THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 1699/CĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 02 tháng 12 năm 2020 |
CÔNG ĐIỆN
VỀ TĂNG CƯỜNG THỰC HIỆN PHÒNG, CHỐNG DỊCH BỆNH COVID-19
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ điện:
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Dịch bệnh Covid-19 trên thế giới vẫn đang diễn biến phức tạp, bùng phát trở lại trong mùa đông tại nhiều quốc gia với số trường hợp mắc liên tục gia tăng. Ở trong nước, sau 88 ngày liên tiếp không phát hiện ca mắc mới trong cộng đồng, đã ghi nhận trường hợp lây nhiễm từ người nhập cảnh trong thời gian cách ly tại thành phố Hồ Chí Minh. Đã có tình trạng lơ là, chủ quan, thực hiện không đúng, không đầy đủ các biện pháp phòng, chống dịch.
Để duy trì vững chắc thành quả phòng, chống dịch, bảo vệ sức khỏe nhân dân, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
1. Tiếp tục thực hiện nghiêm chiến lược kiểm soát chặt chẽ nguồn lây từ bên ngoài, khoanh vùng dập dịch triệt để, điều trị hiệu quả ở trong nước; tăng cường cảnh giác với nguy cơ dịch bệnh, đề cao trách nhiệm người đứng đầu, bình tĩnh ứng phó với mọi tình huống dịch bệnh, thực hiện quyết liệt, đồng bộ, hiệu quả các biện pháp phòng, chống dịch đã đề ra.
2. Các tỉnh, thành phố, trước hết là các thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo thực hiện yêu cầu 5K trong phòng, chống dịch bệnh như khuyến cáo của Bộ Y tế, trước hết là việc đeo khẩu trang bắt buộc, khử khuẩn tại các khu vực cách ly, các khu dân cư tập trung, nơi công cộng như: chợ, siêu thị, trường học, cơ sở sản xuất, bến xe, bến cảng, sân bay, ga tàu…, trên các phương tiện giao thông công cộng, đặc biệt là tại các cơ sở khám chữa bệnh. Các cơ sở lưu trú, trường học, khám chữa bệnh thường xuyên tự đánh giá việc thực hiện các yêu cầu, hướng dẫn phòng, chống dịch, công khai kết quả tự đánh giá trên hệ thống bản đồ chống dịch.
Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trực tiếp chỉ đạo kiểm tra, quyết liệt đôn đốc thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch đã đề ra, nhất là các biện pháp như đeo khẩu trang, khử khuẩn và tại các nơi có nguy cơ cao xảy ra lây nhiễm dịch bệnh; thường xuyên tổ chức kiểm tra, xử lý trách nhiệm người đứng đầu các đơn vị, cơ sở vi phạm, xử lý các tổ chức, cá nhân vi phạm theo quy định tại Nghị định số 117/2020/NĐ-CP ngày 28 tháng 9 năm 2020 của Chính phủ quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực y tế.
3. Đối với trường hợp lây nhiễm dịch bệnh Covid-19 tại Thành phố Hồ Chí Minh:
a) Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh chỉ đạo thực hiện nghiêm túc, mạnh mẽ, thần tốc truy vết mọi đối tượng F1, F2 của các ca lây nhiễm mới phát hiện, với tinh thần cao nhất, đạt kết quả tối đa, không để lây lan vòng 3.
b) Việc để xảy ra lây nhiễm là vụ việc vi phạm nghiêm trọng quy định về phòng, chống dịch. Thủ tướng Chính phủ yêu cầu Bộ Giao thông Vận tải, Ủy ban quản lý vốn nhà nước tại doanh nghiệp chỉ đạo kiểm điểm làm rõ trách nhiệm và xử lý nghiêm minh các tổ chức, cá nhân liên quan, báo cáo kết quả lên Thủ tướng Chính phủ. Bộ Y tế, Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh có trách nhiệm giám sát xử lý vụ việc vi phạm này.
4. Các Bộ: Quốc phòng, Công an tiếp tục tăng cường quản lý biên giới, quản lý chặt chẽ hoạt động nhập cảnh, ngăn chặn triệt để các trường hợp nhập cảnh trái phép.
