CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 06/2012/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 02 tháng 02 năm 2012 |
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC NGHỊ ĐỊNH VỀ HỘ TỊCH, HÔN NHÂN VÀ GIA ĐÌNH VÀ CHỨNG THỰC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 03 tháng 6 năm 2008;
Thực hiện Nghị quyết số 52/NQ-CP ngày 10 tháng 12 năm 2010 của Chính phủ về việc đơn giản hóa thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Tư pháp; Nghị quyết số 50/NQ-CP ngày 10 tháng 12 năm 2010 của Chính phủ về việc đơn giản hóa thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Ngoại giao;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tư pháp,
NGHỊ ĐỊNH:
1. Điều 9 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 9. Các giấy tờ cá nhân xuất trình khi đăng ký hộ tịch
Khi đăng ký hộ tịch, nếu cán bộ Tư pháp hộ tịch xã, phường, thị trấn (sau đây gọi là cán bộ Tư pháp hộ tịch) hoặc cán bộ Tư pháp của Phòng Tư pháp huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau đây gọi là cán bộ Tư pháp của Phòng Tư pháp) hoặc cán bộ hộ tịch của Sở Tư pháp không biết rõ về nhân thân hoặc nơi cư trú của đương sự, thì yêu cầu xuất trình các giấy tờ sau đây để kiểm tra:
1. Giấy chứng minh nhân dân hoặc Hộ chiếu của người đi đăng ký hộ tịch để xác định về cá nhân người đó;
2. Sổ hộ khẩu, Sổ đăng ký tạm trú (đối với công dân Việt Nam ở trong nước); Thẻ thường trú, Thẻ tạm trú hoặc Chứng nhận tạm trú (đối với người nước ngoài cư trú tại Việt Nam) để làm căn cứ xác định thẩm quyền đăng ký hộ tịch theo quy định của Nghị định này.
3. Trong trường hợp hồ sơ đăng ký hộ tịch được gửi qua hệ thống bưu chính, thì các giấy tờ quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này phải là bản sao có chứng thực; trường hợp trực tiếp nộp hồ sơ thì nộp bản sao các giấy tờ nêu trên, kèm bản chính để đối chiếu hoặc bản sao có chứng thực.”
2. Bổ sung Điều 9.a sau Điều 9 về thời hạn giải quyết việc đăng ký hộ tịch và hồ sơ đăng ký hộ tịch như sau:
“Điều 9.a. Thời hạn giải quyết việc đăng ký hộ tịch và hồ sơ đăng ký hộ tịch
1. Đối với những việc hộ tịch mà Nghị định này quy định thời hạn giải quyết, thì thời hạn được tính theo ngày làm việc.
Đối với những việc hộ tịch mà Nghị định này không quy định thời hạn giải quyết, thì được giải quyết ngay trong ngày; nếu nhận hồ sơ sau 15 giờ thì trả kết quả trong ngày làm việc tiếp theo.
2. Các giấy tờ phải nộp và xuất trình khi thực hiện các việc hộ tịch theo quy định tại Nghị định này được lập thành 01 bộ hồ sơ.”
3. Điều 10 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 10. Ủy quyền
Người có yêu cầu đăng ký hộ tịch (trừ trường hợp đăng ký kết hôn, đăng ký giám hộ, đăng ký việc nhận cha, mẹ, con) hoặc yêu cầu cấp các giấy tờ về hộ tịch mà không có điều kiện trực tiếp đến cơ quan đăng ký hộ tịch, thì có thể ủy quyền cho người khác làm thay. Việc ủy quyền phải bằng văn bản và phải được công chứng hoặc chứng thực hợp lệ.
Nếu người được ủy quyền là ông, bà, cha, mẹ, con, vợ, chồng, anh, chị, em ruột của người ủy quyền, thì không cần phải có văn bản ủy quyền, nhưng phải có giấy tờ chứng minh về mối quan hệ nêu trên.”
4. Khoản 1 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Người đi đăng ký khai sinh phải nộp Tờ khai, Giấy chứng sinh (theo mẫu quy định) và xuất trình Giấy chứng nhận kết hôn của cha, mẹ trẻ em (nếu cha, mẹ của trẻ em có đăng ký kết hôn).
Giấy chứng sinh do cơ sở y tế, nơi trẻ em sinh ra cấp; nếu trẻ em sinh ra ngoài cơ sở y tế, thì Giấy chứng sinh được thay bằng văn bản xác nhận của người làm chứng. Trong trường hợp không có người làm chứng, thì người đi khai sinh phải làm giấy cam đoan về việc sinh là có thực.
Trong trường hợp cán bộ Tư pháp hộ tịch biết rõ về quan hệ hôn nhân của cha mẹ trẻ em, thì không bắt buộc phải xuất trình Giấy chứng nhận kết hôn.”
