UỶ BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 38-L/CTN |
Hà Nội, ngày 10 tháng 12 năm 1994 |
CỦA CHỦ TỊCH NƯỚC SỐ 38 L/CHỦ TỊCH NƯỚC NGÀY 10 THÁNG 12 NĂM 1994 (TRÍCH)
CHỦ TỊCH NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ vào Điều 103 và Điều 106
của Hiến pháp nước
Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992;
Căn cứ vào Điều 78 của Luật tổ chức Quốc hội;
NAY CÔNG BỐ:
Pháp lệnh khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn đã được Uỷ ban Thường vụ Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá IX thông qua ngày 02 tháng 12 năm 1994.
KHAI THÁC VÀ BẢO VỆ CÔNG TRÌNH KHÍ TƯỢNG THUỶ VĂN
Để tăng cường quản lý Nhà nước,
nâng cao trách nhiệm của cơ quan Nhà nước, tổ chức kinh tế, tổ chức xã hội, đơn
vị vũ trang nhân dân và mọi cá nhân trong việc khai thác và bảo vệ công trình
khí tượng thuỷ văn nhằm điều tra cơ bản, nghiên cứu khoa học và dự báo khí tượng
thuỷ văn, dự báo thời tiết góp phần phòng, chống thiên tai, phát triển kinh tế
- xã hội, phục vụ quốc phòng, an ninh, bảo vệ môi trường không khí và nước;
Căn cứ vào Điều 91 của Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm
1992;
Pháp lệnh này quy định về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn.
Công trình khí tượng thuỷ văn được chia thành hai loại: công trình khí tượng thuỷ văn cơ bản và công trình khí tượng thuỷ văn chuyên dùng.
Trong Pháp lệnh này, các thuật ngữ dưới đây được hiểu như sau:
3. Trạm khí tượng thuỷ văn là công trình để trực tiếp quan trắc các yếu tố khí tượng thuỷ văn, các yếu tố môi trường không khí và nước trên mặt đất, dưới nước, trên sông, biển và trên không.
4. Đài khí tượng thuỷ văn là công trình để trực tiếp quan trắc các yếu tố khí tượng thuỷ văn, các yếu tố môi trường không khí và nước; thu thập, xử lý dữ liệu từ nhiều trạm; dự báo khí tượng thuỷ văn, dự báo thời tiết và cung cấp thông tin khí tượng thuỷ văn trên một khu vực.
5. Hành lang an toàn kỹ thuật là khoảng không, diện tích mặt đất, mặt nước, dưới nước cần thiết để bảo đảm công trình hoạt động đúng tiêu chuẩn kỹ thuật và tư liệu khí tượng thuỷ văn thu được từ các công trình đó được chính xác, phản ánh khách quan tính tự nhiên của khu vực, bảo đảm tiêu chuẩn quốc tế.
Nhà nước thực hiện các điều ước quốc tế về khí tượng thuỷ văn mà Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc tham gia.
Đối với công trình khí tượng thuỷ văn chuyên dùng thì ngoài việc phải tuân theo quy định tại đoạn một Điều này còn phải được Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn thẩm định về tiêu chuẩn kỹ thuật khí tượng thuỷ văn.
Chủ công trình khí tượng thuỷ văn phải có trách nhiệm tổ chức quản lý, khai thác và bảo vệ công trình của mình.
Nhà nước tạo điều kiện để Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên trong phạm vi nhiệm vụ và quyền hạn của mình động viên, giáo dục nhân dân bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn và giám sát việc thi hành pháp luật về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn.
Nghiêm cấm mọi hành vi xâm hại đến công trình khí tượng thuỷ văn.
KHAI THÁC CÔNG TRÌNH KHÍ TƯỢNG THUỶ VĂN
Khai thác công trình khí tượng thuỷ văn bao gồm:
3. Lưu trữ các tư liệu khí tượng thuỷ văn và cung cấp tư liệu theo yêu cầu của người sử dụng.
Chính phủ quy định về hành lang an toàn kỹ thuật của từng loại công trình khí tượng thuỷ văn.
Chính phủ quy định Danh mục các công trình khí tượng thuỷ văn cơ bản thuộc loại đặc biệt theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn;
2. Tổng cục trưởng Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn quyết định việc di chuyển các công trình khí tượng thuỷ văn cơ bản khác;
3. Chủ đầu tư xây dựng công trình khí tượng thuỷ văn chuyên dùng quyết định việc di chuyển công trình khí tượng thuỷ văn của mình và thông báo tới Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn.
