CHÍNH PHỦ |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 13/2002/NQ-CP |
Hà Nội, ngày 19 tháng 11 năm 2002 |
Ngày 30 tháng 10 năm 2002, tại phiên họp thường kỳ tháng 10 năm 2002 Chính phủ đã nghe Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải kiêm Chủ tịch ủy ban An toàn giao thông Quốc gia báo cáo tình hình tai nạn giao thông, ùn tắc giao thông, các giải pháp trước mắt và cơ bản để khắc phục tình trạng này. Sau khi thảo luận, Chính phủ đã quyết nghị như sau:
Tai nạn giao thông và ùn tắc giao thông gây nhiều thiệt hại nghiêm trọng về người, tài sản của nhà nước và nhân dân, đang là vấn đề bức xúc đòi hỏi Đảng, Nhà nước ta, trước hết là Chính phủ, các Bộ, ngành chức năng, các cấp uỷ Đảng và chính quyền địa phương phải tập trung sức lãnh đạo, chỉ đạo để từng bước khẩn trương giải quyết một cách có hiệu quả vấn đề nổi cộm này. Tình trạng gia tăng tai nạn giao thông và ùn tắc giao thông do nhiều nguyên nhân, nhưng chủ yếu là do quản lý nhà nước còn nhiều thiếu sót, khuyết điểm và ý thức quá kém trong chấp hành pháp luật về trật tự an toàn giao thông của người tham gia giao thông.
Để khắc phục những yếu kém nêu trên, phải phấn đấu bằng các giải pháp đồng bộ, kiên quyết thực hiện mục tiêu kiềm chế, tiến tới giảm dần tốc độ gia tăng tai nạn giao thông đường bộ và ùn tắc giao thông đô thị, trước hết ở Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh, các thành phố, thị xã, Chính phủ yêu cầu các Bộ, ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện ngay các giải pháp sau:
Ưu tiên bố trí vốn đầu tư phát triển kết cấu hạ tầng giao thông đô thị, trước hết là giải quyết các nút giao thông, đường vành đai, đường xuyên tâm; sớm xây dựng đề án phát triển các loại phương tiện vận tải khách có khả năng vận chuyển số lượng lớn ở các thành phố như : xe điện, tàu điện ngầm ...
Song song với việc phát triển vận tải khách công cộng và đầu tư phát triển kết cấu hạ tầng giao thông đô thị, cần khẩn trương ban hành các giải pháp đồng bộ nhằm kiềm chế sự gia tăng mô tô, xe máy, tiến tới giảm dần số lượng mô tô, xe máy lưu hành trong nội thành, nội thị các thành phố, thị xã.
Uỷ ban An toàn giao thông Quốc gia phối hợp với ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh ban hành lộ trình và các biện pháp chặt chẽ, phù hợp nhằm kiềm chế tối đa sự gia tăng số lượng mô tô, xe máy, trong đó có xem xét cụ thể việc tạm dừng đăng ký mô tô, xe máy mới và quy định các tuyến đường, khu vực, thời gian không cho mô tô, xe máy lưu hành để hạn chế ùn tắc giao thông.
Để hạn chế thương vong do chấn thương sọ não từ tai nạn giao thông gây ra, cảnh sát giao thông phải kiên quyết xử phạt những người điều khiển và ngồi trên mô tô, xe máy không đội mũ bảo hiểm trên những đoạn đường bắt buộc đội mũ bảo hiểm. Bộ Giao thông vận tải có trách nhiệm rà soát, điều chỉnh lại những đoạn đường quy định phải đội mũ bảo hiểm khi đi mô tô, xe máy cho phù hợp.
Bộ Giao thông vận tải phải thường xuyên kiểm tra các cơ sở đào tạo và công tác sát hạch cấp giấy phép lái xe, kiên quyết thu hồi giấy phép đào tạo của những cơ sở đào tạo lái xe không đủ tiêu chuẩn quy định, đình chỉ hoạt động và xử lý nghiêm khắc Hội đồng sát hạch nếu có sai phạm hoặc sát hạch viên có hành vi tiêu cực; ban hành quy định việc kiểm tra lại và đổi giấy phép lái xe theo lộ trình thích hợp, không gây phiền hà cho nhân dân.