5. Khoản 2 Điều 18 được sửa đổi, như sau:
“2. Trong thời hạn 03 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, nếu xét thấy hai bên nam, nữ có đủ điều kiện kết hôn theo quy định của Luật Hôn nhân và gia đình, thì Ủy ban nhân dân cấp xã đăng ký kết hôn cho hai bên nam, nữ.
Trong trường hợp cần phải xác minh, thì thời hạn nói trên được kéo dài thêm không quá 05 ngày.”
6. Khoản 1 Điều 30 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Người được cử làm giám hộ phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và Giấy cử giám hộ. Giấy cử giám hộ do người cử giám hộ lập; nếu có nhiều người cùng cử một người làm giám hộ, thì tất cả phải cùng ký vào Giấy cử giám hộ.”
7. Khoản 3 Điều 31 được sửa đổi như sau:
“3. Trong thời hạn 02 ngày, kể từ ngày nhận đủ các giấy tờ hợp lệ, nếu xét thấy yêu cầu chấm dứt việc giám hộ là phù hợp với quy định của pháp luật và không có tranh chấp, thì cán bộ Tư pháp hộ tịch ghi vào Quyết định công nhận chấm dứt việc giám hộ, đồng thời ghi chú việc chấm dứt giám hộ vào sổ đã đăng ký giám hộ trước đây. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ký và cấp cho người yêu cầu chấm dứt giám hộ một bản chính Quyết định công nhận chấm dứt việc giám hộ. Bản sao Quyết định công nhận chấm dứt việc giám hộ được cấp theo yêu cầu của đương sự.
Trong trường hợp cần xác minh, thì thời hạn nói trên được kéo dài thêm không quá 02 ngày.”
8. Điều 32 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 32. Điều kiện đăng ký việc nhận cha, mẹ, con
1. Việc nhận cha, mẹ, con theo quy định tại Mục này được thực hiện, nếu bên nhận, bên được nhận là cha, mẹ, con còn sống vào thời điểm đăng ký nhận cha, mẹ, con và việc nhận cha, mẹ, con là tự nguyện và không có tranh chấp giữa những người có quyền và lợi ích liên quan đến việc nhận cha, mẹ, con.
2. Người con đã thành niên hoặc người giám hộ của người con chưa thành niên hoặc đã thành niên nhưng mất năng lực hành vi dân sự cũng được làm thủ tục nhận cha, mẹ theo quy định tại Mục này, trong trường hợp cha, mẹ đã chết; nếu việc nhận cha, mẹ là tự nguyện và không có tranh chấp giữa những người có quyền và lợi ích liên quan đến việc nhận cha, mẹ.”
9. Khoản 2 Điều 34 được sửa đổi như sau:
“2. Trong thời hạn 03 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, nếu xét thấy việc nhận cha, mẹ, con là đúng sự thật và không có tranh chấp, thì Ủy ban nhân dân cấp xã đăng ký việc nhận cha, mẹ, con.
Trường hợp cần phải xác minh, thì thời hạn nói trên được kéo dài thêm không quá 05 ngày.”
10. Khoản 1 và khoản 2 Điều 38 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Người yêu cầu thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định), xuất trình bản chính Giấy khai sinh của người cần thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch và các giấy tờ liên quan để làm căn cứ cho việc thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch.
Đối với trường hợp xác định lại giới tính, thì phải nộp Giấy chứng nhận y tế do Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được phép can thiệp y tế để xác định lại giới tính theo quy định của Nghị định số 88/2008/NĐ-CP ngày 05 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ về xác định lại giới tính.
Việc thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch cho người chưa thành niên hoặc người mất năng lực hành vi dân sự được thực hiện theo yêu cầu của cha, mẹ hoặc người giám hộ.
Đối với việc thay đổi họ, tên, cho người từ đủ 9 tuổi trở lên và xác định lại dân tộc cho người chưa thành niên từ đủ 15 tuổi trở lên, thì phải có ý kiến đồng ý của người đó thể hiện trong Tờ khai; trường hợp xác định lại dân tộc cho con dưới 15 tuổi phải nộp văn bản thỏa thuận của cha mẹ về việc xác định lại dân tộc cho con.
Người yêu cầu thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch, điều chỉnh hộ tịch có thể trực tiếp hoặc nộp hồ sơ qua hệ thống bưu chính. Trong trường hợp gửi qua hệ thống bưu chính, thì các giấy tờ có trong thành phần hồ sơ phải là bản sao có chứng thực; trường hợp trực tiếp thì nộp bản sao kèm bản chính để đối chiếu hoặc bản sao có chứng thực. Riêng đối với việc thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch, điều chỉnh hộ tịch cho công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài; hoặc việc cải chính hộ tịch, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch, điều chỉnh hộ tịch cho người nước ngoài trước đây đã đăng ký khai sinh trước cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam, thì phải trực tiếp nộp hồ sơ tại Sở Tư pháp, nơi có thẩm quyền giải quyết các việc hộ tịch nêu trên.
