều ổ dịch phức tạp; một số tổ chức, đơn vị, cơ sở kinh doanh dịch vụ và người dân có biểu hiện chủ quan, lơ là, mất cảnh giác, không chấp hành nghiêm quy định phòng, chống dịch bệnh, không thực hiện nghiêm quy định 5K trong khi tỷ lệ tiêm vắc xin chưa đạt độ bao phủ theo yêu cầu và người dưới 18 tuổi chưa được tiêm; nguy cơ, diễn biến dịch bệnh còn phức tạp, khó lường.
Căn cứ Công điện số 8149/CĐ-VPCP ngày 07/11/2021 của Văn phòng Chính phủ về việc tiếp tục tăng cường thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19; thực hiện chỉ đạo của Thành ủy Hà Nội về công tác phòng, chống dịch; với quan điểm xuyên suốt nhằm giữ vững thành quả đạt được để bảo vệ an toàn cho Thủ đô, Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố yêu cầu Giám đốc/Thủ trưởng các Sở, ban, ngành và Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận, huyện, thị xã và xã, phường, thị trấn triển khai các biện pháp trên địa bàn Thành phố, cụ thể như sau:
1. Quán triệt nguyên tắc chỉ đạo điều hành của chính quyền, Ban Chỉ đạo, Sở Chỉ huy các cấp trong công tác phòng, chống dịch trên địa bàn:
- Nguyên tắc chung từ Trung ương đến Thành phố việc chủ động đánh giá cấp độ, nguy cơ dịch bệnh ngay từ cơ sở; Thành phố định hướng, quy định các chủ trương chung; từng cấp ngành và chính quyền cơ sở chủ động triển khai các biện pháp ngay từ cơ sở theo phương châm “4 tại chỗ” và đồng bộ các khâu, nhiệm vụ phòng, chống dịch (phong tỏa, xét nghiệm, truy vết, y tế tại chỗ...) gắn với các cấp chính quyền, Ban Chỉ đạo và Sở Chỉ huy cấp trên chịu trách nhiệm toàn diện đối với các lĩnh vực, địa bàn trực tiếp phụ trách.
- Kiên định thực hiện chiến lược phòng, chống dịch, giữ vững và phát huy những kết quả đạt được; tuyệt đối không chủ quan, lơ là, thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch phù hợp trong tình hình mới, không để xảy ra lây lan trong cộng đồng và tiếp tục thực hiện nghiêm các giải pháp đảm bảo “Thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19”.
- Siết chặt kỷ luật, kỷ cương hành chính; tăng cường công tác kiểm tra, xử lý gắn với trách nhiệm người đứng đầu cấp ủy, chính quyền các cấp; thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch của Thủ tướng Chính phủ, Bộ Y tế, Thường trực Thành ủy, Ban thường vụ Thành ủy, UBND Thành phố và Ban Chỉ đạo công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19 thành phố Hà Nội.
- Tiếp tục rà soát các chính sách, huy động các nguồn lực xã hội tham gia công tác phòng, chống dịch bệnh và đảm bảo an sinh xã hội trên địa bàn.
2. Từ ngày 17/11/2021, Thành phố Hà Nội điều chỉnh công tác thu dung điều trị các trường hợp nhiễm SARS-CoV-2, cách ly các trường hợp tiếp xúc gần (F1) và tăng cường cách ly, xét nghiệm đối với người từ các tỉnh, thành phố khác đến/về Hà Nội, cụ thể như sau:
2.1. Chủ động xây dựng phương án thu dung, điều trị người bị nhiễm SARS-CoV-2 trên địa bàn Thành phố với các kịch bản cao theo mô hình tháp 3 tầng.