Việc di chuyển các công trình khí tượng thuỷ văn được quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này phải bảo đảm tính đồng nhất, liên tục của tư liệu khí tượng thuỷ văn.
Người khai thác, sử dụng tư liệu khí tượng thuỷ văn phải trả lệ phí theo quy định của pháp luật.
Chính phủ quy định mức lệ phí đối với từng loại tư liệu.
Dịch vụ khí tượng thuỷ văn được thực hiện theo quy định của pháp luật về hợp đồng.
1. Thông báo trên các phương tiện thông tin đại chúng của Nhà nước phục vụ các nhu cầu chung của toàn xã hội;
2. Phục vụ nhu cầu quốc phòng và an ninh quốc gia;
3. Trao đổi thông tin với nước ngoài, tổ chức quốc tế theo điều ước quốc tế mà Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc tham gia.
BẢO VỆ CÔNG TRÌNH KHÍ TƯỢNG THUỶ VĂN
Bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn bao gồm:
1. Các biện pháp nhằm ngăn chặn mọi hành vi xâm hại công trình khí tượng thuỷ văn; phòng, tránh và giảm nhẹ thiệt hại do thiên tai, hoả hoạn và các trường hợp rủi ro khác gây ra;
2. Lập bản đồ quy hoạch mạng lưới công trình khí tượng thuỷ văn; xây dựng hồ sơ và chỉ giới đất công trình;
3. Thực hiện các quy định về bảo dưỡng, tu bổ và sửa chữa để công trình hoạt động đúng tiêu chuẩn kỹ thuật, an toàn, ổn định và lâu dài;
4. Thực hiện các quy định về bảo mật và bảo quản tư liệu khí tượng thuỷ văn.
2. Công trình khí tượng thuỷ văn tại địa phương nào thì Uỷ ban nhân dân nơi đó có trách nhiệm phối hợp tổ chức bảo vệ công trình.
Trường hợp công trình bị xâm hại hoặc có sự cố xảy ra thì tổ chức, cá nhân quản lý, khai thác công trình có trách nhiệm báo cáo Uỷ ban nhân dân địa phương để có biện pháp bảo vệ và khắc phục hậu quả.
Nghiêm cấm các hành vi sau đây:
1. Xâm hại công trình khí tượng thuỷ văn;
2. Lấn chiếm đất đai thuộc phạm vi công trình; vi phạm quy định về hành lang an toàn kỹ thuật của công trình;
3. Cản trở việc khai thác, sử dụng công trình;
4. Cung cấp hoặc sử dụng tư liệu khí tượng thuỷ văn trái với quy định bảo mật của Nhà nước và các quy định khác của pháp luật.
Tư liệu của công trình khí tượng thuỷ văn cơ bản được đưa vào lưu trữ Nhà nước.
Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn phối hợp với Cục Lưu trữ Nhà nước quy định chế độ lưu trữ và bảo vệ tư liệu khí tượng thuỷ văn quy định tại đoạn một Điều này.
Tư liệu của công trình khí tượng thuỷ văn chuyên dùng do tổ chức, cá nhân quản lý, khai thác công trình đó chịu trách nhiệm lưu trữ và bảo vệ theo quy định của pháp luật.
QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ KHAI THÁC VÀ BẢO VỆ CÔNG TRÌNH KHÍ TƯỢNG THUỶ VĂN
Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn.
Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn.
Uỷ ban nhân dân các cấp thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về khai thác và bảo vệ các công trình khí tượng thuỷ văn tại địa phương mình theo hướng dẫn của Tổng cục trưởng Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn.
Nội dung quản lý Nhà nước về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn bao gồm:
6. Tuyên truyền, động viên nhân dân thực hiện các quy định về bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn;
7. Hợp tác quốc tế trong lĩnh vực khí tượng thuỷ văn.
Tổ chức có công trình khí tượng thuỷ văn chuyên dùng phải đăng ký tại Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn.
Tổng cục trưởng Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn quy định và hướng dẫn thực hiện đăng ký công trình khí tượng thuỷ văn, cấp và thu hồi giấp phép hoạt động của công trình.
