CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 03/2006/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 06 tháng 01 năm 2006 |
CHÍNH PHỦ
Căn
cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi, bổ sung một
số điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
NGHỊ ĐỊNH :
1. Mức 870.000 đồng/tháng áp dụng đối với doanh nghiệp hoạt động trên địa bàn các quận thuộc thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh;
2. Mức 790.000 đồng/tháng áp dụng đối với doanh nghiệp hoạt động trên địa bàn các huyện thuộc thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh; các quận thuộc thành phố Hải Phòng; thành phố Hạ Long thuộc tỉnh Quảng Ninh; thành phố Biên Hòa thuộc tỉnh Đồng Nai; thành phố Vũng Tàu thuộc tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu; thị xã Thủ Dầu Một và các huyện Thuận An, Dĩ An, Bến Cát và Tân Uyên thuộc tỉnh Bình Dương;
3. Mức 710.000 đồng/tháng áp dụng đối với doanh nghiệp hoạt động trên các địa bàn còn lại.
3. Khuyến khích các doanh nghiệp thực hiện mức lương tối thiểu cao hơn mức lương tối thiểu quy định tại Điều 1 Nghị định này.
Điều 4. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 02 năm 2006.
Bãi bỏ các quy định trước đây trái với Nghị định này.
Điều 5. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
|
TM.
CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 03/2006/ND-CP |
Hanoi, January 06, 2006 |
DECREE
PROVIDING MINIMUM WAGE RATES OF VIETNAMESE EMPLOYEES WORKING IN ENTERPRISES WITH FOREIGN OWNED CAPITAL, FOREIGN BODIES AND ORGANIZATIONS, AND INTERNATIONAL ORGANIZATIONS AND FOR FOREIGN INDIVIDUALS IN VIETNAM
Pursuant to the Law on Organization
of the Government dated 25 December 2001;
Pursuant to the Labour Code dated 23 June 1994, and the Law on Amendment of the
Labour Code dated 2 April 2002;
On the proposal of the Minister of Labour, War Invalids and Social Affairs;
DECREES:
Article 1
The minimum wage rate payable for work by Vietnamese employees doing the most basic work in normal working conditions for enterprises with foreign owned capital, foreign bodies and organizations, international organizations and foreign individuals in Vietnam (hereinafter collectively referred to as enterprises) shall be as follows:
1. Not less than eight hundred and seventy thousand (870,000) Vietnamese dong per month, applicable to enterprises operating in inner city districts of Hanoi and Ho Chi Minh City.
2. Not less than seven hundred and ninety thousand (790,000) Vietnamese dong per month, applicable to enterprises operating in outer city districts of Hanoi and Ho Chi Minh City; inner city districts of Hai Phong; the city of Ha Long in the province of Quang Ninh; the city of Bien Hoa in the province of Dong Nai; the city of Vung Tau in the province of Ba Ria Vung Tau; the township of Thu Dau Mot and the rural districts of Thuan An, Di An, Ben Cat and Tan Uyen in the province of Binh Duong.
...
...
...
Article 2
1. The minimum wage rates stipulated in this Decree shall be used as the basis for calculating wage scales, wage tables and all types of allowances; for calculating wage rates recorded in labour contracts, and for implementing other regimes formulated by enterprises and promulgated by them in accordance with authority as provided in the law on labour.
2. The lowest wage rate payable for employees who have passed vocational training courses (including courses which enterprises themselves held) must be at least seven per cent higher than the minimum wage rates stipulated in article 1 of this Decree.
3. Enterprises are encouraged to pay higher minimum wage rates than those stipulated in article 1 of this Decree.
Article 3
1. The Government shall amend the minimum wage rates stipulated in article 1 of this Decree depending on the economic growth rate, the cost of living index, and labour supply and demand at any one time.
2. The Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs shall, after consultation with the Vietnam General Confederation of Labour, representatives of employers and relevant ministries and branches, make submissions to the Government for amendment of the minimum wage rates stipulated in clause 1 of this article.
Article 4
This Decree shall be of full force and effect as of 1 February 2006.
...
...
...
Article 5
Ministers, heads of ministerial equivalent bodies and Government bodies, and chairmen of peoples committees of provinces and cities under central authority shall be responsible for implementation of this Decree.
ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
;
Nghị định 03/2006/NĐ-CP về mức lương tối thiểu đối với lao động Việt Nam làm việc cho doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, cơ quan, tổ chức nước ngoài, tổ chức quốc tế và cá nhân người nước ngoài tại Việt Nam
Số hiệu: | 03/2006/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 06/01/2006 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 03/2006/NĐ-CP về mức lương tối thiểu đối với lao động Việt Nam làm việc cho doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, cơ quan, tổ chức nước ngoài, tổ chức quốc tế và cá nhân người nước ngoài tại Việt Nam
Chưa có Video