- Thí điểm thu dung điều trị bệnh nhân không triệu chứng và triệu chứng nhẹ (F0) trên địa bàn xã phường, thị trấn với phương châm “4 tại chỗ” do các quận, huyện, thị xã thành lập và điều hành theo hướng dẫn chuyên môn của Sở Y tế. Thí điểm thực hiện tại Trung tâm Văn hóa, thể thao phường Thạch Bàn, quận Long Biên với quy mô 150 giường; Trường THCS Tiền Yên, huyện Hoài Đức - quy mô 300 giường (trường mới xây dựng, chưa bàn giao đón học sinh); Phòng khám đa khoa Minh Phú, huyện Sóc Sơn - quy mô 200 giường; Trung tâm giáo dục nghề nghiệp - giáo dục thường xuyên huyện Thanh Trì - quy mô 300 giường; trường Mầm non Lê Thanh A, xã Lê Thanh huyện Mỹ Đức - quy mô 200 giường.
- Mở rộng cơ sở thu dung điều trị người bệnh nhiễm SARS-CoV-2 không triệu chứng và triệu chứng nhẹ tại cấp quận, huyện, thị xã sau thời gian thí điểm.
- Rà soát và mở rộng các cơ sở thu dung, điều trị tại các cơ sở thu dung của Thành phố, các Bệnh viện tuyến huyện và tuyến Thành phố.
- Huy động các Bệnh viện, cơ sở y tế của Bộ, ngành Trung ương, các Trường Đại học, cao đẳng Y dược và các cơ sở y tế tư nhân trên địa bàn để tham gia công tác thu dung điều trị người bệnh (F0).
- Rà soát các cơ sở thu dung điều trị, huy động nhân lực y tế (bác sỹ, sinh viên, học sinh, Y, bác sỹ đã nghỉ hưu) tham gia công tác phòng chống dịch COVID-19 khi có yêu cầu.
2.2. Điều chỉnh phương án cách ly các đối tượng tiếp xúc gần (F1)
- Điều chỉnh thời gian thực hiện cách ly tập trung các trường hợp tiếp xúc gần (F1) xuống còn 14 ngày.
- Tiếp tục duy trì các khu cách ly tập trung F1 tại các quận, huyện, thị xã đã được thành lập hoặc đã rà soát chưa kích hoạt; rà soát và mở rộng các khu cách ly (tính các cơ sở giáo dục, trường học, khu ký túc xá học sinh, sinh viên khi học sinh, sinh viên quay trở lại trường học), đảm bảo trang thiết bị, hậu cần cho các khu cách ly để sẵn sàng tiếp nhận công dân đến cách ly.
- Thí điểm thực hiện cách ly tại nhà phòng, chống dịch COVID-19 cho người tiếp xúc gần (F1) đối với các trường hợp đủ điều kiện theo quy định của Bộ Y tế và hướng dẫn của Sở Y tế.
Đối với trường hợp không đủ điều kiện cách ly tại nhà, thực hiện bắt buộc cách ly tập trung hoặc tự nguyện cách ly tại khách sạn (theo nguyện vọng cá nhân, phải có đơn xin tự nguyện cách ly tại khách sạn đã được Thành phố phê duyệt làm cơ sở cách ly tập trung (F1) và cam kết chi trả kinh phí).
Thời gian thực hiện thí điểm cho đến khi có thông báo của Thành phố.
2.3. Tiếp tục tăng cường, kiểm soát người từ các tỉnh, thành phố khác đến/về Hà Nội
- Đối với người đã tiêm đủ liều vắc xin1 hoặc đã khỏi bệnh2 đi về từ khu vực nguy cơ rất cao, nguy cơ cao (cấp độ 4 và 3, tương ứng với màu đỏ và màu da cam) và các tỉnh, thành phố có số ca mắc cao như: Thành phố Hồ Chí Minh, Bình Dương, Long An, Đồng Nai... cách ly tại nhà hoặc nơi lưu trú (có Quyết định cách ly của địa phương) trong vòng 07 ngày thay cho tự theo dõi sức khỏe tại nhà; xét nghiệm 02 lần vào ngày thứ 01 và ngày thứ 07 thay cho chỉ xét nghiệm 01 lần vào ngày thứ 01.
- Đối với những người tiêm chưa đủ liều hoặc chưa tiêm vắc xin phòng COVID-19 đi về từ khu vực nguy cơ cao (cấp độ 3, tương ứng màu da cam): cách ly tại nhà hoặc nơi lưu trú 07 ngày (có Quyết định cách ly của địa phương), tiếp tục tự theo dõi sức khỏe tại nhà hoặc nơi lưu trú trong vòng 07 ngày tiếp theo và luôn thực hiện biện pháp 5K; xét nghiệm 02 lần vào ngày thứ 01 và ngày thứ 07 từ khi tới Hà Nội (thay cho việc tự theo dõi sức khỏe tại nhà và không chỉ định xét nghiệm).