1. Tranh chấp liên quan đến đất công trình khí tượng thuỷ văn cơ bản được giải quyết theo quy định của Luật Đất đai và các quy định khác của pháp luật có liên quan;
2. Tranh chấp liên quan đến khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn do Tổng cục trưởng Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn giải quyết. Trường hợp không giải quyết được thì Tổng cục trưởng Tổng cục Khí tượng Thuỷ văn trình Thủ tướng Chính phủ quyết định;
3. Tranh chấp trong việc thực hiện hợp đồng về dịch vụ khí tượng thuỷ văn do Toà án nhân dân giải quyết.
Thanh tra về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn là thanh tra chuyên ngành.
Tổng cục Khí tượng thuỷ văn có trách nhiệm thực hiện chức năng thanh tra chuyên ngành về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn.
Nội dung thanh tra về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn bao gồm:
1. Thanh tra việc thực hiện các quy định của pháp luật về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn;
2. Thanh tra về chất lượng tư liệu khí tượng thuỷ văn do các tổ chức, cá nhân có công trình khí tượng thuỷ văn cung cấp;
3. Thanh tra việc thực hiện quy trình, quy phạm, tiêu chuẩn kỹ thuật khí tượng thuỷ văn.
Trong quá trình thanh tra, Đoàn thanh tra hoặc Thanh tra viên có quyền:
1. Yêu cầu các tổ chức, cá nhân có liên quan cung cấp tư liệu và trả lời những vấn đề cần thiết cho việc thanh tra;
2. Tiến hành các biện pháp thanh tra kỹ thuật tại hiện trường;
3. Xử lý theo thẩm quyền hoặc kiến nghị với cơ quan Nhà nước có thẩm quyền xử lý các vi phạm;
4. Quyết định tạm đình chỉ trong trường hợp khẩn cấp các hoạt động có nguy cơ gây thiệt hại đến công trình khí tượng thuỷ văn và phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về quyết định đó, đồng thời báo cáo ngay với cơ quan Nhà nước có thẩm quyền xử lý.
Tổ chức, cá nhân có quyền khiếu nại, tố cáo với Tổng cục Khí tượng thuỷ văn hoặc cơ quan có thẩm quyền khác của Nhà nước những hành vi vi phạm pháp luật về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn.
Cơ quan nhận được khiếu nại, tố cáo có trách nhiệm xem xét, giải quyết khiếu nại, tố cáo theo quy định của pháp luật về khiếu nại và tố cáo của công dân và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
Những người đấu tranh chống hành vi vi phạm pháp luật về khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thuỷ văn mà bị thiệt hại về tài sản, sức khoẻ hoặc tính mạng thì được bồi thường theo quy định của pháp luật.
Pháp lệnh này có hiệu lực từ ngày ban hành.
Những quy định trước đây trái với Pháp lệnh này đều bị bãi bỏ.
Chính phủ quy định chi tiết thi hành pháp lệnh này.
|
TM Uỷ ban Thường vụ Quốc hội Chủ tịch
Nông Đức Mạnh |
THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 38-L/CTN |
Hanoi, December 02, 1994 |
ORDINANCE
ON UTILIZATION AND PROTECTION OF HYDRO-METEOROLOGICAL WORKS
In order to
strengthen the State management, and enhance the responsibility of State
agencies, economic and social organizations, units of the People's Armed Forces
and all individuals, in the utilization and protection of hydro-meteorological
works with a view to serving basic survey, scientific research and
hydro-meteorological forecast, contributing to preventing and combating natural
calamities, promoting socio-economic development, serving national defense and
security, and protecting the air and water environment;
Pursuant to Article 91 of the 1992 Constitution of the
This Ordinance provides for the utilization and protection of the
hydro-meteorological works.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- The hydro-meteorological works are technical-material
installations used in observing and gathering hydro-meteorological elements and
phenomena and factors in the air and water environment.
The
hydro-meteorological works include: the hydro-meteorological stations and
posts, the hydro-meteorological documents, the specialized facilities,
machinery and equipment and houses directly engaged in hydro-meteorological
operations, the specialized land plots, the protection system, the technical
safety corridor and the other support works.
The
hydro-meteorological works are classified in two categories: the basic
hydro-meteorological works, and the specialized hydro-meteorological works.
...
...
...
1. "The basic
hydro-meteorological work" is a project built with State investment for
basic surveys on hydro-meteorology, and managed and utilized by the State on a
stable and long-term basis in service of social needs.