Bộ Giáo dục và Đào tạo có trách nhiệm chỉ đạo việc quản lý, giáo dục học sinh chấp hành pháp luật về trật tự an toàn giao thông, bảo đảm chấm dứt tình trạng học sinh chưa đủ tuổi quy định đi học bằng mô tô, xe máy; tiếp tục mở rộng giáo dục pháp luật về trật tự an toàn giao thông trong trường học trên phạm vi toàn quốc.
Bộ Giao thông vận tải tổ chức rà soát lại và quản lý chặt chẽ công tác đăng kiểm ô tô và xử lý nghiêm khắc những kiểm định viên có hành vi tiêu cực; trình Chính phủ các chính sách hỗ trợ cho những chủ xe thực hiện tốt Nghị định số 92/2001/NĐ-CP ngày 11 tháng 12 năm 2001 của Chính phủ về điều kiện kinh doanh vận tải bằng ô tô.
Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm chỉ đạo việc giải toả các điểm lấn chiếm vỉa hè, lòng đường và hành lang an toàn giao thông trên địa phương mình.
Đề nghị Bộ Chính trị có chỉ thị cho các cấp uỷ Đảng có Nghị quyết tăng cường lãnh đạo công tác bảo đảm trật tự an toàn giao thông ở các địa phương.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE
GOVERNMENT |
|
No:
13/2002/NQ-CP |
|
RESOLUTION
ON SOLUTIONS TO CHECK THE INCREASE OF, AND PROCEED TO REDUCE, TRAFFIC ACCIDENTS AND CONGESTION
On October 30, 2002, at its October 2002 regular meeting, the Government heard the Minister of Communications and Transport, who is also Chairman of the National Committee for Traffic Safety, reporting on traffic accidents and congestion as well as immediate and basic solutions to overcome this situation. After the discussion, the Government resolved as follows:
Traffic accidents and congestion cause serious human loss and property damage to the State and people, becoming a burning problem which requires our Party and State, first of all, the Government, the ministries, functional agencies as well as Party Committees and local administrations of all levels to concentrate their leadership and direction on solving it step by step and effectively. The increase of traffic accidents and congestion has been attributed to many causes, but mainly to the shortcomings and weaknesses in the State management and the poor observance of traffic order and safety legislation by people joining in traffic.
In order to overcome the above-said weaknesses, synchronous and resolute measures must be taken to attain the target of checking, then gradually reducing the growth rate of land road traffic accidents and urban traffic congestion, first of all, in Hanoi, Ho Chi Minh City and other cities and towns, the Government requests the ministries and the provincial/municipal People’s Committees to immediately apply the following measures:
1. The Ministry of Communications and Transport shall supplement, finalize and submit to the Government in December 2002 the strategies and plannings for the development of transport infrastructure and land-road traffic means, especially in Hanoi, Ho Chi Minh City and other cities and towns, which must clearly state the appropriate plans for land-road traffic means development along the direction of giving priority to the development of mass transit and minimizing personal transport means.
2. The ministries, the functional branches and the provincial/municipal People’s Committees shall have to make intensive investment and promulgate preferential policies so as to quickly develop mass transit system in urban centers, first of all, to boost bus development; Hanoi, Ho Chi Minh City and other cities and towns with high population density must set up public-utility enterprises fully capable of performing the mass transit tasks; to promulgate specific policies aiming to encourage all economic sectors to participate in mass transit under plannings and encourage and mobilize people to use mass transit means; agencies, units and enterprises, which have a large number of officials and employees and are located in areas where buses are not available, shall have to arrange cars for conveyance of their staff.
To give priority to the allocation of investment capital for the development of urban traffic infrastructure, first of all, the building of traffic junctions, belt roads and cross-roads; to soon elaborate plans for the development of mass transit means capable of transporting large numbers of passengers in cities such as trams, metro...
...
...
...
The National Committee for Traffic Safety shall coordinate with the People’s Committees of Hanoi and Ho Chi Minh City in promulgating the roadmap as well as strict and appropriate measures to check to the utmost the increase in the number of motorcycles and mopeds, including the concrete consideration of the temporary cessation of registration of new motorcycles and mopeds and the ban of circulation of motorcycles and mopeds on certain roads, in areas and at time as prescribed in order to limit traffic congestion.
