CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 42/NQ-CP |
Hà Nội, ngày 09 tháng 4 năm 2020 |
VỀ CÁC BIỆN PHÁP HỖ TRỢ NGƯỜI DÂN GẶP KHÓ KHĂN DO ĐẠI DỊCH COVID-19
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 138/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 10 năm 2016 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Căn cứ kết luận phiên họp ngày 08 tháng 4 năm 2020 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội tại Thông báo số 3546/TB-TTKQH ngày 09 tháng 4 năm 2020 của Tổng Thư ký Quốc hội;
Trên cơ sở ý kiến thống nhất của Chính phủ tại phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 3 năm 2020 và đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư tại Tờ trình số 2344/TTr-BKHĐT ngày 09 tháng 4 năm 2020,
QUYẾT NGHỊ:
Đại dịch Covid-19 tiếp tục diễn biến phức tạp, khó lường, đã lan rộng và bùng phát tại nhiều quốc gia, khu vực trên thế giới, ảnh hưởng lớn đến nền kinh tế toàn cầu và các nước, đối tác lớn của nước ta. Ở trong nước, dịch Covid-19 đã và đang tác động đến nhiều mặt trên các lĩnh vực kinh tế, xã hội; đời sống người dân gặp nhiều khó khăn; nhiều doanh nghiệp, hộ kinh doanh, hợp tác xã phải tạm dừng hoạt động, thu hẹp quy mô sản xuất hoặc sản xuất cầm chừng làm gia tăng thất nghiệp, mất việc làm trong ngắn hạn và tình hình có thể phức tạp hơn nếu dịch bệnh kéo dài.
Nhằm chia sẻ khó khăn, bảo đảm cuộc sống của nhân dân, người lao động cả nước, góp phần ổn định xã hội, Chính phủ quyết nghị thực hiện một số biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19 như sau:
1. Hỗ trợ đối tượng bị giảm sâu thu nhập, mất, thiếu việc làm, gặp khó khăn, không đảm bảo mức sống tối thiểu, chịu ảnh hưởng của dịch Covid-19; hỗ trợ thêm cho một số nhóm đối tượng đang hưởng chính sách ưu đãi, bảo trợ xã hội trong thời gian có dịch.
2. Nhà nước, doanh nghiệp và cộng đồng xã hội cùng chia sẻ trách nhiệm trong việc bảo đảm cuộc sống cho người lao động.
3. Việc hỗ trợ bảo đảm đúng đối tượng, công khai, minh bạch, không để lợi dụng, trục lợi chính sách. Đối tượng hỗ trợ thuộc diện được hưởng từ 02 chính sách trở lên tại Nghị quyết này thì chỉ được hưởng một chế độ hỗ trợ cao nhất; không hỗ trợ đối tượng tự nguyện không tham gia.
4. Ưu tiên dành nguồn lực từ ngân sách nhà nước để thực hiện các chính sách tại Nghị quyết này.
a) Các tỉnh, thành phố có tỷ lệ điều tiết các khoản thu phân chia về ngân sách trung ương trên 50% tự bảo đảm kinh phí thực hiện. Ngân sách trung ương hỗ trợ các địa phương còn lại theo nguyên tắc:
- 70% mức thực chi theo quy định tại Nghị quyết này đối với các tỉnh miền núi, Tây Nguyên.
- 50% mức thực chi theo quy định tại Nghị quyết này đối với các tỉnh chưa tự cân đối ngân sách còn lại (ngoài các tỉnh miền núi, Tây Nguyên).
- 30% mức thực chi theo quy định tại Nghị quyết này đối với các tỉnh, thành phố có tỷ lệ điều tiết các khoản thu phân chia về ngân sách trung ương dưới 50%.
b) Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ động sử dụng 50% nguồn dự phòng ngân sách địa phương (bao gồm cả 3 cấp tỉnh, huyện, xã) và 70% quỹ dự trữ tài chính địa phương, nguồn cải cách tiền lương còn dư để thực hiện theo các nguyên tắc, chế độ hỗ trợ quy định tại Nghị quyết này.
2. Người sử dụng lao động có khó khăn về tài chính và đã trả trước tối thiểu 50% lương ngừng việc cho người lao động theo Khoản 3 Điều 98 của Bộ luật lao động trong khoảng thời gian từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 thì được vay không có tài sản đảm bảo tối đa 50% tiền lương tối thiểu vùng đối với từng người lao động theo thời gian trả lương thực tế nhưng không quá 3 tháng với lãi suất 0%, thời hạn vay tối đa 12 tháng tại Ngân hàng Chính sách xã hội để trả phần lương còn lại và giải ngân trực tiếp hàng tháng đến người bị ngừng việc.