2. "The
specialized hydro-meteorological work" is a project built and utilized in
service of the specialized and professional activities of the
hydro-meteorological service.
3. "The
hydro-meteorological post" is a project which is directly engaged in
observing hydro-meteorological elements and environmental factors of the air
and water on the surface, under water, in rivers at sea and in the air.
4. "The
hydro-meteorological station" is a project which is directly engaged in
observing hydro-meteorological elements and environmental factors of the air
and water; assessing data collected by different hydro-meteorological posts;
producing hydro-meteorological and weather forecasts and supplying regional
hydro-meteorological information.
5. "The corridor
for technical safety" is the necessary air space and areas of land, water
surface and under water to ensure that the protect operate according to its
technical norms and the hydro-meteorological data it gathers be precise,
objectively reflecting the natural conditions of the region and meeting international
standards.
6. "The
hydro-meteorological document" is the data and samples gathered by
hydro-meteorological projects and processed and stored in various forms.
Article 3.- The State shall have policies to invest in and ensure that
the basic hydro-meteorological works be utilized on a stable and long-term
basis and step by step modernized to meet the national and international
requirements.
Article 4.- The State shall adopt policies to promote and protect the
legitimate rights and interests of domestic and foreign organizations and
individuals in their cooperation and investment in scientific research and
application of technical and technological advances to the utilization and
protection of the hydro-meteorological works.
The State shall
implement the international agreements and conventions on hydro-meteorology,
which the Socialist Republic of Vietnam has acceded to.
...
...
...
With regard to the
specialized hydro-meteorological works, apart from complying with the provision
of Paragraph I of this Article, they shall be subject to technical evaluation
by the General Department of Hydro-Meteorology.
The owner of the
hydro-meteorological work is responsible for the management, utilization and
protection of his/her work.
Article 6.- The State agencies, economic and social organizations,
units of the People's Armed Forces and all individuals are responsible for
observing the legal provisions on utilization and protection of the
hydro-meteorological works; and for detecting and denouncing acts of violation
of legal provisions on utilization and protection of the hydro-meteorological
works.
Article 7.- The People's Councils at all levels shall, within their
tasks and powers, be responsible for supervising the implementation of the law
on utilization and protection of the hydro-meteorological works.
The State shall create
conditions for the Vietnam Fatherland Front and its member organizations,
within their tasks and powers, to encourage and educate the population to take
part in the protection of the hydro-meteorological works and the supervision of
the implementation of the law on utilization and protection of the
hydro-meteorological works.
Article 8.- All acts of infringement on and damage to
hydro-meteorological works are strictly prohibited.
Chapter II
UTILIZATION HYDRO-METEOROLOGICAL WORKS
Article 9.- The utilization of the hydro-meteorological works includes:
...
...
...
2. To receive and
disseminate observation results of hydro-meteorological phenomena and factors
of the water and air environment; to process information for
hydro-meteorological and weather forecasts.
3. To store documents
on hydro-meteorology and supply documents requested by users.
Article 10.- All activities within the corridor of technical safety of
hydro-meteorological projects must not affect their normal operation and the
objectivity of the natural conditions in their areas of location.
The Government shall
make provisions for the corridor of technical safety for each category of
hydro-meteorological projects.
Article 11.- The hydro-meteorological works can only be moved only in
case of necessity. The competence to this effect is defined as follows:
1. The Prime Minister
shall decide on the moving of hydro-meteorological works of special category
and those connected to international dissemination network.
The Government shall
adopt a list of the basic hydro-meteorological works of special category to be
proposed by the General Director of the General Department of Hydro-Meteorology;
2. The General
Director of the General Department of Hydro-Meteorology shall decide on the
moving of the other basic hydro-meteorological works;
3. The investor in the
construction of a specialized hydro-meteorological work can decide on the
moving of his/her work but he/she must notify the General Department of
Hydro-Metrology.
...
...
...
Article 12.- Before their utilization, the hydro-meteorological data
must be assessed according to professional technical standards for
hydro-meteorological documents and endorsed by the competent management
authority.
Article 13.- The Government shall provide for the levels and time
lengths of confidentiality for the hydro-meteorological documents. Depending on
the confidentiality levels and time lengths of the documents, the General
Director of the General Department of Hydro-Meteorology shall submit to the
Prime Minister for approval the regulations on utilization and provision of
hydro-meteorological documents.
