THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 96/2006/QĐ-TTG |
Hà Nội, ngày 04 tháng 05 năm 2006 |
VỀ VIỆC QUẢN LÝ VÀ THỰC HIỆN CÔNG TÁC RÀ PHÁ BOM, MÌN, VẬT NỔ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng
12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 30/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Chính phủ về chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Quốc phòng;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 2. Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm:
2. Xây dựng Đề án điều tra, khảo sát, thu thập thông tin, đánh giá mức độ tồn lưu bom, mìn, vật nổ để lập bản đồ trên phạm vi cả nước, trình Chính phủ và tổ chức thực hiện.
3. Thống nhất với các Bộ, ngành liên quan để ban hành theo thẩm quyền các định mức, phương thức lập dự toán rà phá bom, mìn, vật nổ; chế độ, chính sách phục vụ cho công tác rà phá bom, mìn, vật nổ…
4. Chủ trì phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam và các cơ quan liên quan xây dựng cơ chế tiếp nhận và tổ chức nước ngoài tài trợ về vấn đề khắc phục hậu quả bom, mìn, vật nổ do chiến tranh để lại, trình Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Điều 3. Kinh phí bảo đảm cho công tác rà phá bom, mìn, vật nổ quy định như sau:
1. Kinh phí để bảo đảm công tác rà phá bom, mìn, vật nổ là một khoản mục chi phí trong tổng mức đầu tư của từng dự án đầu tư xây dựng cơ bản hoặc một dự án độc lập được nhà nước đầu tư để thực hiện rà phá bom, mìn, vật nổ giải phóng mặt bằng.
2. Đối với các dự án sử dụng vốn nhà nước (bao gồm vốn đầu tư phát triển từ ngân sách nhà nước, vốn tín dụng đầu tư phát triển của Nhà nước, vốn tín dụng do Nhà nước bảo lãnh và vốn đầu tư khác của Nhà nước…), đơn giá (đơn giá/1 ha) cho rà phá bom, mìn, vật nổ được tính theo nguyên tắc bảo đảm các chi phí cần thiết, tối thiểu cho hoạt động bình thường, ổn định lâu dài và phát triển của các đơn vị chuyên trách làm nhiệm vụ rà phá bom, mìn, vật nổ và được xác định như sau:
a) Chi bồi dưỡng cho lực lượng trực tiếp làm nhiệm vụ (không tính chi phí nhân công).
b) Chi phí vật liệu, chi phí máy được tính đủ.
c) Chi phí chung, chi phí khác được tính theo tỷ lệ % theo quy định hiện hành.
d) Không tính các khoản thu nhập chịu thuế tính trước và các khoản thuế.
3. Đối với các dự án sử dụng nguồn vốn khác, đơn giá cho rà phá bom, mìn, vật nổ được tính đúng, tính đủ theo quy định hiện hành.
4. Dự toán kinh phí để thực hiện rà phá bom, mìn, vật nổ phải được Bộ Quốc phòng thẩm định trước khi tổng hợp vào tổng dự toán kinh phí của dự án, trình cấp có thẩm quyền phê duyệt.
Điều 4. Trách nhiệm của các Bộ, ngành, địa phương và chủ đầu tư:
1. Bộ Xây dựng:
Phối hợp với Bộ Quốc phòng ban hành các định mức dự toán rà phá bom, mìn, vật nổ cho các dự án theo nguồn vốn đầu tư quy định tại Điều 3 của Quyết định này.
2. Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội:
Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng trong việc xây dựng cơ chế, chính sách, chế độ đãi ngộ cho cán bộ, chiến sĩ trực tiếp thực hiện nhiệm vụ rà phá bom, mìn, vật nổ để trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
3. Bộ Nội vụ:
Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng trong việc xây dựng định mức bồi dưỡng, phụ cấp, trợ cấp cho lực lượng trực tiếp làm nhiệm vụ rà phá bom, mìn, vật nổ.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
Phối hợp với Bộ Quốc phòng và các Bộ, ngành liên quan kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện rà phá bom, mìn, vật nổ; kịp thời giải quyết những khó khăn, vướng mắc thuộc thẩm quyền; kiến nghị với Thủ tướng Chính phủ những vấn đề phát sinh quá thẩm quyền, bảo đảm cho công tác rà phá bom, mìn, vật nổ triển khai được thuận lợi; vận động viện trợ không hoàn lại của các nước và các tổ chức phi chính phủ nước ngoài cho công tác rà phá bom, mìn, vật nổ.
5. Các Bộ, ngành, địa phương, chủ đầu tư:
Phối hợp chặt chẽ với Bộ Quốc phòng để đề xuất nhu cầu rà phá bom, mìn, vật nổ ngay từ khi có chủ trương đầu tư dự án; tổ chức triển khai thực hiện có hiệu quả, tiết kiệm và đúng quy định.