- Những người đã tiêm đủ liều vắc xin hoặc đã khỏi bệnh COVID-19 về Hà Nội đi về từ khu vực nguy cơ (cấp độ 2): Tự theo dõi sức khỏe tại nhà trong vòng 07 ngày, xét nghiệm 01 lần vào ngày thứ 01.
- Những người chưa tiêm, tiêm chưa đủ liều vắc xin phòng COVID-19 đi về từ khu vực nguy cơ (cấp độ 2): Tự theo dõi sức khỏe trong vòng 14 ngày; xét nghiệm 02 lần vào ngày thứ 01 và ngày thứ 07.
Tất cả các trường hợp trên ngay khi về đến Hà Nội phải khai báo y tế và thông báo, cam kết với chính quyền địa phương; trong suốt thời gian cách ly, tự theo dõi sức khỏe luôn thực hiện 5K, nếu có bất kỳ triệu chứng nghi ngờ mắc COVID-19 như: ho, sốt, đau rát họng, mất hoặc giảm khứu giác, vị giác... cần báo ngay cho cơ quan y tế địa phương để được lấy mẫu xét nghiệm và thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch; các trường hợp khác thực hiện theo Kế hoạch số 243/KH-UBND ngày 29/10/2021 của Ủy ban nhân dân Thành phố.
- Đảm bảo xử lý nhanh, kịp thời kiểm soát dịch bệnh trong mọi tình huống trên địa bàn; tiếp tục thực hiện kế hoạch tiêm vắc xin, ưu tiên tiêm vắc xin cho người trên 50 tuổi, công nhân các khu công nghiệp, chế xuất, lực lượng shipper, vận chuyển, người làm việc tại các khu vực nguy cơ lây nhiễm cao như trung tâm thương mại, siêu thị, phụ nữ có thai... chuẩn bị tiêm vắc xin phòng COVID-19 cho người dưới 18 tuổi theo Kế hoạch của Thành phố.
- Cập nhật các thông tin, dữ liệu phục vụ việc xác định cấp độ dịch theo hướng dẫn của Bộ Y tế.
- Theo dõi, đánh giá, nhận định và dự báo tình hình dịch bệnh trong thời gian tới, tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố, Ban Chỉ đạo Thành phố phòng, chống dịch COVID-19 chủ động triển khai biện pháp phòng, chống dịch theo quy định, tình hình thực tiễn của Thành phố.
- Tiếp tục củng cố hệ thống y tế cơ sở, kể cả y tế quận, huyện, thị xã, bố trí trang thiết bị, vật tư y tế, thuốc điều trị, ô xy để sẵn sàng đáp ứng yêu cầu công tác chăm sóc sức khỏe cho người dân, công tác phòng, chống dịch trong mọi tình huống.
- Ban hành văn bản hướng dẫn việc thí điểm cách ly y tế tại nhà cho người tiếp xúc gần (F1); tổ chức tập huấn quản lý, giám sát cách ly đảm bảo an toàn phòng, chống dịch; định kỳ giám sát việc thực hiện tại cơ sở.
- Chủ trì, phối hợp các Sở, ban, ngành và các quận, huyện, thị xã khẩn trương xây dựng, trình UBND Thành phố ban hành và tổ chức diễn tập Phương án đáp ứng thu dung khám, điều trị người bệnh nhiễm SARS-CoV-2 tại tuyến y tế cơ sở theo phương châm “4 tại chỗ” có khả năng đáp ứng với tình huống có 100.000 người bệnh.
- Chủ động phối hợp các Bệnh viện, cơ sở y tế Bộ, ngành Trung ương, các Trường Đại học, cao đẳng Y dược và các cơ sở y tế tư nhân trên địa bàn để huy động, điều phối nhân lực, hỗ trợ (bác sỹ, sinh viên, học sinh, Y, bác sỹ đã nghỉ hưu) tham gia công tác phòng chống dịch COVID-19 khi có yêu cầu.