Article 14.- The users of hydro-meteorological documents shall pay a
fee in accordance with the provisions of law.
The Government shall
provide for the user's fees for each document category.
Hydro-meteorological
services shall be conducted in accordance with the legal provisions for
contracts.
Article 15.- The utilization of hydro-meteorological documents shall be
exempted from fee payment when it is done for the following purposes:
1. For announcement
over State mass media in service of social needs;
2. To serve national
defense and security needs;
3. For exchange of
information with foreign countries and international organizations in
implementation of the international agreements that the Socialist Republic of
Vietnam has signed or acceded to.
...
...
...
PROTECTION OF HYDRO-METEOROLOGICAL WORKS
Article 16.- The protection of hydro-meteorological works includes:
1. The measures aimed
at preventing all acts of harm against hydro-meteorological works; and at
preventing, diverting and relieving harms due to natural calamity, fire and
other risks;
2. The planning of
networks of hydro-meteorological works; the documenting and mapping of land
areas for hydro-meteorological works;
3. The implementation
of the norms for maintenance, refurbishing and repair to help the works operate
according to technical standards and on a safe, steady and long-term basis;
4. The implementation
of the provisions for secrecy and storage of the hydro-meteorological documents.
Article 17.-
1. The organizations
and individuals that utilize a hydro-meteorological work are responsible for
its protection.
2. The People's
Committee at the locality where there is a hydro-meteorological work is
responsible for coordinating in its protection.
...
...
...
Article 18.- All citizens, who discover that a hydro-meteorological
work is harmed or threatened to be harmed, are responsible for reporting the
discovery immediately to the organizations and individuals that utilize it, or
the nearest local authority or State agency for timely control measures.
Article 19.- The following acts are banned:
1. To do harm to the
hydro-meteorological work;
2. To encroach upon
the land within the premises of the work; to violate regulations on the
technical safety corridor of the work;
3. To hinder the
utilization of the work;
4. To provide or use
hydro-meteorological data and documents in violation of the State regulation on
State secrets and other legal provisions.
Article 20.- Documents of the basic hydro-meteorological works are
stored in the State archives.
The General Department
of Hydro-Meteorology shall, in coordination with the State Archives, set the
regime for storage and protection of the documents on hydro-meteorology
stipulated in Paragraph I of this Article.
Documents of the
specialized hydro-meteorological works are to be stored and protected by their
managing organizations and individuals in accordance with the provisions of law.
...
...
...
STATE MANAGEMENT OF THE UTILIZATION AND
PROTECTION OF HYDRO-METEOROLOGICAL WORKS
Article 21.- The Government exercises unified management of the utilization
and protection of the hydro-meteorological works throughout the country.
The General Department
of Hydro-Meteorology performs the function of State management of the
utilization and protection of the hydro-meteorological works.
The Ministries, the
Agencies at ministerial level and the Agencies attached the Government shall,
within their powers, be responsible for coordinating with the General
Department of Hydro-Meteorology to perform the function of State management of
the utilization and protection of the hydro-meteorological works.
The People's
Committees at all levels shall perform the function of State management of the
utilization and protection of the hydro-meteorological works in their
localities under the guidance of the General Director of the General Department
of Hydro-Meteorology.
Article 22.- The content of the State management of the utilization and
protection of the hydro-meteorological works includes:
1. To issue legal
documents, procedures, regulations and technical standards for the utilization
and protection of hydro-meteorological works and to evaluate the quality of
hydro-meteorological works; to guide and supervise the implementation of these
documents;
2. To carry out
expertise of the hydro-meteorology technical standards of the
technical-economic blue-prints for construction, transformation, expansion and
upgrading of the hydro-meteorological works;
3. To organize the
registration of hydro-meteorological works; to issue and withdraw operating
licenses of hydro-meteorological works;
...
...
...
5. To control and
inspect the utilization and protection of the hydro-meteorological works; to
settle disputes and, within their jurisdiction, handle acts of violation of
regulations on the utilization and protection of the hydro-meteorological works;
6. To educate and
encourage the population to implement the provisions on the utilization and
protection of the hydro-meteorological works;
7. To conduct
international cooperation in the field of hydro-meteorology.