2. Trong thời hạn 3 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, nếu việc thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính có đủ điều kiện theo quy định của pháp luật, thì cán bộ Tư pháp hộ tịch hoặc cán bộ Tư pháp của Phòng Tư pháp ghi vào Sổ đã đăng ký khai sinh trước đây và Quyết định về việc thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện ký và cấp cho đương sự một bản chính Quyết định về việc thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính. Bản sao Quyết định được cấp theo yêu cầu của đương sự.
Trường hợp cần phải xác minh, thì thời hạn nói trên được kéo dài thêm không quá 05 ngày.
Nội dung và căn cứ thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính phải được ghi chú vào cột ghi những thay đổi sau này của Sổ đăng ký khai sinh và mặt sau của bản chính Giấy khai sinh.”
11. Khoản 2 Điều 39 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Người có yêu cầu điều chỉnh hộ tịch phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và xuất trình Giấy khai sinh; trường hợp nội dung điều chỉnh không liên quan đến Giấy khai sinh, thì phải xuất trình các giấy tờ khác làm căn cứ cho việc điều chỉnh.
Việc điều chỉnh hộ tịch được giải quyết ngay sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ. Cột ghi chú của sổ đăng ký hộ tịch và mặt sau của bản chính giấy tờ hộ tịch phải ghi rõ nội dung điều chỉnh; căn cứ điều chỉnh; họ, tên, chữ ký của người ghi điều chỉnh; ngày, tháng, năm điều chỉnh. Cán bộ Tư pháp hộ tịch đóng dấu vào phần đã điều chỉnh.”
12. Khoản 2 Điều 45 được sửa đổi như sau:
“2. Sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ, cán bộ Tư pháp hộ tịch ghi vào sổ đăng ký theo từng loại việc và bản chính Giấy khai sinh hoặc Giấy chứng tử. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ký và cấp cho người đi đăng ký một bản chính Giấy khai sinh hoặc Giấy chứng tử.
Trường hợp cần phải xác minh, thì thời hạn xác minh không quá 05 ngày.”
13. Khoản 1 và khoản 2 Điều 48 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Người có yêu cầu đăng ký lại việc sinh, tử, kết hôn phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và xuất trình bản sao giấy tờ hộ tịch đã cấp hợp lệ trước đây (nếu có); trong trường hợp không có bản sao giấy tờ hộ tịch, thì đương sự phải tự cam đoan về việc đã đăng ký, nhưng sổ hộ tịch không còn lưu được và chịu trách nhiệm về nội dung cam đoan.
2. Sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ, cán bộ Tư pháp hộ tịch ghi vào sổ hộ tịch theo từng loại việc và bản chính Giấy khai sinh, Giấy chứng tử, Giấy chứng nhận kết hôn. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ký và cấp cho người đi đăng ký một bản chính giấy tờ hộ tịch theo từng loại việc. Các giấy tờ hộ tịch cũ liên quan đến sự kiện hộ tịch đăng ký lại (nếu có) được thu hồi và lưu hồ sơ.
Trường hợp cần phải xác minh, thì thời hạn được kéo dài không quá 03 ngày.”
14. Khoản 2 Điều 50 được sửa đổi như sau:
“2. Trong thời hạn 03 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, cán bộ hộ tịch của Sở Tư pháp ghi vào Sổ đăng ký khai sinh và bản chính Giấy khai sinh, Giám đốc Sở Tư pháp ký và cấp một bản chính Giấy khai sinh cho người đi khai sinh. Bản sao Giấy khai sinh được cấp theo yêu cầu của người đi khai sinh.
Trong trường hợp cần xác minh, thời hạn nói trên được kéo dài thêm không quá 03 ngày.”
15. Khoản 1 và khoản 2 Điều 52 được sửa đổi như sau:
“1. Người đi đăng ký khai tử phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và Giấy báo tử hoặc giấy tờ thay cho Giấy báo tử theo quy định tại Điều 22 của Nghị định này.
2. Sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ, cán bộ hộ tịch của Sở Tư pháp ghi vào Sổ đăng ký khai tử và bản chính Giấy chứng tử, Giám đốc Sở Tư pháp ký và cấp một bản chính Giấy chứng tử cho người đi đăng ký khai tử. Bản sao Giấy chứng tử được cấp theo yêu cầu của người đi đăng ký khai tử.
Trong trường hợp cần xác minh, thì thời hạn được kéo dài không quá 03 ngày.”
16. Điều 56 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 56. Thủ tục ghi vào sổ hộ tịch
1. Người có yêu cầu ghi vào sổ hộ tịch phải xuất trình bản chính hoặc bản sao giấy tờ hộ tịch cần ghi; riêng đối với việc ghi vào sổ để công nhận việc kết hôn của công dân Việt Nam đã đăng ký tại cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài, thì còn phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định).
