THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 02/2019/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 08 tháng 01 năm 2019 |
QUYẾT ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUYẾT ĐỊNH SỐ 11/2017/QĐ-TTG NGÀY 11 THÁNG 4 NĂM 2017 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ CƠ CHẾ KHUYẾN KHÍCH PHÁT TRIỂN CÁC DỰ ÁN ĐIỆN MẶT TRỜI TẠI VIỆT NAM
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật điện lực ngày 03 tháng 12 năm 2004; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật điện lực ngày 20 tháng 11 năm 2012;
Căn cứ Luật đầu tư ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật xây dựng ngày 18 tháng 6 năm 2014;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công Thương;
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 11/2017/QĐ-TTg ngày 11 tháng 4 năm 2017 của Thủ tướng Chính phủ về cơ chế khuyến khích phát triển các dự án điện mặt trời tại Việt Nam.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 11/2017/QĐ-TTg ngày 11 tháng 4 năm 2017 của Thủ tướng Chính phủ về cơ chế khuyến khích phát triển các dự án điện mặt trời tại Việt Nam (Quyết định số 11/2017/QĐ-TTg)
1. Sửa đổi khoản 2 Điều 12 như sau:
“2. Đối với dự án trên mái nhà
a) Các dự án trên mái nhà được thực hiện cơ chế mua bán điện theo chiều giao và chiều nhận riêng biệt của công tơ điện đo đếm hai chiều. Bên bán điện thực hiện thanh toán lượng điện năng nhận từ lưới điện theo quy định hiện hành. Bên mua điện thực hiện thanh toán lượng điện năng từ dự án trên mái nhà phát lên lưới điện với giá mua bán điện quy định tại khoản 1 Điều này. Các bên có trách nhiệm thực hiện các quy định của pháp luật hiện hành về thuế và phí.
b) Giá mua bán điện đối với dự án trên mái nhà cho năm tiếp theo được xác định trên cơ sở tỷ giá trung tâm của đồng Việt Nam so với đô la Mỹ do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố vào ngày công bố tỷ giá cuối cùng của năm trước.”
2. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1 Điều 13 như sau:
“d) Ban hành quy chuẩn kỹ thuật về điện mặt trời, quy định về đấu nối, đo đếm điện năng đối với dự án điện mặt trời và hướng dẫn thủ tục đấu nối, lắp đặt công tơ của các dự án điện mặt trời trên mái nhà.”
3. Sửa đổi, bổ sung điểm h khoản 1 Điều 13 như sau:
“h) Hướng dẫn thực hiện tính toán thanh toán tiền điện đối với các dự án điện mặt trời theo biến động của đồng Việt Nam so với đô la Mỹ.”
Điều 2. Bãi bỏ khoản 3 Điều 13 Quyết định số 11/2017/QĐ-TTg.
Điều 3. Hiệu lực thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực thi hành từ ngày ký.
2. Các dự án điện mặt trời trên mái nhà có thời điểm vào vận hành phát điện và xác nhận chỉ số công tơ trước ngày 01 tháng 7 năm 2019 được áp dụng cơ chế về giá mua bán điện đối với dự án điện mặt trời trên mái nhà quy định tại Quyết định này.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị và tổ chức liên quan đến hoạt động phát triển các dự án điện mặt trời tại Việt Nam có trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
KT.
THỦ TƯỚNG |
PRIME MINISTER |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 02/2019/QD-TTg |
Hanoi, January 8, 2019 |
DECISION
AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF PRIME MINISTER’S DECISION NO. 11/2017/QD-TTG DATED APRIL 11, 2017 ON MECHANISM FOR ENCOURAGEMENT OF DEVELOPMENT OF SOLAR POWER IN VIETNAM
Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015;
Pursuant to the Law on Electricity dated December 3, 2004; the Law on Amendments and Supplements to certain Articles of the Law on Electricity dated November 20, 2012;
Pursuant to the Law on Investment dated November 26, 2014;
Pursuant to the Law on Construction dated June 18, 2014;
Upon the request of the Minister of Industry and Trade,
The Prime Minister hereby promulgates the Decision on amendments and supplements to certain articles of the Prime Minister’s Decision No. 11/2017/QD-TTG dated April 11, 2017 on the mechanism for encouragement of development of solar power in Vietnam.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Clause 2 of Article 12 shall be amended as follows:
“2. Rooftop solar power projects
a) Rooftop solar power projects shall be implemented according to the mechanism for purchase and sale of electricity that separates the direction of delivery of electricity from the direction of receipt of electricity in two-way electricity meters. The electricity seller shall be liable for the amount of electrical energy received from power grids in accordance with existing regulations. The electricity buyer shall be liable for the amount of electrical energy transmitted to power grids from rooftop solar power projects at the electricity buying and selling price defined in clause 1 of this Article. Both parties shall have the burden of complying with provisions of laws on taxes and fees.
b) The electricity buying and selling prices of a rooftop solar power project in the successive year shall be determined on the basis of the official exchange rate of VND versus USD, quoted by the State Bank of Vietnam on the date of release of the last exchange rate in the previous year.”
2. Point d of clause 1 of Article 13 shall be amended and supplemented as follows:
“d) Adopt technical regulations on solar power, regulations on connection and metering of electrical energy of solar power projects, provide instructions for the connection and installation of electricity meters, and provide guidance on documentation requirements for the connection and installation of meters in rooftop solar power projects.”
3. Point h of clause 1 of Article 13 shall be amended and supplemented as follows:
“h) Provide instructions for the computation of payment of costs of electricity generated by solar power projects, depending on the fluctuation of the exchange rate of VND versus USD."
Article 2. Repeal of clause 3 of Article 13 in the Decision No. 11/2017/QD-TTg.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. This Decision shall enter into force from the signature date.
2. Rooftop solar power projects that are brought into operation, generate electricity and have electricity meter readings confirmed ahead of July 1, 2019 shall be eligible for the electricity buying and selling price mechanism which is applied to those referred to in this Decision.
3. Ministers, Heads of Ministry-level agencies, Heads of Governmental bodies, Chairpersons of People’s Committees of centrally-affiliated cities and provinces, and Heads of entities and organizations involved in the development of solar power projects in Vietnam, shall be responsible for implementing this Decision./.
PP. PRIME
MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Trinh Dinh Dung
;
Quyết định 02/2019/QĐ-TTg sửa đổi Quyết định 11/2017/QĐ-TTg về cơ chế khuyến khích phát triển dự án điện mặt trời tại Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 02/2019/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Trịnh Đình Dũng |
Ngày ban hành: | 08/01/2019 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 02/2019/QĐ-TTg sửa đổi Quyết định 11/2017/QĐ-TTg về cơ chế khuyến khích phát triển dự án điện mặt trời tại Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video