4. Ủy ban nhân dân các quận, huyện, thị xã
- Duy trì thường trực 24/24/7 các đội phòng chống dịch cơ động, tại các cơ sở y tế đảm bảo xử lý nhanh, kịp thời các tình huống dịch bệnh xảy ra trên địa bàn Thành phố; giám sát dịch chặt chẽ tại cộng đồng, sẵn sàng phản ứng nhanh với các thông tin để phát hiện sớm, truy vết, điều tra, xác minh, khoanh vùng dập dịch kịp thời không để nguồn bệnh lây lan ra cộng đồng; tăng cường các biện pháp phòng và kiểm soát lây nhiễm COVID-19 trong các cơ sở khám, chữa bệnh.
- Chủ động rà soát, xây dựng và diễn tập các phương án cao ngay tại cơ sở, bổ sung phương án thu dung, điều trị người bệnh nhiễm SARS-CoV-2 không triệu chứng tại cấp quận, huyện, thị xã, sẵn sàng triển khai theo chỉ đạo của Thành phố và hướng dẫn của ngành Y tế.
- Chỉ đạo các xã, phường, thị trấn và các đơn vị liên quan tổ chức rà soát điều kiện cách ly y tế các trường hợp tiếp xúc gần (F1) tại nhà đảm bảo đúng hướng dẫn của ngành y tế; chỉ đạo Tổ COVID cộng đồng, cộng đồng dân cư giám sát chặt chẽ việc chấp hành các quy định, biện pháp phòng, chống dịch đối với các trường hợp cách ly y tế tiếp xúc gần (F1) tại nhà; tuyệt đối không để lây lan dịch bệnh ra ngoài cộng đồng.
- Siết chặt kỷ luật, kỷ cương hành chính; tuyệt đối không chủ quan, lơ là trong mọi tình huống. Tăng cường kiểm tra, xử phạt các trường hợp vi phạm quy định phòng, chống dịch như: Việc chấp hành quy định 5K; quét mã QR tại các cơ sở kinh doanh, dịch vụ,...
5. Sở Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối hợp Sở Y tế và Ủy ban nhân dân huyện Ba Vì đánh giá việc tổ chức dạy học trực tiếp thời gian vừa qua; khẩn trương phối hợp các quận, huyện, thị xã rà soát xây dựng phương án cụ thể để tổ chức mở rộng việc dạy học trực tiếp tại các quận, huyện, thị xã trong thời gian tới.
- Chủ trì, phối hợp Sở Y tế, Sở Thông tin và Truyền thông triển khai hiệu quả, kịp thời các nội dung tại Kế hoạch của UBND Thành phố về việc ứng dụng Cơ sở dữ liệu dân cư trong quản lý xã hội, phòng, chống dịch COVID-19 và xác minh thông tin và tiêm chủng vắc xin COVID-19 theo hướng dẫn của các cơ quan Bộ, ngành Trung ương.
- Phối hợp với UBND các quận, huyện, thị xã tiếp tục chỉ đạo các đơn vị trực thuộc tiếp tục rà soát, quản lý, giám sát việc di biến động dân cư, tất cả những trường hợp ngoại tỉnh, nhập cảnh từ nước ngoài về làm việc và cư trú trên địa bàn để giám sát, theo dõi, xử lý kịp thời các tình huống; đồng thời, lập hồ sơ xử lý nghiêm những tổ chức, cá nhân vi phạm trong công tác phòng chống dịch COVID-19.
7. Sở Thông tin và Truyền thông
- Chủ trì phối hợp Sở Y tế cập nhật tình hình dịch bệnh trên địa bàn Thành phố và các địa phương trên cả nước. Tăng cường công tác truyền thông trên các phương tiện thông tin đại chúng về công tác phòng, chống dịch của Thành phố tạo sự đồng thuận, chủ động, thống nhất. Đẩy mạnh công tác tuyên truyền, nâng cao nhận thức, trách nhiệm của cả hệ thống chính trị từ Thành phố đến cơ sở xã, phường, thị trấn, thôn, xóm, khu dân cư, người dân thực hiện nghiêm quy định, hướng dẫn phòng, chống dịch của Thành phố.
