CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 72/2000/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 05 tháng 12 năm 2000 |
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 72/2000/NĐ-CP NGÀY 05 THÁNG 12 NĂM 2000 VỀ CÔNG BỐ, PHỔ BIẾN TÁC PHẨM RA NƯỚC NGOÀI
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 12 tháng 11 năm 1996;
Căn cứ Bộ Luật Dân sự ngày 28 tháng 10 năm 1995;
Nhằm tăng cường quản lý Nhà nước về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước
ngoài, tăng cường công tác tuyên truyền đối ngoại, khuyến khích việc mở rộng
giao lưu văn hoá giữa nước ta với các nước trên thế giới;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin,
NGHỊ ĐỊNH:
2. Tổ chức, cá nhân công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài theo quy định tại Nghị định này được Nhà nước bảo hộ quyền tác giả theo quy định của pháp luật về quyền tác giả và phải chịu trách nhiệm về nội dung của tác phẩm đó theo quy định tại Điều 5 Nghị định này.
1. Tác phẩm công bố, phổ biến ra nước ngoài quy định tại Nghị định này, bao gồm:
a) Tác phẩm viết;
b) Các bài giảng, bài phát biểu;
c) Tác phẩm sân khấu và các loại hình biểu diễn nghệ thuật khác;
d) Tác phẩm điện ảnh, vi-đi-ô;
đ) Tác phẩm phát thanh, truyền hình;
e) Tác phẩm báo chí;
g) Tác phẩm âm nhạc;
h) Tác phẩm kiến trúc;
i) Tác phẩm tạo hình, mỹ thuật ứng dụng;
k) Tác phẩm nhiếp ảnh;
l) Công trình khoa học, sách giáo khoa, giáo trình;
m) Các bức họa đồ, bản vẽ, sơ đồ, bản đồ có liên quan đến địa hình, kiến trúc, công trình khoa học;
n) Tác phẩm dịch, phóng tác, cải biên, chuyển thể, biên soạn, chú giải, tuyển tập, hợp tuyển;
0) Phần mềm máy tính;
p) Tác phẩm khác do pháp luật quy định.
2. Các tác phẩm được quy định tại khoản 1 Điều này không phân biệt thể hiện bằng tiếng Việt, tiếng dân tộc thiểu số Việt Nam hay tiếng nước ngoài.
3. Việc cung cấp thông tin cho báo chí nước ngoài, đưa sản phẩm ghi âm, ghi hình ra nhân bản ở nước ngoài cũng thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này.
2. Việc phát hành báo chí, xuất bản phẩm ra nước ngoài, việc đưa tác phẩm ra nước ngoài để sử dụng riêng không thể hiện dưới các hình thức quy định tại khoản 1 Điều này thì không thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này.
2. Việc cung cấp thông tin cho báo chí nước ngoài, việc công bố, phổ biến tác phẩm được sáng tạo trong thời gian dự trại sáng tác ở nước ngoài không phải xin phép nhưng không được vi phạm quy định cấm tại Điều 5 Nghị định này.
Điều 5. Nghiêm cấm công bố, phổ biến những tác phẩm có nội dung sau đây ra nước ngoài:
1. Tác phẩm có các nội dung:
a) Chống lại Nhà nước Việt Nam, phá hoại khối đoàn kết toàn dân;
b) Tuyên truyền bạo lực, chiến tranh xâm lược, gây hận thù giữa các dân tộc và nhân dân các nước; truyền bá tư tưởng, văn hoá phản động, lối sống dâm ô đồi trụy, các hành vi tội ác, tệ nạn xã hội, mê tín dị đoan, phá hoại thuần phong mỹ tục;
c) Tiết lộ bí mật của Đảng, Nhà nước, bí mật quân sự, an ninh, kinh tế, đối ngoại, bí mật đời tư của cá nhân và các bí mật khác do pháp luật quy định;
d) Xuyên tạc lịch sử; phủ nhận thành tựu cách mạng, xúc phạm vĩ nhân, anh hùng dân tộc; vu khống, xúc phạm uy tín của tổ chức, danh dự và nhân phẩm của cá nhân.
2. Tác phẩm không có nội dung thuộc quy định tại khoản 1 Điều này nhưng cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền quyết định thu hồi, tịch thu, cấm lưu hành, tiêu huỷ.