3. Hộ kinh doanh cá thể có doanh thu khai thuế dưới 100 triệu đồng/năm tạm ngừng kinh doanh từ ngày 01 tháng 4 năm 2020 được hỗ trợ 1.000.000 đồng/hộ/tháng theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến dịch nhưng không quá 3 tháng.
5. Người có công với cách mạng đang hưởng trợ cấp ưu đãi hàng tháng được hỗ trợ thêm 500.000 đồng/người/tháng. Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 và được chi trả một lần.
6. Đối tượng bảo trợ xã hội đang hưởng trợ cấp xã hội hàng tháng được hỗ trợ thêm 500.000 đồng/người/tháng. Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 và được chi trả một lần.
7. Hộ nghèo, hộ cận nghèo theo chuẩn nghèo quốc gia trong danh sách đến ngày 31 tháng 12 năm 2019 được hỗ trợ 250.000 đồng/khẩu/tháng. Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 và được chi trả một lần.
2. Cho phép người lao động được gửi hồ sơ đề nghị hưởng trợ cấp thất nghiệp qua đường bưu điện, thông báo về việc tìm kiếm việc làm hàng tháng được thực hiện dưới hình thức gián tiếp (gửi thư điện tử, fax, qua đường bưu điện...) trong thời gian từ ngày 01 tháng 4 năm 2020 đến khi công bố hết dịch mà không phải xin xác nhận của Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn về việc xảy ra dịch bệnh trên địa bàn.
1. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội:
a) Chủ trì phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan hướng dẫn các địa phương, cơ quan bảo hiểm xã hội thực hiện thống nhất việc hỗ trợ theo quy định tại điểm 1, 3, 4, 5, 6, 7 Mục II, điểm 1 Mục III Nghị quyết này, bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, chỉ hỗ trợ các đối tượng khó khăn, bị ảnh hưởng theo nguyên tắc quy định tại Mục I Nghị quyết này.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội và các cơ quan liên quan dự thảo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về việc Ngân hàng Chính sách xã hội cho vay đối với người sử dụng lao động để chi trả tiền lương ngừng việc theo quy định tại điểm 2 Mục II Nghị quyết này, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 4 năm 2020.
c) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn các địa phương và cơ quan bảo hiểm xã hội thực hiện thống nhất việc tạm dừng đóng vào Quỹ hưu trí và tử tuất theo điểm 1 Mục III Nghị quyết này.
d) Tổng hợp, báo cáo tình hình, kết quả thực hiện Nghị quyết tại các phiên họp Chính phủ thường kỳ hàng tháng; kịp thời đề xuất Thủ tướng Chính phủ các giải pháp để tháo gỡ khó khăn, vướng mắc phát sinh trong tổ chức thực hiện.
2. Bộ Tài chính:
a) Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam trong việc triển khai thực hiện các chính sách, chế độ quy định tại điểm 2, 3 Mục II Nghị quyết này.
b) Bảo đảm nguồn ngân sách trung ương để thực hiện các chính sách quy định tại Nghị quyết này.
3. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam:
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bảo hiểm Xã hội Việt Nam và các cơ quan liên quan hướng dẫn và cho Ngân hàng Chính sách xã hội vay tái cấp vốn khoảng 16.000 tỷ đồng với lãi suất 0% để cho người sử dụng lao động vay trả lương cho người lao động theo điểm 2 Mục II Nghị quyết này.
4. Bảo hiểm Xã hội Việt Nam chủ trì xác định và phê duyệt danh sách các đối tượng được hưởng chế độ quy định tại điểm 1 Mục III Nghị quyết này và phối hợp với các cơ quan liên quan triển khai thực hiện, bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, đúng đối tượng, không để lợi dụng, trục lợi chính sách.
5. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Chủ động sử dụng nguồn lực của địa phương theo quy định tại Mục I Nghị quyết này, báo cáo kết quả thực hiện cho Bộ Tài chính để tổng hợp và trình cấp có thẩm quyền hỗ trợ.
b) Chủ trì xác định và phê duyệt danh sách các đối tượng được hưởng chế độ quy định tại Mục II Nghị quyết này và phối hợp với các cơ quan liên quan triển khai thực hiện, bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, đúng đối tượng, không để lợi dụng, trục lợi chính sách, tham nhũng, tiêu cực.
c) Căn cứ Nghị quyết này, chịu trách nhiệm tổ chức triển khai thực hiện, bố trí nguồn lực kịp thời hỗ trợ đối tượng quy định tại điểm 4 Mục II.