Article 23.- The organizations which have specialized
hydro-meteorological works must register them with the General Department of
Hydro-Meteorology.
The General Director
of the General Department of Hydro-Meteorology shall set the regulations and
provide guidance for the registration of the hydro-meteorological works, and
issue and withdraw operating licenses of these works.
The utilization and
protection of the specialized hydro-meteorological works in service of national
defense and security shall be defined by the Prime Minister.
Article 24.- The settlement of disputes over the utilization and
protection of the hydro-meteorological works are defined as follows:
1. Disputes related to
the land areas which house the basic hydro-meteorological works shall be settled
in accordance with the provisions of the Land Law and other related legal
provisions;
2. Disputes related to
the utilization and protection of the hydro-meteorological works shall be
handled by the General Director of the General Department of Hydro-Meteorology.
In the event of a settlement failure, the General Director of the General
Department of Hydro-Meteorology shall submit the case to the Prime Minister for
decision;
...
...
...
Article 25.- Inspection of the utilization and protection of the
hydro-meteorological works is specialized inspection.
The General Department
of Hydro-Meteorological shall perform specialized inspection of the utilization
and protection of the hydro-meteorological works.
Article 26.- The content of inspection of the utilization and
protection of the hydro-meteorological works includes:
1. Inspection of the
implementation of the legal provisions on the utilization and protection of the
hydro-meteorological works;
2. Inspection of the
quality of hydro-meteorological documents supplied by organizations and
individuals that own hydro-meteorological works;
3. Inspection of the
implementation of the procedures, regulations and technical standards of
hydro-meteorology.
Article 27.- In the course of inspection, the Inspection Team or
Inspector has the right:
1. To request the
concerned organizations and individuals to produce documents and answers to
matters necessary for the inspection;
2. To conduct measures
of technical inspection on the spot;
...
...
...
4. In the event of an
emergency, to suspend temporarily the activities which threaten to damage
hydro-meteorological works, and take responsibility before law for that
suspension decision and, at the same time, report the incident immediately to
the competent State authority for solution.
Article 28.- All organizations and individuals have the right to lodge
complaints to the General Director of the General Department of
Hydro-Meteorology about the conclusion and handling measures taken by the
Inspection Team or Inspector at their units.
All organizations and
individuals have the right to complain or denounce to the General Department of
Hydro-Meteorology or another competent State authority about acts of violation
of the laws on utilization and protection of the hydro-meteorological works.
The offices which
receive complaints and denunciations have to consider and handle them in
accordance with the provisions of law on citizen complaints and denunciations,
and related legal provisions.
Chapter V
REWARDS AND SANCTIONS AGAINST VIOLATION
Article 29.- All organizations and individuals with meritorious deeds
in the utilization and protection of hydro-meteorological works, and in
preventing acts of infringement and damage to them, shall be rewarded in
accordance with the common provisions of the State.
Those who combat acts
of violation of laws on the utilization and protection of the
hydro-meteorological works and who suffer losses in property, health or life,
shall be compensated in accordance with the provisions of law.
Article 30.- Anyone, who damages hydro-meteorological works, encroaches
upon the land of hydro-meteorological works or commits any other act of
violation of the law on the utilization and protection of the
hydro-meteorological works, shall, depending on the character, extent and
consequence of the violation, be subject to administrative sanction or
investigated for penal liability.
...
...
...
Article 32.- Anyone, who commits acts of violation of law and causes
damage to organizations which own hydro-meteorological works, shall, apart from
being charged in accordance with the provisions of Articles 30 and 31 of this
Ordinance, have to pay compensations for the damage in accordance with the
provisions of law.
Chapter VI
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 33.- The organizations, which own specialized
hydro-meteorological works already registered prior to the effective date of
this Ordinance, shall re-register their works in accordance with the provisions
of Article 23 of this Ordinance.
Article 34.- This Ordinance takes effect from the date of issuance.
All previous
provisions which are contrary to this Ordinance shall be annulled.
Article 35.- The Government shall make detailed provisions for the
implementation of this Ordinance.
...
...
...
Pháp lệnh khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thủy văn năm 1994
Số hiệu: | 38-L/CTN |
---|---|
Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Uỷ ban Thường vụ Quốc hội |
Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 02/12/1994 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Pháp lệnh khai thác và bảo vệ công trình khí tượng thủy văn năm 1994
Chưa có Video