THẨM QUYỀN CHO PHÉP, THỦ TỤC XIN PHÉP CÔNG BỐ PHỔ BIẾN TÁC PHẨM RA NƯỚC NGOÀI
Điều 6. Thẩm quyền cho phép công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài được quy định như sau:
1. Bộ Văn hoá - Thông tin cho phép đối với các tác phẩm sau đây:
a) Tác phẩm điện ảnh, vi-đi-ô đưa ra liên hoan phim, tuần phim hoặc chiếu trước công chúng nước ngoài; trừ trường hợp phim truyền hình Việt Nam đưa ra chiếu trên Đài Truyền hình nước ngoài theo thỏa thuận giữa Đài Truyền hình Việt Nam với các tổ chức truyền hình ở nước ngoài;
b) Tác phẩm sân khấu, âm nhạc và các loại hình nghệ thuật biểu diễn khác của các đoàn nghệ thuật thuộc các cơ quan Trung ương đưa ra biểu diễn ở nước ngoài; tác phẩm sân khấu, âm nhạc và các loại hình nghệ thuật biểu diễn khác của các đoàn nghệ thuật địa phương đưa ra dự các cuộc liên hoan, biểu diễn có quy mô quốc gia hoặc quốc tế;
d) Tác phẩm viết, sách giáo khoa, giáo trình đưa ra xuất bản, trưng bày, triển lãm; tác phẩm báo chí đưa ra trưng bày, triển lãm ở nước ngoài;
đ) Sản phẩm ghi âm, ghi hình đưa ra nhân bản ở nước ngoài.
2. Bộ Xây dựng cho phép đối với tác phẩm kiến trúc.
3. Tổng cục Địa chính cho phép đối với bản đồ, các bức họa đồ, bản vẽ, sơ đồ thuộc phạm vi quản lý của Tổng cục Địa chính.
4. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ cho phép đối với bài giảng, bài phát biểu, công trình khoa học, các bức họa đồ, bản vẽ, sơ đồ, phần mềm máy tính và các tác phẩm khác theo quy định của pháp luật có nội dung thuộc chức năng quản lý nhà nước của Bộ, ngành mình mà cá nhân, tổ chức thuộc các cơ quan, tổ chức ở Trung ương đưa tác phẩm ra công bố, phổ biến ở nước ngoài.
5. Người đứng đầu cơ quan báo chí cho phép đối với tác phẩm báo chí của cá nhân, tổ chức thuộc cơ quan mình được đăng báo, tạp chí, phát thanh, truyền hình ở nước ngoài.
6. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo cơ quan quản lý nhà nước cấp Sở ở địa phương cho phép đối với các tác phẩm theo quy định sau:
a) Sở Văn hóa - Thông tin cho phép:
- Tác phẩm sân khấu, âm nhạc và các loại hình nghệ thuật biểu diễn khác của các đoàn nghệ thuật địa phương bao gồm cả cá c đoàn nghệ thuật tư nhân đưa ra biểu diễn ở nước ngoài, trừ trường hợp thuộc thẩm quyền của Bộ Văn hóa - Thông tin quy định tại điểm b khoản 1 Điều này.
- Tác phẩm báo chí của cá nhân, tổ chức ở địa phương mà cá nhân, tổ chức đó không thuộc các cơ quan báo chí, đưa ra đăng báo, tạp chí hoặc phát trên đài phát thanh, truyền hình ở nước ngoài.
b) Các sở, cơ quan quản lý nhà nước cấp sở cho phép đối với bài giảng, bài phát biểu, công trình khoa học, bản vẽ, sơ đồ và các tác phẩm khác theo quy định của pháp luật, có nội dung thuộc chức năng quản lý nhà nước của sở mà cá nhân hoặc tổ chức thuộc địa phương đưa ra công bố, phổ biến ở nước ngoài.
7. Cơ quan ngoại giao, đại diện ngoại giao hoặc cơ quan lãnh sự của Việt Nam ở nước ngoài cho phép đối với tác phẩm của cá nhân, tổ chức của Việt Nam công tác, học tập, lao động ở nước ngoài mà chưa được cơ quan có thẩm quyền ở trong nước cho phép.
1. Văn bản đề nghị trong đó phải ghi rõ tên tác phẩm, loại tác phẩm, tên tác giả, hình thức, thời gian, nơi công bố, phổ biến;
2. Bản thảo tác phẩm viết; tóm tắt nội dung bài giảng, bài phát biểu, tác phẩm sân khấu và các loại hình nghệ thuật biểu diễn khác, tác phẩm điện ảnh, vi-đi-ô, tác phẩm báo chí, phát thanh, truyền hình, tác phẩm âm nhạc, công trình khoa học, sách giáo khoa, giáo trình, phần mềm máy tính;
3. Danh mục tác phẩm đối với các tác phẩm kiến trúc, tạo hình, mỹ thuật ứng dụng, nhiếp ảnh, các bức họa đồ, bản vẽ, sơ đồ, bản đồ;
4. Văn bản ủy quyền của chủ sở hữu tác phẩm trong trường hợp tổ chức, cá nhân không phải là chủ sở hữu tác phẩm công bố, phổ biến ra nước ngoài.