3. To resolutely restore order and discipline in the observance of traffic order and safety legislation. The Ministry of Public Security shall concentrate its direction and forces on traffic guide and direction; apply coercive measures to ensure the enforcement of traffic order and safety legislation, first of all, focusing on inspecting and strictly handling those who ride motorcycles without driving licenses, resolutely putting an end to the situation of riding motorcycles without driving licenses; and at the same time, enhance the patrol, inspection and strict handling of violations committed by motorcycle and moped riders such as: riding while being under the prescribed age, involving in illegal races, driving beyond the speed limit, zigzagging or weaving their ways
In order to limit brain injuries caused by traffic accidents, traffic police shall have to resolutely sanction those who ride or sit on motorcycles and mopeds without wearing clash helmets while riding on road sections where helmet wearing is compulsory. The Ministry of Communications and Transport shall have to review and adjust the list of road sections where clash helmet wearing is compulsory for motorcycle and moped riders.
The Ministry of Communications and Transport shall have to regularly inspect the driver-training establishments as well as tests for granting of driving licenses, resolutely withdraw training permits of driver-training establishments which fail to satisfy the prescribed conditions, and suspend the operation of, and strictly handle, driving-test councils breaking regulations as well as testers committing negative acts; to promulgate regulations on the re-inspection and change of driving licenses under an appropriate roadmap, not causing troubles to people.
The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Communications and Transport in promulgating the regulations on marking the number of violations of the Land-Road Traffic Law on current driving licenses so as to manage drivers of land-road motorized vehicles (including motorcycle riders) and direct the assignment of traffic police officers to work as testers joining in the communication and transport branch’s test councils for the granting of driving licenses.
The Ministry of Education and Training shall have to direct the management and education of pupils in the observance of traffic order and safety legislation, putting an end to the situation of under-age pupils going to schools by motorcycle or moped; to continue expanding the education on traffic order and safety legislation in schools nationwide.
4. The Ministry of Public Security shall enhance the inspection and strictly handle automobiles which fail to meet the technical safety requirements but still run on roads, according to law provisions.
The Ministry of Communications and Transport shall review and strictly manage the work of automobile registration and strictly handle registrars committing negative acts; to propose to the Government the policies of support for automobile owners who well implement the Government’s Decree No. 92/2001/ND-CP of December 11, 2001 on the conditions for automobile transportation business.
5. When registering motorcycles and mopeds, the registration applicants shall have to produce their driving licenses, buy insurance for civil liability of motorized vehicles owners and pay assorted charges and fees as prescribed. The Ministry of Public Security shall guide the implementation of this regulation.
...
...
...
6. The Ministry of Public Security shall submit to the Government the plans on increasing payroll and equipment for traffic police and propose policies on the training and preferential treatment of traffic police directly performing the task of ensuring traffic order and safety; to regularly educate traffic police in order to raise their responsibility, quality and professional capability; to make timely commendation in parallel with strict handling of officers and soldiers committing negative acts while on duty.
7. The Ministry of Culture and Information shall assume the prime responsibility and coordinate with the concerned agencies in organizing the direction and mobilization of central and local mass media, first of all Nhan Dan newspaper, Vietnam Television and Radio Voice of Vietnam, to participate in the dissemination and education of the observance of traffic order and safety legislation among people of all strata and the implementation of measures stated in this Resolution of the Government.
8. The concerned ministries and agencies, as well as the provincial/municipal People’s Committees shall, within the scope of their responsibilities and powers, have to draw up programs and plans so as to effectively realize the above-said solutions, considering it a regular and key political task.
The provincial/municipal People’s Committees shall have to direct the clearance of illegally occupied pavements, roadbeds and traffic safety corridors in their localities.
9. The National Committee for Traffic Safety shall have to urge and inspect the implementation of this Resolution, and monthly, report the implementation results to the Prime Minister.
To request the Party Politburo to direct the Party Committees of various levels to issue resolutions on enhancing the leadership over the work of ensuring traffic order and safety in localities.
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
...
...
...
;
Nghị quyết số 13/2002/NQ-CP về các giải pháp kiềm chế gia tăng và tiến tới giảm dần tai nạn giao thông và ùn tắc giao thông do Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 13/2002/NQ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị quyết |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 19/11/2002 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị quyết số 13/2002/NQ-CP về các giải pháp kiềm chế gia tăng và tiến tới giảm dần tai nạn giao thông và ùn tắc giao thông do Chính phủ ban hành
Chưa có Video