THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 113/1998/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 06 tháng 7 năm 1998 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC CHUYỂN CÁC CỤM CẢNG HÀNG KHÔNG SÂN BAY MIỀN BẮC, MIỀN TRUNG, MIỀN NAM THÀNH DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC HOẠT ĐỘNG CÔNG ÍCH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp nhà nước ngày 20 tháng 4 năm 1995;
Căn cứ Nghị định số 56/CP ngày 2 tháng 10 năm 1996 của Chính phủ về doanh
nghiệp nhà nước hoạt động công ích;
Xét đề nghị của Cục trưởng Cục Hàng không dân dụng Việt Nam,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Chuyển cụm cảng Hàng không sân bay miền Bắc, Cụm cảng Hàng không sân bay miền Trung, Cụm cảng Hàng không sân bay miền Nam từ đơn vị sự nghiệp có thu thành doanh nghiệp nhà nước hoạt động công ích thuộc Cục hàng không dân dụng Việt Nam lấy tên là Cụm cảng hàng không miền Bắc, Cụm cảng Hàng không miền Trung, Cụm cảng Hàng không miền Nam (gọi tắt là các Cụm cảng Hàng không khu vực).
Điều 2. Các Cụm cảng Hàng không khu vực có tư cách pháp nhân; có con dấu và tài khoản riêng; có các quyền và nghĩa vụ dân sự theo luật định; tự chịu trách nhiệm về toàn bộ hoạt động, kinh doanh trong phạm vi số vốn do mình quản lý.
Cụm cảng Hàng không miền Bắc có tên giao dịch quốc tế là Northern Airports Authority viết tắt là NAA; trụ sở chính đặt tại sân bay Quốc tế Nội Bài, thành phố Hà Nội; vốn điều lệ tại thời điểm chuyển thành doanh nghiệp nhà nước là 520.077 triệu đồng.
Cụm cảng Hàng không miền Trung có tên giao dịch quốc tế là Middle Airports Authority, viết tắt là MAA; trụ sở chính đặt tại sân bay quốc tế Đà Nẵng, thành phố Đà Nẵng; vốn điều lệ tại thời điểm chuyển thành doanh nghiệp nhà nước là 509.259 triệu đồng.
Cụm cảng Hàng không miền Nam có tên giao dịch quốc tế là Southern Airports Authority, viết tắt là SAA; trụ sở chính đặt tại sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất, thành phố Hồ Chí Minh; vốn điều lệ tại thời điểm chuyển thành doanh nghiệp nhà nước là 522.652 triệu đồng.
Điều 3. Cụm cảng hàng không khu vực có các nhiệm vụ chính sau đây:
1. Quản lý và khai thác các Cảng Hàng không khu vực, cung cấp các dịch vụ hàng không và các dịch vụ công cộng khác để phục vụ cho hoạt động bay của các hãng hàng không được an toàn và hiểu quả;
3. Bảo toàn, phát triển và sử dụng có hiệu quả nguồn vốn, đất đai và các nguồn lực khác do Nhà nước giao phù hợp với luật pháp và chính sách của Nhà nước.
4. Tổ chức, quản lý công tác nghiên cứu, ứng dụng tiến bộ khoa học công nghệ và đào tạo, bồi dưỡng cán bộ công nhân viên thuộc các Cụm cảng Hàng không khu vực.
Điều 5. Quyết định này có hiệu lực từ ngày ký. Các quy định trước đây trái với Quyết định này đều bãi bỏ.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Cục trưởng Cục Hàng không dân dụng Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 113/1998/QD-TTg |
Hanoi, July 06,
1998 |
ON TRANSFORMING THE NORTHERN, MIDDLE AND SOUTHERN AIRPORTS AND AIR-FIELDS AUTHORITIES INTO STATE PUBLIC-UTILITY ENTERPRISES
THE PRIME MINISTER
Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on State Enterprises of April 20, 1995;
Pursuant to Decree No.56-CP of October 2, 1996 of the Prime Minister on the
State public-utility enterprises;
At the proposal of the Director of the Civil Aviation Administration of
Vietnam,
DECIDES:
Article 1.- To transform the Northern Airports and Airfields Authority, the Middle Airports and Airfields Authority and the Southern Airports and Airfields Authority from non-business units having revenues into State public-utility enterprises attached to the Civil Aviation Administration of Vietnam and rename them as the Northern Airports Authority, the Middle Airports Authority and the Southern Airports Authority (hereafter referred to as regional airports authorities).
Article 2.- The regional airports authorities have the legal person status, their own seals and bank accounts, the civil rights and obligations as provided for by law; and take responsibility for their business activities within the amount of capital under their management.
The Northern Airports Authority, or NAA in abbre-viation, is the international transaction name of the airports authority of the northern region; its head office is located at the Noi Bai International Airport, Hanoi city; its statutory capital at the time of being transformed into a State enterprise is VND 520,077 million.
...
...
...
The Southern Airports Authority, or SAA in abbreviation, is the international transaction name of the airports authority of the southern region, its head office is located at the Tan Son Nhat International Airport, Ho Chi Minh City; its statutory capital at the time of being transformed into a State enterprise is VND 522,652 million.
Article 3.- The regional airports authorities shall have the following main tasks:
1. To manage and exploit the regional airports, provide aviation services and other public services in order to ensure the safety and efficiency of the flights conducted by various airlines;
2. To be authorized by the Director of the Civil Aviation Administration of Vietnam to perform a number of State management tasks directly associated with the administration activities at the airports;
3. To preserve, develop and efficiently use the capital, land and other resources assigned by the State in conformity with the State's laws and policies;
4. To organize and manage the research and application of scientific and technological advances, and the training and fostering of officials and employees of the regional airports authorities.
Article 4.- The Director of the Civil Aviation Administration of Vietnam shall propose to the Prime Minister for promulgation the Regulation on coordination between the regional airports authorities and the defense sector and concerned branches; base himself/herself on the Law on State enterprises and the current regulations to approve the Charter on organization and operation of regional airports authorities, appoint directors, deputy directors and chief accountants of the regional airports authorities and direct the carrying out of the subsequent procedures as prescribed in Decree No.50-CP of August 28, 1996 of the Government on the establishment, reorganization and bankruptcy of State enterprises.
Article 5.- This Decision takes effect after its signing. The previous stipulations which are contrary to this Decision are now annulled.
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government, the Director of the Civil Aviation Administration of Vietnam shall have to implement this Decision.
...
...
...
THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Phan Van Khai
;
Quyết định 113/1998/QĐ-TTg về việc chuyển các Cụm cảng Hàng không sân bay miền Bắc, miền Trung, miền Nam thành doanh nghiệp Nhà nước hoạt động công ích do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
Số hiệu: | 113/1998/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 06/07/1998 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 113/1998/QĐ-TTg về việc chuyển các Cụm cảng Hàng không sân bay miền Bắc, miền Trung, miền Nam thành doanh nghiệp Nhà nước hoạt động công ích do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
Chưa có Video