5. Trường hợp công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài theo ký kết giữa cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam với nước ngoài hoặc tổ chức quốc tế hoặc do phía nước ngoài, tổ chức quốc tế mời phải kèm theo văn bản ký kết hoặc văn bản mời;
6. Trường hợp cơ quan cấp phép cần duyệt nội dung tác phẩm điện ảnh, vi-đi-ô, tác phẩm sân khấu và các loại hình nghệ thuật biểu diễn khác, hoặc tác phẩm khác, tổ chức, cá nhân xin phép có trách nhiệm trình tác phẩm để cơ quan cấp phép duyệt.
2. Giấy phép của cơ quan có thẩm quyền quy định tại Điều 6 Nghị định này là căn cứ để làm thủ tục Hải quan.
3. Trường hợp tổ chức, cá nhân xin phép công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài không đồng ý với quyết định của cơ quan cấp phép thì có quyền khiếu nại theo quy định của pháp luật khiếu nại, tố cáo.
QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ CÔNG BỐ PHỔ BIẾN TÁC PHẨM RA NƯỚC NGOÀI
Điều 9. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài.
Bộ Văn hóa - Thông tin là cơ quan của Chính phủ thực hiện việc thống nhất quản lý nhà nước về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài có nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Soạn thảo trình Chính phủ ban hành hoặc tự ban hành theo thẩm quyền các văn bản quy phạm pháp luật về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài;
2. Cho phép công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài hoặc cấm công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài theo thẩm quyền;
3. Thực hiện hoặc chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương có liên quan thực hiện việc thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, xử lý vi phạm về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài theo thẩm quyền;
4. Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài;
5. Yêu cầu các Bộ, ngành, ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương báo cáo việc công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài trong phạm vi quản lý của Bộ, ngành, địa phương.
Điều 16. Bộ trưởng Bộ Văn hóa - Thông tin có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE
GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 72/2000/ND-CP |
Hanoi,
December 05, 2000 |
ON THE OVERSEAS PUBLICATION AND DISSEMINATION OF WORKS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on the Promulgation of Legal Documents of November 12,
1996;
Pursuant to the Civil Code of October 28, 1995;
In order to enhance the State management over the overseas publication and
dissemination of works, promote the external propaganda work and encourage the
expansion of cultural exchanges between Vietnam and other countries in the
world;
At the proposal of the Minister of Culture and Information,
DECREES:
...
...
...
2. Organizations and individuals that publish and disseminate their works abroad according to the provisions in this Decree shall have their copyright protected by the State under the provisions of the copyright legislation and take responsibility for the works’ contents as prescribed in Article 5 of this Decree.
1. Works to be published and disseminated abroad under this Decree include:
a/ Written works;
b/ Lectures, speeches;
c/ Theatrical works and other art performance forms;
d/ Cinematographic and video works;
e/ Radio and television works;
f/ Press works;
...
...
...
h/ Architectural works;
i/ Plastic art works, applied fine art works;
j/ Photographic works;
k/ Scientific works, textbooks, teaching materials;
l/ Topographic and architectural surveys, drawings, plans, maps; scientific works;
m/ Translated, adapted, modified, compiled, annotated, selected and collected works;
n/ Computer software;
o/ Other works prescribed by law.
2. The works stated in Clause 1 of this Article shall not be distinguished whether they are expressed in Vietnamese, languages of Vietnamese ethnic minority groups or foreign languages.
...
...
...
2. The overseas distribution of newspapers and publications and the bringing of works abroad for personal use not in the expression forms specified in Clause 1 of this Article shall not fall under the regulation scope of this Decree.
2. The supply of information to the foreign countries’ press, the publication and dissemination of works created during the time of participation in overseas composition camps shall not require permission but must not violate the prohibiting provisions in Article 5 of this Decree.
1. Works with the following contents:
a/ Opposed to the State of Vietnam, undermining the block of national unity;
...
...
...
c/ Disclosing the Party’s and the State’s secrets, military, security and economic, external relation secrets, individuals’ privacy and other secrets prescribed by law;
d/ Distorting the history; negating revolutionary achievements, offending great personalities and national heroes; slandering, hurting the prestige of organizations, honor and dignity of individuals.
