CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 120/2003/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 20 tháng 10 năm 2003 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Pháp lệnh Người cao tuổi ngày 28 tháng 4 năm 2000;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
NGHỊ ĐỊNH:
"Điều 9. Người cao tuổi được chăm sóc sức khoẻ theo quy định của Luật Bảo vệ sức khoẻ nhân dân ngày 11 tháng 8 năm 1989.
Người cao tuổi được hưởng dịch vụ ưu tiên khi khám, chữa bệnh tại các cơ sở y tế theo Nghị định số 23/HĐBT ngày 24 tháng 01 năm 1991 của Hội đồng Bộ trưởng (nay là Chính phủ) về Điều lệ khám, chữa bệnh và phục hồi chức năng.
Người cao tuổi từ 90 tuổi trở lên được cấp miễn phí thẻ bảo hiểm y tế".
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 120/2003/ND-CP |
Hanoi, October
20, 2003 |
DECREE
AMENDING ARTICLE 9 OF THE
GOVERNMENT'S DECREE No. 30/2002/ND-CP OF MARCH 26, 2002 PRESCRIBING AND GUIDING
THE IMPLEMENTATION OF SOME ARTICLES OF THE ORDINANCE ON ELDERLY PEOPLE
THE GOVERNMENT
Pursuant to the
December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to April 28, 2000 Ordinance on Elderly People;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs,
DECREES:
Article 1.- To
amend Article 9 of Decree No. 30/2002/ND-CP of March 26, 2002 prescribing and
guiding the implementation of a number of articles of the Ordinance on Elderly
People as follows:
"Article 9.-
Elderly people shall be given healthcare as prescribed in the Law on Protection
of People's Health of July 11, 1989.
Elderly people shall
enjoy priority services when taking medical examination and treatment at
medical establishments according to Decree No. 23/HDBT of the Council of
Ministers (now the Government) of January 24, 1991 on the Regulation on medical
examination and treatment as well as functional rehabilitation.
...
...
...
Article 2.-
This Decree takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
The provisions in this Decree shall replace the provisions in Article 9 of
Decree No. 30/2002/ND-CP of March 26, 2002.
Article 3.- The
ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the
agencies attached to the Government and the presidents of the
provincial/municipal People's Committees shall have to implement this Decree.
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 120/2003/NĐ-CP sửa đổi Điều 9 Nghị định 30/2002/NĐ-CP Hướng dẫn Pháp lệnh người cao tuổi
Số hiệu: | 120/2003/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 20/10/2003 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 120/2003/NĐ-CP sửa đổi Điều 9 Nghị định 30/2002/NĐ-CP Hướng dẫn Pháp lệnh người cao tuổi
Chưa có Video