Người yêu cầu ghi vào sổ hộ tịch (trừ việc công nhận kết hôn; nhận cha, mẹ, con) có thể trực tiếp hoặc nộp hồ sơ qua hệ thống bưu chính; trong trường hợp gửi qua hệ thống bưu chính, thì các giấy tờ có trong thành phần hồ sơ phải là bản sao có chứng thực; trường hợp trực tiếp thì nộp bản sao, kèm bản chính để đối chiếu hoặc bản sao có chứng thực.
2. Sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ, cán bộ hộ tịch của Sở Tư pháp ghi vào sổ hộ tịch theo quy định tại Điều 57 của Nghị định này, trong trường hợp phải xác minh, thì thời hạn được kéo dài không quá 03 ngày; riêng đối với việc ghi vào sổ để công nhận việc kết hôn của công dân Việt Nam đã đăng ký tại cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài, thì thời hạn giải quyết là 05 ngày, trong trường hợp phải xác minh thì thời hạn được kéo dài thêm không quá 05 ngày.”
17. Khoản 1 và khoản 2 Điều 59 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Người đi đăng ký lại việc sinh, tử, kết hôn phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và xuất trình bản sao giấy tờ hộ tịch đã cấp hợp lệ trước đây (nếu có), nếu không còn bản sao giấy tờ hộ tịch thì viết bản cam đoan về việc đã đăng ký, nhưng không còn lưu được sổ hộ tịch và chịu trách nhiệm về nội dung cam đoan. Đối với việc đăng ký lại kết hôn và đăng ký lại việc tử, thì bản cam đoan phải có xác nhận của 02 người làm chứng biết rõ về việc đã đăng ký và có xác nhận của Ủy ban nhân dân cấp xã về chữ ký của hai người làm chứng.
2. Trong thời hạn 03 ngày, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ hợp lệ, cán bộ hộ tịch của Sở Tư pháp ghi vào sổ đăng ký theo từng loại việc và bản chính: Giấy khai sinh, Giấy chứng tử, Giấy chứng nhận kết hôn. Giám đốc Sở Tư pháp ký và cấp cho đương sự một bản chính giấy tờ hộ tịch theo từng loại việc. Các giấy tờ hộ tịch cũ liên quan đến sự kiện hộ tịch đăng ký lại (nếu có) được thu hồi và lưu hồ sơ.
Trường hợp cần phải xác minh, thì thời hạn nói trên được kéo dài thêm không quá 03 ngày”.
18. Khoản 1 và khoản 2 Điều 63 được sửa đổi như sau:
“1. Người yêu cầu cấp lại bản chính Giấy khai sinh phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và bản chính Giấy khai sinh cũ (nếu có).
Người yêu cầu cấp bản chính Giấy khai sinh có thể nộp trực tiếp hoặc gửi hồ sơ qua hệ thống bưu chính; trong trường hợp gửi qua hệ thống bưu chính, thì các giấy tờ có trong thành phần hồ sơ phải là bản cao có chứng thực; trường hợp trực tiếp thì nộp bản sao kèm bản chính để đối chiếu hoặc bản sao có chứng thực.
2. Sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ, cán bộ Tư pháp của Phòng Tư pháp hoặc cán bộ hộ tịch của Sở Tư pháp căn cứ vào Sổ đăng ký khai sinh đang lưu trữ để ghi vào nội dung bản chính Giấy khai sinh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc Giám đốc Sở Tư pháp ký và cấp cho đương sự một bản chính Giấy khai sinh mới, thu hồi lại Giấy khai sinh cũ (nếu có).
Trong trường hợp phải xác minh, thì thời hạn được kéo dài không quá 03 ngày.”
19. Điều 64 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 64. Cấp bản sao giấy tờ hộ tịch và cấp lại bản chính Giấy khai sinh cho người nước ngoài và người Việt Nam định cư ở nước ngoài
Các quy định về cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch, cấp lại bản chính Giấy khai sinh tại Chương này, cũng được áp dụng cho người nước ngoài và người Việt Nam định cư ở nước ngoài trước đây đã đăng ký hộ tịch tại Việt Nam.
Thẩm quyền cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch trong trường hợp này là Sở Tư pháp, Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc Ủy ban nhân dân cấp xã, nơi lưu trữ sổ hộ tịch. Đối với việc cấp lại bản chính Giấy khai sinh thì thẩm quyền là Sở Tư pháp, nơi lưu trữ Sổ đăng ký khai sinh; trong trường hợp Sổ đăng ký khai sinh lưu tại Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc Ủy ban nhân dân cấp xã, thì Sở Tư pháp yêu cầu Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc Ủy ban nhân dân cấp xã, nơi lưu trữ Sổ đăng ký khai sinh cung cấp thông tin liên quan đến nội dung khai sinh để ghi vào bản chính Giấy khai sinh.”
20. Khoản 1 Điều 67 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Người yêu cầu cấp Giấy xác nhận tình trạng hôn nhân phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định).