- Thường xuyên cập nhật, báo cáo UBND, Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch Thành phố về công tác tuyên truyền phòng, chống dịch trên địa bàn Thành phố.
8. Sở Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp các đơn vị liên quan thực hiện đầy đủ kịp thời các chính sách an sinh xã hội, chăm lo, chia sẻ những khó khăn cho các lực lượng tuyến đầu phòng, chống dịch bệnh COVID-19 và các giáo viên mầm non tư thục, và các người dân gặp khó khăn do đại dịch COVID-19, đảm bảo không để người dân nào bị bỏ lại phía sau.
9. Sở Xây dựng phối hợp Bộ Tư lệnh Thủ đô, Sở Y tế và các địa phương tiếp tục rà soát, sắp xếp lại, bổ sung, chuyển đổi các công trình công cộng, khu nhà tái định cư chưa đưa vào sử dụng báo cáo Thành phố để chuyển đổi tạm thời triển khai phục vụ điều trị người bệnh nhiễm SARS-CoV-2 không triệu chứng và thành lập cơ sở cách ly tập trung F1.
10. Sở Tài chính chủ trì phối hợp với các Sở, ngành liên quan và UBND các quận, huyện, thị xã rà soát, tổng hợp, tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố đảm bảo nguồn kinh phí phục vụ công tác mua sắm trang thiết bị y tế theo các kịch bản phòng, chống dịch của Thành phố; phối hợp Sở Y tế, Sở Lao động - Thương binh và Xã hội và các đơn vị liên quan đề xuất các cơ chế, chính sách huy động các lực lượng tham gia phòng, chống dịch và đảm bảo công tác an sinh xã hội.
11. Các Sở, ban, ngành Thành phố và Ủy ban nhân dân các cấp căn cứ nhiệm vụ, chức năng, lĩnh vực, địa bàn quản lý: tăng cường cải cách hành chính, tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, không gây phiền hà, phát sinh các thủ tục hành chính cho doanh nghiệp và người dân; tổ chức hiệu quả khôi phục và phát triển kinh tế - xã hội trong điều kiện “Thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19”, đảm bảo công tác an sinh xã hội hiệu quả, đúng đối tượng; đẩy mạnh công tác tuyên truyền người dân tiếp tục thực hiện 5K, không được chủ quan lơ là, thực hiện nghiêm antoancovid, xử lý nghiêm những tổ chức, cá nhân vi phạm công tác phòng, chống dịch COVID-19.
Ủy ban nhân dân Thành phố đề nghị các cơ quan, đơn vị, tổ chức, cá nhân, người dân trên địa bàn nghiêm túc triển khai thực hiện Công điện này./.
Nơi nhận: |
CHỦ TỊCH |
___________________
1 Người tiêm đủ vắc xin là người đã tiêm đủ số liều vắc xin phòng COVID-19 theo hướng dẫn của Bộ Y tế/Nhà sản xuất. Trong đó thời gian từ ngày tiêm mũi cuối cùng đã qua tối thiểu 14 ngày và không quá 12 tháng.
2 Người khỏi bệnh COVID-19 là người đã khỏi bệnh COVID-19 trong vòng 06 tháng.
THE PEOPLE'S
COMMITTEE OF HANOI CITY |
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 23/CD-UBND |
Hanoi, November 16, 2021 |
OFFICIAL TELEGRAM
ON FURTHER IMPLEMENTATION OF COVID CONTROL MEASURES IN HANOI CITY IN NEW NORMALCY
THE PRESIDENT OF PEOPLE’S COMMITTEE OF HANOI CITY hereby telegraphs:
- Committee of the
Vietnam Fatherland Front of Hanoi City;
- Directors of Departments, authorities and socio-political organizations of
the City;
- Presidents of People's Committees of districts, towns.