Điều 5. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội đồng quản trị các Tổng công ty nhà nước có trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
THỦ TƯỚNG |
THE
PRIME MINISTER |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No.: 96/2006/QD-TTg |
Hanoi, May 04, 2006 |
ON MANAGEMENT AND IMPLEMENTATION OF BOMB, MINE AND EXPLOSIVE MATERIAL DISPOSAL
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on organization of Government dated December 25, 2001;
Pursuant to Decree No. 30/2004 / ND-CP dated 16 May 01, 2004, on the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Defense;
Considering the request of the Minister of Planning and Investment,
DECIDES:
Article 1. The Ministry of Defense is responsible for implementing the bomb, mine and explosive material disposal across the country as required by the Prime Minister and the Government’s regulation; implementing the bomb, mine and explosive material disposal for basic investment and construction projects nationwide and taking responsibility for the safety of projects and works during the building and use related to the issues of bombs, mines and explosive materials.
...
...
...
1. Developing and issuing documents guiding the implementation of bomb, mine and explosive material disposal and relevant legal normative documents for nationwide uniform application. The regulations on management and implementation of bomb, mine and explosive material disposal must be consistent with the current regulations of the State on management of investment and construction to ensure the convenience, quickness and meet the requirements for implementation progress of basic investment and construction projects.
2. Developing the Plan for investigation, survey, information collection and assessment of level of residual bombs, mines and explosive materials to make a map on a national scale for submission to the Government and implementation.
3. Reaching an agreement with the Ministries and sectors concerned to issue under the authority the norms, method of preparing the estimate of bomb, mine nad explosive material disposal; benefits and policies on service of bombs, mines and explosive material disposal activities…
4. Coordinating with the Ministry of Planning and Investment, Ministry of Finance, Ministry of Public Security, Ministry of Foreign Affairs, Vietnam Union of Friendship Organisations and agencies concerned to develop the mechanism for receiving and implementing the projects (or non-project) funded by foreign non-governmental organizations for remedy of consequence of bombs, mines and explosive materials left over from the war for submission to the Prime Minister for decision.
Article 3. Fund to ensure the bomb, mine and explosive materials activities is regulated as follows:
1. The fund to ensure the bomb, mine and explosive materials activities is an expenditure in the total investment of each basic investment and construction project or an independent project invested by the state to carry out the bomb, mine and explosive material disposal for site clearance.
2. For projects using state capital (including development investment capital from the state budget, development investment credit capital of the state, credit capital guaranteed by the state and other state investment capital…), the unit price/1ha for bomb, mine and explosive material is calculated on the principle to ensure the minimum and necessary expenditures for normal activities, long-term stability and development of units in charge of bomb, mine and explosive material and is defined as follows:
a) Expenditure of allowance for forces directly performing task (labor cost excluded)
b) Expenditure of materials and machinery is fully calculated.
...
...
...
d) No calculation of pre-calculated taxable incomes and taxes.
3. For projects using other capital sources, the unit price of bomb, mine and explosive material disposal is properly and fully calculated under current regulations.
4. The fund estimate used to carry out the bomb, mine and explosive material disposal must be verified by the Ministry of Defense before aggregated into the total fund estimate of project and submitted to the competent authority for approval.
Article 4. Responsibility of Ministries, sectors, localities and investors:
1. Ministry of Construction:
Coordinates with the Ministry of Defense to issue estimate norms of bomb, mine and explosive material disposal for projects under the investment capital specified in Article 3 of this Decision.
2. Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs:
Coordinates with the Ministry of Defense in developing mechanisms, policies and benefits for officers and soldiers directly performing tasks of bomb, mine and explosive material disposal to be submitted to the Prime Minister for consideration and decision.
3. Ministry of Homa Affairs:
...
...
...
4. Ministry of Planning and Investment:
Coordinates with the Ministry of Defense and other Ministries and sectors concerned to inspect and urge the implementation of bomb, mine and explosive material disposal and promptly deal with difficulties and problems under its authority; request the settlement of problems arising beyond its authority to the Prime Minister, ensure the facilitation of bomb, mine and explosive material disposal; mobilize non-refundable aid from foreign countries and non-government organizations for bomb, mine and explosive material disposal.
5. Ministries, sectors, localities and investors:
Closely coordinate with the Ministry of Defense to propose the needs for bomb, mine and explosive material disposal right after policies on project investment; organize the implementation with the effectiveness, thrift and compliance with regulation.
Article 5. This Decision takes effect 15 days after publication in the Gazette.
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, Chairman of People's Committees of provinces and centrally-affiliated cities, Board of Directors of the State Corporations shall be responsible for the implementation of this Decision. /.
PRIME
MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 96/2006/QĐ-TTg về việc quản lý và thực hiện công tác rà phá bom, mìn, vật nổ do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 96/2006/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 04/05/2006 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 96/2006/QĐ-TTg về việc quản lý và thực hiện công tác rà phá bom, mìn, vật nổ do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video