Trong trường hợp người yêu cầu cấp Giấy xác nhận tình trạng hôn nhân đã có vợ, có chồng, nhưng đã ly hôn hoặc người kia đã chết, thì phải xuất trình trích lục Bản án/Quyết định đã có hiệu lực pháp luật của Tòa án về việc ly hôn hoặc bản sao Giấy chứng tử. Quy định này cũng được áp dụng đối với việc xác nhận tình trạng hôn nhân trong tờ khai đăng ký kết hôn theo quy định tại khoản 1 Điều 18 của Nghị định này.
Sau khi nhận đủ giấy tờ hợp lệ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc viên chức Lãnh sự ký và cấp cho đương sự Giấy xác nhận tình trạng hôn nhân (theo mẫu quy định).
Trường hợp cần phải xác minh, thì thời hạn xác minh không quá 03 ngày.”
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung Điều 8 của Nghị định số 32/2002/NĐ-CP ngày 27 tháng 3 năm 2002 của Chính phủ quy định việc áp dụng Luật Hôn nhân và gia đình đối với các dân tộc thiểu số
“Điều 8. Đăng ký kết hôn
Ủy ban nhân dân cấp xã nơi cư trú của một trong hai bên nam, nữ thực hiện việc đăng ký kết hôn.
Việc đăng ký kết hôn được thực hiện tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc tại tổ dân phố, thôn, bản, phum, sóc, nơi cư trú của một trong hai bên kết hôn.
Khi đăng ký kết hôn, hai bên nam, nữ cần làm 01 bộ hồ sơ bao gồm: Tờ khai đăng ký kết hôn, bản sao Giấy chứng minh nhân dân hoặc Sổ hộ khẩu hoặc Giấy khai sinh; trường hợp nộp bản sao không có chứng thực, thì phải xuất trình kèm bản chính để đối chiếu.
Sau khi nhận Tờ khai đăng ký kết hôn, Ủy ban nhân dân cấp xã kiểm tra, nếu các bên đã có đủ điều kiện hết hôn theo quy định tại Nghị định này, thì thực hiện ngay việc đăng ký kết hôn trong ngày làm việc đó, nếu nhận hồ sơ sau 15 giờ thì việc đăng ký được thực hiện trong ngày làm việc tiếp theo; trong trường hợp cần xác minh, thời hạn được kéo dài không quá 05 ngày làm việc.
Sau khi hai bên nam, nữ ký tên vào Giấy chứng nhận kết hôn và Sổ đăng ký kết hôn, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ký Giấy chứng nhận kết hôn. Bản chính Giấy chứng nhận kết hôn được trao cho vợ, chồng mỗi người một bản tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc tại nơi cư trú.”
Điều 3. Bãi bỏ quy định tại điểm b khoản 1 Điều 1 và Điều 7 của Nghị định số 77/2001/NĐ-CP ngày 22 tháng 10 năm 2001 của Chính phủ quy định chi tiết về đăng ký kết hôn theo Nghị quyết số 35/2000/QH10 của Quốc hội về việc thi hành Luật Hôn nhân và gia đình.
1. Khoản 2 Điều 9 được sửa đổi như sau:
“2. Người yêu cầu cấp bản sao từ sổ gốc phải xuất trình chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu hoặc giấy tờ tùy thân khác để cán bộ tiếp nhận hồ sơ kiểm tra.
Trong trường hợp người yêu cầu cấp bản sao từ sổ gốc là những người được quy định tại các khoản 2 và 3 Điều 8 của Nghị định này thì phải xuất trình thêm giấy tờ chứng minh là người có quyền yêu cầu cấp bản sao từ sổ gốc.
Trong trường hợp yêu cầu cấp bản sao từ sổ gốc qua bưu điện thì người yêu cầu phải gửi đầy đủ các giấy tờ được quy định tại khoản này (bản chính hoặc bản sao chứng thực).”
2. Bổ sung thêm khoản 4 Điều 10 như sau:
“4. Trường hợp không tìm thấy sổ gốc hoặc trong sổ gốc không có thông tin về người được đề nghị cấp bản sao thì cơ quan giữ sổ gốc có trách nhiệm trả lời bằng văn bản.”
3. Điểm a khoản 1 Điều 17 được sửa đổi như sau:
“a) Chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu hoặc giấy tờ tùy thân khác để cán bộ tiếp nhận hồ sơ kiểm tra”.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 4 năm 2012.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận: |
TM.
CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 06/2012/ND-CP |
Hanoi, February 2, 2012 |
DECREE
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE DECREES ON CIVIL STATUS, MARRIAGE AND FAMILY AND CERTIFICATION
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 3, 2008 Law on Promulgation of Legal Documents;
In implementation of the Government's Resolution No. 52/NQ-CP of December 10, 2010, on simplification of administrative procedures under the Ministry of Justice's management; and Resolution No. 50/NQ-CP of December 10, 2010, on simplification of administrative procedures under the Ministry of Foreign Affairs' management;
At the proposal of the Minister of Justice,
DECREES:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. To amend and supplement Article 9 as follows:
"Article 9. Personal papers to be produced upon civil status registration
Upon civil status registration, if civil status judicial officers of communes, wards or district townships (below referred to as civil status
judicial officers) or judicial officers of Justice Divisions of rural districts, urban districts, towns or provincial cities (below referred to as judicial officers of Justice Divisions) or civil status officers of provincial-level Justice Departments do not know clearly about the personal identities or places of residence of the persons concerned, they may request the latter to produce the following papers for examination:
1. Identity cards or passports of the civil status registrants for their identification;
2. Household registration books or temporary residence registration papers (for Vietnamese residents); permanent residence cards or temporary residence cards or certificates (for foreign residents) as grounds to determine the civil status registration authority under this Decree.
3. For a civil status registration dossier sent by post, the papers specified in Clauses 1 and 2 of this Article must be certified copies. If the dossier is submitted directly, these papers may be either certified copies or copies enclosed with the originals for comparison.*'
2. To add below Article 9 the following Article 9.a on the time limit for settlement of civil status registration and civil status registration dossiers:
"Article 9.a. Time limit for settlement of civil status registration and civil status registration dossiers
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Civil status events for which this Decree does not provide a settlement time limit must be settled in the same day. If a dossier is received later than 15 hours of a day, its settlement shall be notified on the subsequent working day.
2. Papers to be submitted and produced for civil status events under this Decree shall be made in 1 dossier set."
3. To amend and supplement Article 10 as follows:
"Article 10. Authorization
A person who requests for civil status registration (except marriage registration, guardianship registration, registration for recognition of father, mother or child) or applies for civil status papers but cannot personally go to the civil status registration office may authorize another person to do so. Authorization shall be made in writing and notarized or lawfully certified.
If the authorized person is the grandfather, grandmother, father, mother, child, spouse or sibling of the authorizing person, the letter of authorization is not required but the paper proving such relation."
4. To amend and supplement Clause 1, Article 15 as follows:
"1. A birth registration applicant shall submit a birth declaration or certification (made according to a set form) and produce the marriage certificate of the parents of the child (if the parents have registered their marriage).
Written birth certifications shall be granted by medical establishments where children are born. If a child is born outside a medical establishment, the written birth certification may be replaced with a witness' written certification. If there is no witness, the birth registration applicant shall make a written commitment that the birth is real.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. To amend and supplement Clause 2, Article 18 as follows:
"2. Within 3 days after fully receiving valid papers, if seeing that a man and a woman fully meet the marriage conditions under the Law on Marriage and Family, the commune-level People's Committee shall grant a marriage certificate to the couple.
When verification is required, the above-said lime limit may be extended for 5 days at most."
6. To amend and supplement Clause 1, Article 30 as follows:
"1. A person appointed to be the guardian shall submit a declaration (made according to a set form) and the guardian appointment paper made by the guardian appointer. If many persons appoint a guardian, they shall all sign the guardian appointment paper."
7. To amend Clause 3, Article 31 as follows:
"3. Within 2 days after fully receiving valid papers, if seeing that the request for guardianship termination complies with law and is dispute-free, the civil status judicial officer shall fill in the decision recognizing the guardianship termination and concurrently note the guardianship termination in the guardianship registration book. The commune-level People's Committee chairperson shall sign and grant the original guardianship termination recognition decision to the guardianship termination requester. Duplicates of a guardianship termination recognition decision may be granted at the request of involved parties.
When verification is required, the above mentioned lime limit may be extended for 2 days at most."
8. To amend and supplement Article 32 as follows:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The recognition of father, mother or child under this Section shall be effected if the persons recognizing and recognized as father, mother or child are alive at the time of registration for recognition and such recognition is free from disputes between persons with rights and interests related to the recognition.
2. An adult child or the guardian of a minor child or of an adult child who has lost his/her civil act capacity may carry out procedures for father or mother recognition under this Section in case the father or mother has died, provided such recognition is voluntary and free from disputes between persons with rights and interests related to the recognition."
9. To amend Clause 2, Article 34 as follows:
"2. Within 3 days after fully receiving valid papers, if seeing that the recognition of father, mother or child is true and dispute-free, the commune-level People's Committee shall register such recognition.
When verification is required, the above mentioned time limit may be extended for 5 days at most."
10. To amend and supplement Clauses 1 and 2, Article 38 as follows:
" 1. A person who requests civil status change or correction, ethnicity re-determination, gender re-assignment or civil status supplementation shall submit a declaration (made according to a set form) and produce the original birth certificate of the person in need of civil status change or correction, ethnicity re-determination, gender re-assignment or civil status supplementation, and related papers as grounds for such change or correction, re-determination, re-assignment or supplementation.
For gender re-assignment, the medical certificate of a medical establishment licensed for medical intervention for gender reassignment under the Government's Decree No. 88/2008/ND-CP of August 5, 2008, on gender re-assignment, is required.