To implement Resolution No. 128/NQ-CP dated October 11, 2021 of the Government, when Hanoi and many localities throughout the country have expanded and eased restrictions, the number of people returning to the City from other localities and the transactions also has increased continuously. In recent days, the number of infections has rapidly increased in many areas with many complicated outbreaks; certain organizations, units, service businesses and people are somewhat subjective, neglectful, drop their guard, fail to strictly comply with Covid safety protocols and 5K rule while the vaccination coverage has not reached the required target and people under 18 have not been vaccinated; the risks and the COVID-19 pandemic has been progressing unpredictably citywide.
Pursuant to Official Dispatch No. 8149/CD-VPCP dated November 7, 2021 of the Government Office on continuing to strengthen the implementation of measures to prevent and control the COVID-19 epidemic; implementing the direction of the Hanoi Party Committee on pandemic prevention and control; with a thorough view to maintain the achievements to protect the safety of the Capital, the President of People's Committee of Hanoi City requests the Directors/Heads of the departments and authorities and the Presidents of the People's Committees of districts, towns and communes, wards and townships to initiate measures citywide, in specific:
1. Thoroughly understand guiding principles of administration, Steering Committees, Commanding Departments at all levels in pandemic prevention and control citywide:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Consistently implement the pandemic prevention and control strategy, maintain and promote the achievements; absolutely not be subjective or neglectful, take appropriate measures to prevent and control the pandemic in the new situation, prevent community spread, and continue to strictly implement solutions for a safe and flexible adaptation to and effective control of the COVID-19 pandemic”.
- Tighten administrative discipline; strengthen inspection and handling in association with the responsibilities of heads of Party committees and authorities at all levels; strictly implement the pandemic prevention and control measures of the Prime Minister, the Ministry of Health, the Standing Committee of the City Party Committee, the Standing Committee of the City Party Committee, the City People's Committee and the City Steering Committee for COVID-19 prevention and control in Hanoi.
- Continue to review policies, mobilize social resources to participate in the pandemic prevention and control and ensure social security in the area.
2. From November 17, 2021, Hanoi City will modify regulations on admission of SARS-CoV-2 patients, quarantine of close contacts (F1 individuals) and strengthen quarantine and testing of people from other provinces and cities to/from Hanoi, in specific:
2.1. Actively develop a plan to admit and treat people infected with SARS-CoV-2 citywide with scenarios following the 3-storey treatment pyramid.
- Pilot admission and treatment of asymptomatic and symptomatic patients (F0 individuals) in communes, wards and townships with the "4-on-the-spot" motto established and operated by districts, towns under specialized guidance of the Department of Health. Pilot implementation at the Culture and Sports Center in Thach Ban Ward, Long Bien District with a scale of 150 beds; Tien Yen Secondary School, Hoai Duc District - 300 beds (newly built, not yet taken over to welcome students); Minh Phu Polyclinic, Soc Son District - 200 beds; Center for vocational education - continuing education in Thanh Tri District - 300 beds; Le Thanh A Kindergarten, Le Thanh Commune, My Duc District - 200 beds.
- Expand facilities for treatment of asymptomatic and symptomatic patients with SARS-CoV-2 at district and town levels after the pilot period.
- Review and expand the admission and treatment facilities at treatment facilities of the City and hospitals at district and city levels.
- Mobilize hospitals, health facilities of the Ministry, central branches, universities, colleges of medicine and private health facilities citywide to participate in the admission and treatment of patients (F0 individuals).
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.2. Modify quarantine plans for close contacts (F1 individuals)
- Reduce the time for centralized quarantine of close contacts (F1 individuals) to 14 days.
- Continue to maintain the centralized quarantine of F1 individuals in districts, towns that have been established or have been checked but remain inactivated; review and expand quarantine facilities (including educational institutions, schools, students’ dormitories when students return to school), ensure equipment and logistics for quarantine facilities to be ready to receive citizens coming to quarantine.
- Pilot home quarantine for close contacts (F1 individuals) for eligible cases according to the regulations of the Ministry of Health and the guidance of the Department of Health.
In case of ineligibility for home quarantine, mandatory centralized quarantine or voluntary quarantine at a hotel is required (based on personal wishes, an application for voluntary quarantine at a hotel approved by the City Committee is required (for F1 individuals) and committed to pay the cost).
This pilot quarantine plan shall last until further notice of the City.