5. Tiếp tục các chuyến bay chở nhà ngoại giao, chuyên gia, nhà đầu tư, lao động tay nghề cao và thân nhân nhập cảnh Việt Nam và chở lao động Việt Nam đi làm việc tại nước ngoài phục vụ việc thực hiện mục tiêu kép, phục hồi kinh tế; các chuyến bay đến Việt Nam phải bảo đảm thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch theo quy định.
Bộ Ngoại giao làm đầu mối xem xét, giải quyết việc người Việt Nam ở nước ngoài về nước; chủ trì, phối hợp với Bộ Y tế, Bộ Giao thông Vận tải nghiên cứu, có phương án đưa người Việt Nam về nước phù hợp với khả năng tiếp nhận, quản lý trong nước và yêu cầu phòng, chống dịch; chỉ đạo cơ quan đại diện ở nước ngoài xem xét, chỉ cho phép các trường hợp thật sự cần thiết về nước (kể cả về nước trong dịp Tết Nguyên đán) và gửi danh sách người được về nước cho Bộ Công an, Giao thông vận tải để thực hiện các việc liên quan đến hoạt động nhập cảnh và tổ chức chuyến bay.
Các Bộ, cơ quan liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khẩn trương thực hiện chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Công văn số 3298/VPCP-QHQT ngày 28 tháng 11 năm 2020 về hỗ trợ công dân Việt Nam bị mắc kẹt tại nước ngoài; giải quyết nhanh các thủ tục tại các sân bay để kịp thời đưa công dân ta đến các cơ sở cách ly theo kế hoạch, bảo đảm an toàn phòng, chống dịch. Bộ Quốc phòng chuẩn bị sẵn sàng các cơ sở cách ly tập trung.
Bộ Giao thông Vận tải chỉ đạo: (1) thực hiện việc bán vé cho người nhập cảnh bảo đảm công khai, minh bạch, đúng đối tượng, tránh lợi dụng nâng giá, trục lợi, xử lý nghiêm các vi phạm; (2) hạn chế các chuyến bay chở người nhập cảnh cách ly tại Hà Nội; (3) thực hiện nghiêm việc cách ly đối với tổ bay, tiếp viên bảo đảm đúng các yêu cầu phòng, chống dịch.
6. Mọi trường hợp nhập cảnh đều phải cách ly tập trung tại các cơ sở cách ly do quân đội quản lý và cơ sở cách ly dân sự đủ điều kiện do các địa phương quản lý, yêu cầu đúng quy trình, quy định, thời gian cách ly. Các Bộ, cơ quan liên quan, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quản lý, giám sát chặt chẽ các cơ sở cách ly người nhập cảnh, phòng ngừa lây chéo và lây lan dịch bệnh ra cộng đồng.
7. Tiếp tục dừng các hoạt động, sự kiện có tập trung đông người khi không cần thiết; trường hợp tổ chức thì phải thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch như đeo khẩu trang, sát khuẩn… theo đúng quy định.
Các cấp, các ngành, địa phương khi tổ chức các sự kiện, hoạt động có tiếp xúc với người đến từ nước ngoài, nhất là từ các nước có nguy cơ cao phải hỏi ý kiến của cơ quan y tế.
8. Trường hợp xảy ra lây nhiễm dịch bệnh trong cộng đồng, cần thực hiện giãn cách xã hội đối với các khu vực có nguy cơ cao và được khoanh vùng hợp lý, không áp dụng giãn cách xã hội tràn lan ở phạm vi rộng ảnh hưởng xấu đến đời sống nhân dân và hoạt động sản xuất kinh doanh.
9. Tiếp tục bảo đảm năng lực cho hệ thống y tế cả về tinh thần đề cao cảnh giác và luôn sẵn sàng đi đầu, ứng phó mọi tình huống dịch bệnh, nâng cao năng lực khám, điều trị, khả năng truy vết, xét nghiệm nhanh, trước mắt là nhằm bảo đảm an toàn cho các sự kiện chính trị quan trọng của đất nước, đặc biệt là Đại hội Đảng toàn quốc.