Civil status change or correction, ethnicity re-determination, gender re-assignment or civil status supplementation for a minor or a person losing his/her civil act capacity may be made at the request of his/her father, mother or guardian.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
An applicant for civil status change or correction, ethnicity re-determination, gender re-assignment or civil status supplementation or modification may submit a dossier directly or by post. For submission by post, the required papers of the dossier must be certified copies. For direct submission, these papers may be either copies enclosed with the originals for comparison or certified copies. Particularly for civil status change or correction, ethnicity re-determination, gender re-assignment or civil status supplementation or modification for a non-resident Vietnamese citizen; or civil status correction, gender re-assignment or civil status supplementation or modification for a foreigner whose birth was previously registered at a competent Vietnamese authority, the dossier must be submitted directly at the provincial-level Justice Department which is competent to settle civil status events mentioned above.
2. Within 3 days after fully receiving valid papers, if the civil status change or correction, ethnicity re-determination or gender reassignment satisfies the law-prescribed conditions, a civil status judicial officer or judicial officer of a Justice Division shall record such in the birth registration book and the decision on civil status change or correction, ethnicity re-determination or gender reassignment. The chairperson of the commune-or district-level People's Committee shall sign and grant the original decision on civil status change or correction, ethnicity re-determination or gender re-assignment to the person concerned. Duplicates of this decision may be granted at the request of the person concerned.
When verification is required, the above mentioned time limit may be extended for 5 days at most.
Contents of and grounds for civil status change or correction, ethnicity re-determination or gender re-assignment shall be written in the column of notes on later changes of the birth registration book and on the back of the original birth certificate."
11. To amend and supplement Clause 2, Article 39 as follows:
"2. A requester for civil status modification shall submit a declaration (made according to a set form) and produce the birth certificate For modification of contents not related to the birth certificate, he/she shall produce other papers as grounds for such modification.
Civil status modification shall be made immediately after receipt of complete and valid papers. The notes column of the civil status registration book and the back of the original civil status paper must clearly indicate modified contents; the grounds for modification; the full name and signature of the modification recorder; and the date of modification. The civil status judicial officer shall append a seal on the modified section."
12. To amend Clause 2, Article 45 as follows:
"2. After fully receiving valid papers, a civil status judicial officer shall record such in the corresponding registration book and in the original birth or death certificate. The commune-level People's Committee chairperson shall sign and grant the original birth or death certificate to the registrant.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
13. To amend and supplement Clauses 1 and 2, Article 48 as follows:
" 1. An applicant for re-registration of birth, death or marriage or shall submit a declaration (made according to a set form) and produce a lawfully granted duplicate of the civil status paper (if any). In case this duplicate is unavailable, the applicant shall make commitment that civil status registration had been made but the civil status book was no longer kept and shall take responsibility for his/ her commitment.
2. After fully receiving valid papers, a civil status judicial officer shall record information in the corresponding civil status book and the original birth, death or marriage certificate. The commune-level People's Committee chair person shall sign and grant the original civil status paper to the applicant. Old civil status papers related to the re-registered civil status event (if any) shall be withdrawn and filed.
When verification is required, the above mentioned time limit may be extended for 3 days at most."
14. To amend Clause 2, Article 50 as follows:
"2. Within 3 days after fully receiving valid papers, a civil status officer of the provincial-
level Justice Department shall record information in the birth registration book and the original birth certificate. The provincial-level Justice Department director shall sign and grant the original birth certificate to the birth declarant. Duplicates of a birth certificate may be granted at the request of the birth declarant.
When verification is required, the above mentioned lime limit may be extended for 3 days at most."
15. To amend Clauses 1 and 2, Article 52 as follows:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. After fully receiving valid papers, a civil status officer of the provincial-level Justice Department shall record information in the death registration book and the original death certificate. The provincial-level Justice Department director shall sign and grant the original death certificate to the death declarant. Duplicates of a death certificate may be granted at the request of the death declarant.
When verification is required, the time limit may be extended for 3 days at most."
16. To amend and supplement Article 56 as follows:
"Article 56. Civil status book-recording procedures
1. A requester for recording in the civil status book shall produce the original or duplicate of the civil status paper to be recorded. Particularly for the recording for recognition of a Vietnamese citizen's marriage which has been registered with a foreign authority, a declaration (made according to a set form) is required.
A requester for recording in the civil status book (other than recognition of marriage, parent or child) may submit the dossier directly or by post. For submission by post, the papers in the dossier must be cerlified copies. For direct submission, these papers may be either certified copies or copies enclosed with the originals for comparison.
2. After fully receiving valid papers, a civil status officer of the provincial-level Justice Department shall record the information in the civil status book under Article 57 of this Decree. When verification is required, the time limit may be extended for 3 days at most. Particularly for the recording for recognition of a Vietnamese citizen's marriage which has been registered with a foreign authority, the time limit for settlement is 5 days and may be extended for another 5 days at most in case verification is required."