2.3. Continue to strengthen and control people from other provinces and cities to/from Hanoi
- For people who have received the full dose of vaccine1 or have recovered from Covid2 returning from extremely-risk and high-risk areas (levels 4 and 3, respectively in red and orange) and provinces and cities with a high number of cases, such as Ho Chi Minh City, Binh Duong, Long An, Dong Nai...: quarantine at home or at place of residence (with local quarantine decision) within 7 days instead of home self-monitoring; get tested twice on the first day and seventh day instead of testing only once on the first day.
- For those who have not received enough doses or have not been vaccinated against COVID-19 coming back from high-risk areas (level 3, corresponding to orange): quarantine at home or place of residence for 7 days (with local quarantine decision), continue self-monitoring health at home or place of residence for the next 7 days and always take 5K rules; get tested twice on the first and seventh day after arriving in Hanoi (instead of self-monitoring health at home and no testing order).
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- For those who have not been vaccinated or have not been fully vaccinated returning to Hanoi from medium-risk areas (level 2): self-monitor their health at home within 7 days, get tested twice on the first day and the seventh day.
All of the above cases must, upon arrival in Hanoi, make a medical declaration, notification and commitment with the local authorities; during the quarantine period, self-monitor their health, always follow 5K rules, if there are any symptoms suspected of having COVID-19 such as: cough, fever, sore throat, loss or reduction in smell, taste... they must immediately notify the local health authority to get tested and take Covid control measures; other cases shall comply with the Plan No. 243/KH-UBND dated October 29, 2021 of the City People's Committee.
3. Department of Health
- Take quick response actions to control the pandemic promptly in all situations in the city; continue to implement the vaccination plan, prioritize COVID-19 vaccines for senior citizens over 50 years of age, workers in industrial parks, export processing zones, shippers, transporters, people working in high-risk areas, such as shopping malls, supermarkets, pregnant women... prepare to vaccinate against COVID-19 for people under 18 years old according to the City's plan.
- Update information and data for the determination of pandemic levels according to the guidance of the Ministry of Health.
- Monitor, evaluate, comment and forecast the pandemic situation in the coming time, give the City People's Committee and the City Steering Committee for COVID-19 prevention and control counsel on how to take initiative in rolling out anti-pandemic measures according to regulations and practical circumstances of the City.
- Continue to strengthen the grassroots health system, including district, town and district health facilities, keep medical equipment, supplies, therapeutic drugs, and oxygen readily available to meet the requirements for people's health care, pandemic prevention and control in all situations.
- Promulgate documents on guidelines for pilot home quarantine of close contacts (F1 individuals); provide training in management and supervision of quarantine to ensure Covid safety protocols; periodically monitor the implementation at the facility.
- Take charge and cooperate with departments, agencies and districts in preparing and submitting a Response plan for admission and treatment of SARS-CoV-2 patients to the City People's Committee for promulgation, and then practice the drills based on this Response plan at the grassroots health level under the "4-on-the-spot" motto, which is capable of responding to a situation with 100,000 patients.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. People's Committees of districts, towns
- Maintain Covid squads on duty around the clock, ensure quick and timely responses to pandemic situations occurring citywide at health facilities; closely monitor the pandemic in the community, stay responsive to the information for early detection, tracing, investigation, verification, timely zoning of infections to prevent the source of the disease from spreading to the community; strengthen measures to prevent and control COVID-19 infection in health facilities.
- Actively review, develop and practice drills based on high-risk plans at the facility, supplement the plan for admission and treatment of asymptomatic patients with SARS-CoV-2 at district and town levels, stay ready to roll out the plans under the direction of the City and the guidance of the Health sector.
- Direct communes, wards, towns and related units to review quarantine requirements for close contacts (F1 individuals) at home to ensure compliance with the guidance of the health sector; direct the community COVID teams and the residential community to monitor if the close-contacts (F1 individuals) comply with home quarantine requirements; absolutely prevent the spread of the disease outside the community.
- Tighten administrative discipline; not to be subjective and negligent in all situations. Strengthen inspection of and sanctions against of violations of regulations on pandemic prevention and control such as: The observance of 5K rules; scanning of QR codes at business and service establishments, etc.