Bộ Y tế chỉ đạo toàn ngành thực hiện chế độ công tác với tinh thần sẵn sàng ứng phó với mọi tình huống dịch bệnh.
Bộ Y tế sớm có phương án về việc hợp tác với nước ngoài sản xuất, mua vắc xin của nước ngoài, nghiên cứu sản xuất vắc-xin trong nước, báo cáo Thường trực Chính phủ xem xét, quyết định.
10. Các Bộ: Thông tin và Truyền thông, Y tế, Đài Truyền hình Việt Nam, Đài Tiếng nói Việt Nam, Thông tấn xã Việt Nam, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các cơ quan báo chí tiếp tục truyền thông về phòng, chống dịch, trong đó nhằm phổ cập tinh thần không chủ quan đối với dịch bệnh trong mọi tổ chức, cá nhân ở Việt Nam; hướng dẫn người dân đề cao cảnh giác; ngăn chặn các thông tin tiêu cực, bịa đặt gây tâm lý hoang mang trong nhân dân./.
Nơi nhận: |
THỦ TƯỚNG |
THE PRIME
MINISTER OF VIETNAM |
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 1699/CD-TTg |
Hanoi, December 02, 2020 |
OFFICIAL TELEGRAM
ON INTENSIFIED COVID-19 PREVENTION AND CONTROL
From THE PRIME MINISTER to:
- Ministries, ministerial agencies and governmental agencies;
- People’s Committees of provinces and central-affiliated cities.
The Covid-19 pandemic is still developing complexly in the world and re-emerging in many countries during the winter with continuously increasing number of new cases. In Vietnam, during the period of the last consecutive 88 days, no new case has been detected in the community, but new cases of infection from incoming passengers to Ho Chi Minh City during quarantine have been recorded. Negligence, subjective attitude and failure to properly and sufficiently implement measures for Covid-19 prevention and control have occurred.
In order to maintain solid achievements in Covid-19 prevention and control, and protect people's health, the Prime Minister hereby requests Ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and People’s Committees of provinces and central-affiliated cities to:
1. Continue strictly implementing the strategy of tightly controlling the source of infection from outside, isolating and eradicating the pandemic thoroughly, and effectively treating domestic Covid-19 patients; heighten vigilance against the potential risk of Covid-19 outbreak, emphasize the responsibility of holders of leadership positions, remain calm in responding to all epidemic situations, and drastically, comprehensively and effectively implement the set Covid-19 prevention and control measures.
...
...
...
Chairpersons of the People’s Committees of provinces or central-affiliated cities directly direct the inspection, and urge the implementation of the set Covid-19 prevention and control measures, especially mandatory mask wearing and disinfection at places with high risk of infection; regularly organize inspection and take actions against heads of units for their failure to fulfill their responsibilities, and other violating entities in accordance with provisions of the Government’s Decree No. 117/2020/ND-CP dated September 28, 2020 prescribing penalties for administrative violations in health sector.
3. Regarding the cases of Covid-19 infection in Ho Chi Minh City:
a) The People's Committee of Ho Chi Minh City directs the strict, strong, and rapid tracing of all F1, F2 individuals of newly detected infection cases, with the highest spirit to achieve the best results, and prevent the third wave of Covid-19 pandemic.
b) Failure to take measures to prevent the transmission of Covid-19 is considered a serious violation against regulations on pandemic prevention and control. The Prime Minister hereby requests the Ministry of Transport of Vietnam and the Commission for the Management of State Capital at Enterprises to direct the review of responsibilities, take actions against relevant organizations and individuals that fail to fulfill their responsibilities, and submit reports thereon to the Prime Minister. The Ministry of Health of Vietnam and the People's Committee of Ho Chi Minh City are responsible for supervision of handling of such violation.
4. The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security continue intensifying the management of borders, tightly controlling immigration activities, and thoroughly preventing illegal immigration case.