2. Works without the contents prescribed in Clause 1 of this Article, which are withdrawn or banned from circulation, confiscated or destroyed by decisions of the competent State bodies.
1. The Ministry of Culture and Information shall grant permission for the following works:
a/ Cinematographic and video works for participation in overseas film festivals, films’ weeks or screenings before overseas audiences; except for cases where Vietnamese television films are broadcast on overseas televisions under agreements between the Vietnam Television Station and overseas television organizations;
b/ Theatrical, musical works and other forms of art performance to be staged abroad by the art troupes run by central bodies; theatrical, musical works and other forms of art performance to be staged by local art troupes at national or international festivals or shows;
...
...
...
d/ Written works, textbooks, teaching materials sent for publication, display or exhibition; press works sent for display or exhibition abroad;
e/ Recorded audio or visual works sent abroad for duplication.
2. The Ministry of Construction shall grant permission for architectural works.
3. The General Land Administration shall grant permission for maps, surveys, drawings and diagrams under its management.
4. The ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government shall grant permission for lectures, speeches, scientific works, surveys, drawings, diagrams, computer software and other works prescribed by law, which contain contents falling under their respective State management functions and are to be published, disseminated abroad by individuals and organizations belonging to the central agencies and organizations.
5. The heads of press agencies shall grant permission for press works of individuals and organizations belonging to their agencies, which are to be printed in overseas newspapers and magazines or broadcast on overseas television and radio.
6. The People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall direct the provincial/municipal State management services to grant permission for works according to the following regulations:
a/ The provincial/municipal Culture and Information Services shall grant permission for:
- Theatrical, musical works and other forms of art performance by local art troupes, including private art troupes, to be staged abroad, except for cases falling under the competence of the Ministry of Culture and Information as prescribed at Point b, Clause 1 of this Article.
...
...
...
b/ The provincial/municipal State management services and bodies shall grant permission for lectures, speeches, scientific works, drawings, diagrams and other works prescribed by law, which contain contents falling under their respective State management, sent abroad for publication, dissemination by individuals and organizations in their respective localities.
7. The overseas Vietnamese diplomatic missions, diplomatic representations or consulates shall grant permission for works of Vietnamese organizations or individuals who are working, studying and laboring abroad, which have not yet permitted by the competent bodies in the country.
1. A written request clearly stating the work’s title, type and author’s name, the form, time and place of publication or dissemination;
2. Drafts of written works, summaries of lectures, speeches, theatrical works and other art performance forms, cinematographic and video works, press works, radio and forms works, musical works, scientific works, textbooks, teaching materials, computer software;
3. A list of works, for architectural, plastic art, applied fine art, photographic works, surveys, drawings, plans and maps;
4. The written authorization of the work’s owner in cases where the requesting organization or individual is not the owner of the work to be published or disseminated abroad.
5. For works to be published or disseminated abroad under agreements signed between the Vietnamese competent bodies and foreign countries or international organizations or at the invitations of foreign countries or international organizations, the written agreements or written invitations must be enclosed;
6. Where the permitting body wishes to censor the contents of the cinematographic or video works, theatrical works and other art performance forms, or other works, the permission-requesting organizations or individuals shall have to submit such works for censorship by the permitting bodies.
...
...
...
2. Permits issued by the competent bodies defined in Article 6 of this Article shall serve as basis for customs procedure clearance
3. Where organizations and individuals ask for permission to publish and disseminate works abroad disagree with the permitting bodies’ decisions, they may complain about such decisions according to the provisions of the legislation on complaints and denunciations.
STATE MANAGEMENT OF THE
OVERSEAS PUBLICATION AND DISSEMINATION OF WORKS
The Ministry of Culture and Information, being the Government’s body performing unified State management of the publication and dissemination of works abroad, shall have the following tasks and powers:
1. To draft and submit to the Government for promulgation or promulgate according to its competence legal documents on the overseas publication and dissemination of works;
2. To permit or prohibit the overseas publication and dissemination of works according to its competence;
...
...
...
4. To direct, guide and supervise the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities in their implementation of legal documents on the overseas publication and dissemination of works;
5. To request the ministries, branches and People’s Committees of the provinces and centrally-run cities to report on the overseas publication and dissemination of works under the scope of their respective management.
...
...
...
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 72/2000/NĐ-CP về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài
Số hiệu: | 72/2000/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 05/12/2000 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 72/2000/NĐ-CP về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài
Chưa có Video