17. To amend and supplement Clauses 1 and 2, Article 59 as follows:
"1. An applicant for re-registration of birth, death or marriage shall submit a declaration (made according to a set form) and produce the lawfully granted duplicate of the civil status paper (if any). If such duplicate is unavailable, the applicant shall make a written commitment that registration had been made but the civil status book was no longer kept and shall take responsibility for such commitment. For re-registration of marriage or death, the written commitment must contain certifications by two witnesses who clearly know about the previous registration and the commune-level People's Committee's certification of the signatures of the witnesses.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
When verification is required, the above mentioned time limit may be extended for 3 days at most."
18. To amend and supplement Clauses 1 and 2, Article 63 as follows:
"1. A requester for re-grant of the original birth certificate shall submit a declaration (made according to a set form) and the old original birth certificate (if any).
A requester for re-grant of the original birth certificate may submit the dossier directly or by post. For submission by post, the papers in the dossier must be certified copies. For direct submission, these papers may be either certified copies or copies enclosed with the originals for comparison.
2. After fully receiving valid papers, a judicial officer of the district-level Justice Division or civil status officer of the provincial-level Justice Department shall, based on the currently filed birth registration book, record information in the original birth certificate. The district-level People's Committee chairperson or provincial-level Justice Department director shall sign and grant the new original birth certificate to the person concerned, and withdraw the old one (if any).
When verification is required, the lime limit may be extended for 3 days at most."
19. To amend and supplement Article 64 as follows:
"Article 64. Grant of duplicates of civil status papers and re-grant of original birth certificates to foreigners or overseas Vietnamese
This Chapter's provisions on grant of civil status paper duplicates based on civil status books and re-grant of original birth certificates also apply to foreigners and overseas Vietnamese who previously made civil status registration in Vietnam.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
20. To amend and supplement Clause 1, Article 67 as follows:
"1. An applicant for a marital status certificate shall submit a declaration (made according to a set form).
When such applicant is a divorcee or his/ her spouse has died, he/she shall produce an extract of the legally effective court judgment or decision on the divorce or copy of the death certificate. This provision also applies to the certification of marital status in marriage declarations under Clause 1, Article 18 of this Decree.
After fully receiving valid papers, the commune-level People's Committee chairperson or consular officer shall sign and grant a marital status certificate (made according to a set form) to the person concerned.
When verification is required, the time limit for verification must not exceed 3 days."
Article 2. To amend and supplement Article 8 of the Government's Decree No. 32/2002/ND-CP of March 27, 2002, on the application of the Law on Marriage and Family to ethnic minority groups
"Article 8. Marriage registration
The commune-level People's Committee of the locality in which the man or woman resides shall register the marriage.
A marriage shall be registered at the office of the commune-level People's Committee or the residential group of the street, village or hamlet in which the man or woman resides.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
After receiving a marriage declaration, the commune-level People's Committee shall examine it and, if seeing that the involved parties meet the marriage conditions under this Decree, register the marriage in the same working day. If a dossier is received later than 15 hours of a day, the registration shall be made on the subsequent working day. When verification is required, the time limit for registration may be extended for 5 working days at most.
After the man and woman sign their marriage certificate and the marriage registration book, the commune-level People's Committee chairperson shall sign the marriage certificate and grant the wife and husband each the original marriage certificate at the office of the commune-level People's Committee or the place of residence."
Article 3. To annul Point b, Clause 1, Article 1, and Article 7 of the Government's Decree No. 77/2001/ND-CP of October 22, 2001, detailing marriage registration under the National Assembly's Resolution No. 35/2000/ QH10 on the enforcement of the Law on Marriage and Family.
Article 4. To amend and supplement a number of articles of the Government's Decree No. 79/2007/ND-CP of May 18,2007, on grant of duplicates from original books, certification of copies from originals and certification of signatures
1. To amend Clause 2, Article 9 as follows:
"2. An applicant for a duplicate from the original book shall produce his/her identity card, passport or another personal paper for examination by the dossier recipient.
An applicant who is a person mentioned in Clause 2 or 3, Article 8 of this Decree shall additionally produce the paper proving that he/ she has the right to request the grant of a duplicate from the original book.
If sending a dossier of request for grant of a duplicate from the original book by post, the applicant shall send all the papers specified in this Clause (originals or certified copies)."
2. To add the following Clause 4 to Article 10:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. To amend Point a, Clause 1, Article 17 as follows:
"a/ Identity card, passport or another personal paper for examination by the dossier recipient."
Article 5. Implementation provisions This Decree takes effect on April 1, 2012.
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, chairpersons of provincial-level People's Committees and related organizations and persons shall implement this Decree.
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
;
Nghị định 06/2012/NĐ-CP sửa đổi Nghị định về hộ tịch, hôn nhân và gia đình và chứng thực
Số hiệu: | 06/2012/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 02/02/2012 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 06/2012/NĐ-CP sửa đổi Nghị định về hộ tịch, hôn nhân và gia đình và chứng thực
Chưa có Video