6. Bộ Thông tin và Truyền thông chủ trì, phối hợp với Ban Tuyên giáo Trung ương, các cơ quan thông tấn, báo chí, các bộ, cơ quan trung ương và địa phương tổ chức phổ biến, tuyên truyền rộng rãi Nghị quyết này.
7. Các bộ, cơ quan trung ương, địa phương tập trung quán triệt, khẩn trương có chương trình, kế hoạch hành động cụ thể và chỉ đạo các cơ quan, đơn vị, cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc phạm vi quản lý triển khai thực hiện ngay các nhiệm vụ nêu tại Nghị quyết này; làm tốt công tác hướng dẫn, tuyên truyền, vận động cộng đồng doanh nghiệp và nhân dân về các cơ chế, chính sách, giải pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19; chủ động phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan xử lý những vướng mắc phát sinh, định kỳ hàng tháng báo cáo tình hình thực hiện, đề xuất giải pháp, gửi Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội trước ngày 20 hàng tháng để tổng hợp, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ tại các phiên họp thường kỳ.
8. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc các tập đoàn, tổng công ty nhà nước chịu trách nhiệm trực tiếp trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ về việc triển khai và kết quả thực hiện Nghị quyết này./
|
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 42/NQ-CP |
Hanoi, April 09, 2020 |
RESOLUTION
ASSISTANCE FOR PEOPLE AFFECTED BY COVID-19 PANDEMIC
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015;
Pursuant to the Government’s Decree No. 138/2016/ND-CP dated October 01, 2016 on Working Regulations of the Government;
Pursuant to Notice No. 3546/TB-TTKQH dated April 09, 2020 of the Secretary General of National Assembly on the conclusion of the Meeting of Standing Committee of the National Assembly;
By consensus of the Government during its periodic meeting of March 2020 and at the request of the Minister of Planning and Investment in Document No. 2344/TTr-BKHDT dated April 09, 2020,
DECIDES:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
In order to assist the people and workers in overcoming difficulties and thus contribute to social stabilization, the Government promulgates a Resolution on provision of assistance for people affected by Covid-19.
I. PRINCIPLES
1. Assistance shall be provided for people who suffer from significant decrease in income and have difficulty living at subsistence level; people who are laid off or cannot find a job because of Covid-19 pandemic and thus having difficulties maintaining sufficiency; certain groups of beneficiaries of incentive and social protection policies during the pandemic.
2. The State, enterprises and society are all responsible for assisting workers overcoming difficulties.
3. Assistance shall be provided for eligible beneficiaries in an open and transparent manner; prevent abuse of these assistance policies. A person who is eligible for more than one assistance policy specified in this Resolution will receive the most favorable policy. Eligible beneficiaries may voluntarily refuse to receive assistance.
4. State budget will be the primary source of funding for provision of assistance in this Resolution.
a) Provinces and centrally affiliated cities (hereinafter referred to as “provinces") that contribute over 50% of their revenues to central government budget will cover the cost of assistance themselves. Central government budget shall provide funding for other provinces as follows:
- 70% of the total amount of assistance provided according to this Resolution for mountainous provinces and provinces in Tay Nguyen region.
- 50% of the total amount of assistance provided according to this Resolution for provinces that receive funding from central government budget (except mountainous provinces and provinces in Tay Nguyen region).
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The People’s Committees of provinces, districts and communes shall use 50% of their backup funds, 70% of financial reserve funds and remaining wage reform funds to provide assistance specified in this Resolution.
II. ASSISTANCE POLICIES
1. A worker who has his/her employment contract suspended or has to take unpaid leave for at least 01 month because his/her employer does not have adequate fund to pay wages due to Covid-19 will receive 1.800.000 per month for up to 3 months beginning from April 01, 2020. The assistance duration varies according to the duration of employment contract suspension or unpaid leave and the pandemic situation.
2. An employer who is facing financial difficulties and have paid at least 50% of suspension allowance for their employees in accordance with Clause 3 Article 98 of the Labor Code during the period from April to June 2020 may apply for an unsecured loan that is worth up to 50% of total region-based minimum wages of suspended employees over the suspension period (but not exceeding 3 months) at an interest rate of 0% with a loan term of up to 12 months from a Vietnam Bank for Social Policies. The loan shall be used for payment of the unpaid wage and disbursed monthly to pay the suspended employees.
3. A household business that earns an annual revenue of under 100 millions VND/year and has to suspend business operation from April 01, 2020 will receive 1.000.000 per month for up to 3 months according to the pandemic situation.
4. A worker who has his/her employment contract terminated but is not eligible for unemployment benefit; a worker who does not have a employment contract and is laid off will receive 1.000.000 per month for up to 3 months according to the pandemic situation. This will apply from April to June 2020.