5. The Department of Education and Training shall take charge and coordinate with the Department of Health and the People's Committee of Ba Vi district in evaluating the in-person teaching in the past time; urgently coordinate with districts, towns and cities in reviewing and developing specific plans for in-person in districts, towns in the coming time.
6. City Police
- Take charge and coordinate with the Department of Health and the Department of Information and Communications in performing the tasks mentioned in the City People's Committee's plan effectively and promptly concerning the application of the population database in social management, prevention and control of COVID-19 and verifying information and vaccinating against COVID-19 according to the guidance of central ministries and agencies.
- Coordinate with People's Committees of districts, towns to continue directing affiliated units to continue to review, manage, and monitor population movement, all cases outside the province, and entries from abroad to work and reside in the areas to supervise, monitor and promptly handle situations; and take reports on wrongdoers against COVID-19 prevention and control practices.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Take charge and cooperate with the Department of Health in updating pandemic situation citywide and localities nationwide. Strengthen communication on the mass media about the city's pandemic prevention and control to build a consensus, initiative, and unity. Step up the propagation, raising awareness and responsibility of the whole political system from the city to the grassroots of communes, wards, townships, hamlets, residential areas, and people to observe regulations and directions the city's pandemic prevention and control guide in a strict way.
- Regularly update and report to the People's Committee, the City's Steering Committee for Pandemic Prevention and Control on the propagation of pandemic prevention and control citywide.
8. The Department of Labor, War Invalids and Social Affairs shall take charge and cooperate with relevant units in implementing social security policies in an adequate and timely manner, taking care of and sharing difficulties for frontline forces against the COVID-19 pandemic and private preschool teachers, and residents facing difficulties due to the COVID-19 pandemic, making sure that no one is left behind.
9. The Department of Construction shall cooperate with the Capital High Command, the Department of Health and localities in further reviewing, rearranging, adding, and converting public works and resettlement housing areas that have not been put into use, requesting the City to switch these areas into facilities for treatment of asymptomatic SARS-CoV-2 patients and to establish centralized quarantine facilities for F1 individuals.
10. The Department of Finance shall take charge and cooperate with relevant Departments, authorities and People's Committees of districts, towns in reviewing, summarizing and advising the City People's Committee to ensure funding sources for procurement of medical devices according to the city's pandemic prevention and control scenarios; coordinate with the Department of Health, the Department of Labor, Invalids and Social Affairs and related units to propose mechanisms and policies to mobilize forces to participate in pandemic prevention and control and ensure social security.
11. Departments, authorities of the City and People's Committees at all levels, based on their tasks, functions, fields and areas of management, shall: strengthen administrative reform, remove difficulties and obstacles, and do not cause problems. troublesome, demand extra administrative procedures from businesses and people; effectively organize socio-economic recovery and development for a safe and flexible adaptation to and effective control of the COVID-19 pandemic, ensure effective social security, eligible entities ; promote propagation for the people to continue following 5K rules, not be subjective, strictly follow Covid safety protocols, strictly take actions against violations against Covid-19 safety measures.
The People's Committee of Hanoi city proposes agencies, units, organizations, individuals and people in the city to implement this Official Letter strictly./.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
PRESIDENT
Chu Ngoc Anh
___________________
1 A fully vaccinated person is a person who has received full doses of COVID-19 vaccine according to the recommendation of the Ministry of Health/Manufacturer. In which the time from the date of last injection has passed at least 14 days and not more than 12 months.
2 Recovered COVID-19 persons are those who have recovered from COVID-19 within 6 months.
;
Công điện 23/CĐ-UBND năm 2021 về tiếp tục triển khai các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn thành phố Hà Nội trong tình hình mới
Số hiệu: | 23/CĐ-UBND |
---|---|
Loại văn bản: | Công điện |
Nơi ban hành: | Thành phố Hà Nội |
Người ký: | Chu Ngọc Anh |
Ngày ban hành: | 16/11/2021 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công điện 23/CĐ-UBND năm 2021 về tiếp tục triển khai các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn thành phố Hà Nội trong tình hình mới
Chưa có Video