5. Continue operating flights carrying diplomats, experts, investors, skilled workers, and their relatives to Vietnam and transporting Vietnamese workers to work abroad to serve the dual goal of economic recovery; flights to Vietnam must strictly implement Covid-19 prevention and control measures as prescribed.
The Ministry of Foreign Affairs of Vietnam acts as the focal point for considering and resolving the repatriation of Vietnamese nationals from abroad to Vietnam; plays the leading role and cooperate with the Ministry of Health of Vietnam and the Ministry of Transport of Vietnam in studying and developing appropriate plans for bringing Vietnamese nationals back to Vietnam, taking into account Vietnam's capacity for reception and management of Vietnamese nationals, as well as Covid-19 prevention and control requirements; directs Vietnam’s overseas missions to consider and only allow persons who have legitimate reasons to return Vietnam (including during the Lunar New Year holiday) and send the list of people allowed to return Vietnam to the Ministry of Public Security and the Ministry of Transport to carry out immigration and flight organization activities.
The relevant Ministries, authorities, and Provincial People's Committees urgently implement the Prime Minister's directions in Official Dispatch No. 3298/VPCP-QHQT dated November 28, 2020 regarding support for Vietnamese citizens stranded abroad; promptly handle procedures at airports to timely bring such citizens to quarantine facilities according to the plan, ensuring safety, and Covid-19 prevention and control requirements. The Ministry of National Defence of Vietnam is requested to prepare concentrated quarantine facilities.
The Ministry of Transport of Vietnam gives directions to: (1) ensure transparency and fairness in selling tickets to eligible incoming passengers, avoiding price hikes and profiteering from the sale of tickets, and strictly handling violations; (2) reduce flights carrying incoming passengers to quarantine facilities in Hanoi; (3) strictly implement quarantine measures for flight crews and attendants, ensuring fulfillment of Covid-19 prevention and control requirements.
...
...
...
7. Continue suspending activities and events that involve mass gatherings if they are deemed not necessary. In case an activity or event must be organized, Covid-19 prevention and control measures such as mandatory mask wearing and disinfection, etc. must be strictly implemented in accordance with regulations.
When organizing any activities or events with the participation of persons coming from foreign countries, especially those posing high risk of Covid-19, regulatory authorities and local governments at all levels are required to obtain approval from health authorities.
8. In case community transmission of Covid-19 occurs, the social distancing measure must be imposed in high-risk areas which must be properly determined, avoiding arbitrary imposition of the social distancing measure in a large scale which shall adversely impact people's daily activities and business.
9. Continue ensuring the capacity of healthcare forces, both in terms of increased vigilance against Covid-19 and readiness to volunteer to respond to any Covid-19 situations, enhancing their capacity to provide medical examination and treatment, trace, and conduct rapid testing with the aims of ensuring, in the immediate future, the safety of important political events of Vietnam, especially the National Congress of the Communist Party of Vietnam.
The Ministry of Health of Vietnam directs the entire health sector to work in a manner they are ready to respond to any Covid-19 situation.
The Ministry of Health of Vietnam should promptly develop plans for cooperation with foreign countries in production or purchase of Covid-19 vaccines, research and production of Covid-19 vaccines domestically, and submit reports thereon to the Government’s Standing Committee for consideration and decision.
10. The Ministry of Information and Communications of Vietnam, the Ministry of Health of Vietnam, Vietnam Television, Voice of Vietnam, Vietnam News Agency, People's Committees of provinces and central-affiliated cities, and media agencies shall continue disseminating information on Covid-19 prevention and control, aiming to raise awareness of Covid-19 in all organizations and individuals in Vietnam; instruct people to stay vigilant against Covid-19; prevent negative, false and misleading Covid-19 related information that causes increased anxiety among the people./.
...
...
...
;
Công điện 1699/CĐ-TTg năm 2020 về tăng cường thực hiện phòng, chống dịch bệnh COVID-19 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 1699/CĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Công điện |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 02/12/2020 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công điện 1699/CĐ-TTg năm 2020 về tăng cường thực hiện phòng, chống dịch bệnh COVID-19 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video