5. A person with meritorious services to the revolution who is receiving monthly benefits will receive an additional amount of 500.000 per month for 3 months from April to June 2020. This will be paid in a lump sum.
6. A social protection beneficiary who is receiving monthly benefits will receive an additional amount of 500.000 per month for 3 months from April to June 2020. This will be paid in a lump sum.
7. A poor or near-poor household according to the national poverty standards by December 31, 2019 will receive 500.000 per person per month for 3 months from April to June 2020. This will be paid in a lump sum.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. In case an employer has to lay off at least 50% of the number of employees who have social insurance before the epidemic declaration (including employees that are suspended, have their employment contracts suspended or take unpaid leave) because of Covid-19 pandemic, the employer and their employees may suspend contribution to the pension fund and death benefit fund for up to 12 months.
2. Unemployed people may send applications for unemployment benefit by post and receive monthly job notices by email, fax or post, etc. from April 01, 2020 until the end of the epidemic is declared without having to obtain an epidemic confirmation from the People’s Committee of the commune.
IV. IMPLEMENTATION
1. The Ministry of Labor, War Invalid and Social Affairs shall:
a) Take charge and cooperate with relevant Ministries and agencies in instructing local governments and social security authorities to uniformly provide assistance in accordance with II.1, 3, 4, 5, 6, 7 and III.1 of this Resolution; ensure eligible beneficiaries receive the assistance in a timely and transparent manner according to the principles in Section I of this Resolution.
b) Take charge and cooperate with the Ministry of Finance, the State bank of Vietnam, Vietnam Bank for Social Policies and relevant agencies in drafting a Decision of the Prime Minister to allow Vietnam Bank for Social Policies to grant loans to employers for paying suspended employees according to II.2 of this Resolution; submit a report to the Prime Minister in April 2020.
c) Take charge and cooperate with relevant agencies in providing guidance for local governments and social security authorities on suspension of contribution to the pension fund and death benefit funds according to III.1 of this Resolution.
d) Report the implementation of this Resolution during monthly meeting of the Government; propose to the PM solutions for difficulties that arise during the implementation
2. The Ministry of Finance shall:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Provide adequate funding from the central government budget for provision of the assistance specified in this Resolution.
c) Pursuant to this Resolution and relevant laws, in consideration of expenditures of provincial governments in reality (confirmed by State Treasury), provide funding from central government budget for each provincial governments; submit period reports to the Prime Minister.
3. State bank of Vietnam shall:
b) Take charge and cooperate with the Ministry of Labor, War Invalid and Social Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Planning and Investment, Vietnam Social Security and relevant agencies in instructing and providing a refinancing loan of approximately 16.000 billion VND at an interest rate of 0%, which will be loaned to employer for paying their employees according to II.2 of this Resolution.
b) Use its provision from surplus to settle the refinancing loan mentioned in this Resolution if it is overdue for at least 3 years.
4. Vietnam Social Security shall compile a list of eligible beneficiaries specified in III.1 of this Resolution; cooperate with relevant agencies in implementation; ensure timeliness, transparency, eligibility of beneficiaries and prevent abuse of these policies.
5. The People’s Committees of provinces shall:
a) Utilize their own resources as prescribed in I of this Resolution; submit a report on implementation to the Ministry of Finance for consolidation and proposing to competent authorities for assistance.
b) Compile a list of eligible beneficiaries specified in II of this Resolution; cooperate with relevant agencies in providing assistance; ensure timeliness, transparency, eligibility of beneficiaries; prevent abuse of these policies, corruption and harassment.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. The Ministry of Information and Communications shall take charge and cooperate with the Central Propaganda Committee, press agencies, other Ministries, central and local authorities in disseminate this Resolution.
7. Ministries, central and local authorities shall disseminate this Resolution; have specific implementation plans; instruct agencies, unit, officials, public employees and employees under their management to perform the tasks specified herein; provide guidance for enterprises and the people on the assistance for people affected by Covid-19 pandemic; cooperate with relevant Ministries and agencies in resolving difficulties; submit monthly reports and proposals to the Ministry of Labor, War Invalid and Social Affairs before the 20th every month. The Ministry of Labor, War Invalid and Social Affairs shall submit a consolidated report to the Government and the PM during periodic meetings.
8. Ministers, Heads of ministerial agencies and governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of provinces, President of the Member assembly , General Directors of state-owned corporations are directly responsible to the Government and the PM for the implementation of this Decision./.
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
;
Nghị quyết 42/NQ-CP năm 2020 về biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19 do Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 42/NQ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị quyết |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 09/04/2020 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị quyết 42/NQ-CP năm 2020 về biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19 do Chính phủ ban hành
Chưa có Video