mCHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 96/2021/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 02 tháng 11 năm 2021 |
VỀ CÔNG TÁC BẢO ĐẢM CHUYẾN BAY CHUYÊN CƠ, CHUYÊN KHOANG
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Luật Cảnh vệ ngày 20 tháng 6 năm 2017;
Căn cứ Luật Hàng không dân dụng Việt Nam ngày 29 tháng 6 năm 2006 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Hàng không dân dụng Việt Nam ngày 21 tháng 11 năm 2014;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải;
Chính phủ ban hành Nghị định về công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Nghị định này quy định về công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam và chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài bay trong vùng trời Việt Nam và vùng thông báo bay do Việt Nam quản lý.
2. Đối tượng áp dụng của Nghị định này bao gồm các tổ chức, cá nhân liên quan đến công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam và chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài bay trong vùng trời Việt Nam và vùng thông báo bay do Việt Nam quản lý.
Trong Nghị định này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Chuyến bay chuyên cơ là chuyến bay sử dụng tàu bay riêng biệt chở một trong các đối tượng được quy định tại Điều 4 của Nghị định này được cơ quan nhà nước có thẩm quyền thông báo theo quy định của Nghị định này.
2. Chuyến bay chuyên khoang (toàn bộ hoặc một phần) là chuyến bay vận chuyển thương mại được các cơ quan có thẩm quyền mua vé, xác nhận chỗ cho một trong các đối tượng được quy định tại Điều 4 của Nghị định này và thông báo theo quy định của Nghị định này.
3. Chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam là chuyến bay do hãng hàng không của Việt Nam hoặc do đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện chở một trong các đối tượng được quy định tại Điều 4 của Nghị định này bay trong, ngoài lãnh thổ Việt Nam.
4. Chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài là chuyến bay do hãng hàng không nước ngoài hoặc do các cơ quan, tổ chức khác của nước ngoài thực hiện chở một trong các đối tượng được quy định tại Điều 8 của Nghị định này sử dụng tàu bay riêng biệt bay đến, bay đi, bay trong hoặc bay qua lãnh thổ Việt Nam và vùng thông báo bay do Việt Nam quản lý.
5. Thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam là văn bản của cơ quan có thẩm quyền được quy định tại Điều 5 của Nghị định này đặt hàng, giao nhiệm vụ bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang cho các cơ quan, đơn vị được quy định tại khoản 2 Điều 7 của Nghị định này.
6. Thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài là văn bản của cơ quan có thẩm quyền được quy định tại Điều 9 giao nhiệm vụ bảo đảm chuyến bay chuyên cơ cho các cơ quan, đơn vị được quy định tại khoản 2 Điều 10 của Nghị định này.
Điều 3. Nguyên tắc thực hiện công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang
1. Bảo đảm an ninh, an toàn tuyệt đối.
2. Bảo đảm tiêu chuẩn chuyên cơ, chuyên khoang theo quy định.
3. Bảo đảm bí mật Kế hoạch đảm bảo an ninh cho đối tượng chuyên cơ, chuyên khoang theo quy định của pháp luật.
4. Bảo đảm nghi lễ đón, tiễn chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang theo quy định.
BẢO ĐẢM CHUYẾN BAY CHUYÊN CƠ, CHUYÊN KHOANG CỦA VIỆT NAM
Điều 4. Đối tượng được phục vụ chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam
1. Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam.
2. Chủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
3. Thủ tướng Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
4. Chủ tịch Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
5. Đối tượng được quy định tại Điều 8 Nghị định này.
Điều 5. Cơ quan có thẩm quyền thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam
1. Văn phòng Trung ương Đảng.
2. Văn phòng Chủ tịch nước.
3. Văn phòng Chính phủ.
4. Văn phòng Quốc hội.
5. Ban Đối ngoại Trung ương Đảng.
1. Doanh nghiệp nhận đặt hàng thực hiện chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam là các hãng hàng không của Việt Nam có đủ tiêu chuẩn theo quy định của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải.
2. Đơn vị được giao thực hiện chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam là các đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng có đủ tiêu chuẩn theo quy định của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.
Điều 7. Thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam
1. Thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam được thực hiện bằng văn bản gồm có các nội dung sau:
a) Đối tượng được phục vụ và số lượng, thành phần đoàn;
b) Hành trình chuyến bay;
c) Hãng hàng không của Việt Nam hoặc đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng được đặt hàng hoặc giao thực hiện chuyến bay;
d) Yêu cầu về nghi lễ đón, tiễn;
đ) Yêu cầu về bảo đảm an ninh, quốc phòng và các yêu cầu cụ thể khác.
2. Thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam được gửi tới các cơ quan, đơn vị sau:
a) Chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang do hãng hàng không của Việt Nam thực hiện vận chuyển nội địa: Bộ Công an (Bộ Tư lệnh Cảnh vệ), Bộ Giao thông vận tải (Cục Hàng không Việt Nam), Bộ Quốc phòng (Cục Tác chiến, Quân chủng Phòng không - Không quân), doanh nghiệp được đặt hàng thực hiện chuyến bay;
b) Chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang do hãng hàng không của Việt Nam thực hiện vận chuyển quốc tế: Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự, Cục Lễ tân Nhà nước), Bộ Công an (Bộ Tư lệnh Cảnh vệ), Bộ Giao thông vận tải (Cục Hàng không Việt Nam), Bộ Quốc phòng (Cục Tác chiến, Quân chủng Phòng không - Không quân), doanh nghiệp được đặt hàng thực hiện chuyến bay;
c) Chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang do đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện vận chuyển nội địa: Bộ Quốc phòng, Bộ Công an (Bộ Tư lệnh Cảnh vệ), doanh nghiệp cung cấp dịch vụ bảo đảm hoạt động bay;
d) Chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang do đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện vận chuyển quốc tế: Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự, Cục Lễ tân Nhà nước), Bộ Công an (Bộ Tư lệnh Cảnh vệ), Bộ Quốc phòng, Bộ Giao thông vận tải (Cục Hàng không Việt Nam), doanh nghiệp cung cấp dịch vụ bảo đảm hoạt động bay.
3. Thời hạn gửi văn bản thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam như sau:
a) Đối với các chuyến bay chuyên cơ: tối thiểu 05 ngày trước ngày dự định thực hiện chuyến bay đối với bay nội địa; tối thiểu 10 ngày trước ngày dự định thực hiện chuyến bay đối với bay quốc tế; trừ trường hợp đặc biệt;
b) Đối với các chuyến bay chuyên khoang: tối thiểu 24 giờ trước giờ dự định cất cánh của chuyến bay đối với bay nội địa; tối thiểu 05 ngày trước ngày dự định thực hiện chuyến bay đối với bay quốc tế; trừ trường hợp đặc biệt;
c) Đối với chuyến bay chuyên cơ do đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện: tối thiểu 05 ngày trước ngày dự định thực hiện chuyến bay; trừ trường hợp đặc biệt.
4. Thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam được coi là hình thức giao nhiệm vụ cho các đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng hoặc đặt hàng đối với các hãng hàng không của Việt Nam.
BẢO ĐẢM CHUYẾN BAY CHUYÊN CƠ CỦA NƯỚC NGOÀI
Tiêu chuẩn, quy trình phục vụ chuyến bay chuyên cơ của Việt Nam được áp dụng đối với các chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài chở người đứng đầu Nhà nước, cơ quan lập pháp, Chính phủ các nước thực hiện chuyến thăm cấp nhà nước, thăm chính thức, thăm làm việc, thăm cá nhân tại Việt Nam.
Điều 9. Cơ quan Việt Nam có thẩm quyền thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài
1. Các cơ quan quy định tại Điều 5 của Nghị định này.
2. Cục Đối ngoại - Bộ Quốc phòng.
3. Cục Lãnh sự, Cục Lễ tân Nhà nước - Bộ Ngoại giao.
Điều 10. Thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài
1. Thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài được thực hiện bằng văn bản gồm các nội dung sau:
a) Đối tượng được phục vụ và số lượng, thành phần đoàn;
b) Hành trình chuyến bay;
c) Hãng hàng không, cơ quan, tổ chức khác của nước ngoài thực hiện;
d) Yêu cầu về nghi lễ đón, tiễn;
đ) Yêu cầu về bảo đảm an ninh, an toàn và các yêu cầu cụ thể khác (nếu có).
2. Văn bản thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài được gửi tới: Bộ Công an (Bộ Tư lệnh Cảnh vệ), Bộ Giao thông vận tải (Cục Hàng không Việt Nam), Bộ Quốc phòng (Cục Tác chiến, Quân chủng Phòng không - Không quân).
3. Thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài được gửi tối thiểu là 07 ngày trước ngày dự định thực hiện chuyến bay, trừ trường hợp đặc biệt.
4. Cơ quan, đơn vị nhận thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài có trách nhiệm triển khai, thực hiện nhiệm vụ theo quy định.
Điều 11. Triển khai quy trình phục vụ chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài
1. Các cơ quan, đơn vị liên quan triển khai phục vụ chuyến bay chuyên cơ nước ngoài theo quy định tại Điều 8 của Nghị định này.
2. Trường hợp bên nước ngoài có yêu cầu áp dụng tiêu chuẩn, quy trình phục vụ khác với quy định của Việt Nam, Cục Hàng không Việt Nam chủ trì, phối hợp với các cơ quan, đơn vị và tổ chức có liên quan căn cứ theo quy định hiện hành, tình hình thực tế và khả năng đáp ứng báo cáo cơ quan của Việt Nam có thẩm quyền thông báo chuyến bay chuyên cơ để thống nhất với phía nước ngoài.
TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ QUAN, ĐƠN VỊ VÀ TỔ CHỨC CÓ LIÊN QUAN
1. Thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam và chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài theo quy định.
2. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan, đơn vị có liên quan xây dựng và tổ chức thực hiện kế hoạch chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam.
3. Thông báo quyết định của đối tượng được phục vụ chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam quy định tại Điều 4 của Nghị định này về thời điểm khởi hành đối với chuyến bay chuyên cơ của Việt Nam trong các trường hợp đặc biệt quy định tại khoản 3 Điều 7 của Nghị định này.
4. Chủ trì với các cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp liên quan về việc thuê hãng hàng không nước ngoài thực hiện chuyến bay chuyên cơ phục vụ đối tượng chuyên cơ của Việt Nam tại nước ngoài trong trường hợp cần thiết; phối hợp với Bộ Ngoại giao bảo đảm nghi lễ đón, tiễn chuyến bay chuyên cơ của Việt Nam tại nước ngoài.
5. Phối hợp với Bộ Quốc phòng tổ chức chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam do đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện.
2. Cục Hàng không Việt Nam có trách nhiệm:
a) Là đầu mối tiếp nhận, triển khai nhiệm vụ bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam do hãng hàng không của Việt Nam thực hiện và chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài;
b) Chỉ đạo, giám sát các cơ quan, đơn vị trong ngành hàng không thực hiện và phục vụ chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang theo tiêu chuẩn an ninh, an toàn;
c) Cấp phép bay cho chuyến bay chuyên cơ của Việt Nam do các hãng hàng không của Việt Nam thực hiện theo quy định, chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài bay qua vùng trời Việt Nam và vùng thông báo bay do Việt Nam quản lý;
d) Phối hợp với các cơ quan, đơn vị có liên quan của Việt Nam và nước ngoài xử lý các tình huống trong quá trình thực hiện công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang và triển khai thực hiện nhiệm vụ được quy định tại khoản 2 Điều 11 của Nghị định này.
3. Cảng vụ hàng không có trách nhiệm:
a) Triển khai công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang đến các cơ quan quản lý nhà nước, các đơn vị cung cấp dịch vụ hàng không hoạt động tại cảng hàng không, sân bay;
b) Giám sát trực tiếp việc tổ chức thực hiện công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của các tổ chức, cá nhân tại cảng hàng không, sân bay thuộc trách nhiệm quản lý.
4. Người khai thác cảng hàng không, sân bay có trách nhiệm xác định khu vực sân đỗ, vị trí đỗ tàu bay, nhà khách để phục vụ chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang; phối hợp với các hãng hàng không và các đơn vị cung cấp dịch vụ hàng không tại cảng hàng không, sân bay tổ chức phục vụ chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam và chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài.
5. Doanh nghiệp cung cấp dịch vụ bảo đảm hoạt động bay có trách nhiệm cung cấp dịch vụ bảo đảm hoạt động bay theo thẩm quyền cho các chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam và chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài.
6. Hãng hàng không của Việt Nam được đặt hàng thực hiện chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam có trách nhiệm:
a) Bảo đảm tiêu chuẩn chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam theo quy định của Bộ Giao thông vận tải; bảo đảm an ninh, an toàn đối với chuyến bay;
b) Triển khai xây dựng kế hoạch bay chuyến bay chuyên cơ của Việt Nam bay quốc tế và thông báo hành trình bay cho Cục Lãnh sự tối thiểu 07 ngày trước ngày dự định thực hiện chuyến bay;
c) Trong trường hợp nhận được văn bản thông báo chuyến bay chuyên cơ của Việt Nam muộn hơn thời gian quy định tại khoản 3 Điều 7 của Nghị định này, hãng hàng không của Việt Nam phải báo cáo ngay cho cơ quan có thẩm quyền thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang về các khó khăn, vướng mắc để phối hợp và xử lý kịp thời;
d) Chủ trì, phối hợp với các doanh nghiệp cung ứng dịch vụ liên quan tổ chức thực hiện nhiệm vụ chuyên cơ, chuyên khoang.
Điều 14. Trách nhiệm của Bộ Quốc phòng
1. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định tiêu chuẩn tàu bay, tổ bay, đơn giá thực hiện kế hoạch chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang sử dụng ngân sách nhà nước và công tác bảo đảm cần thiết khác phục vụ chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang do đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện; quy định về công tác phối hợp hiệp đồng quản lý, bảo vệ các chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang hoạt động trong vùng trời Việt Nam và vùng thông báo bay do Việt Nam quản lý.
2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Công an, Bộ Giao thông vận tải và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương triển khai các biện pháp bảo đảm an ninh đối với chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang do đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện.
3. Cục Tác chiến, Quân chủng Phòng không - Không quân, đơn vị được giao thực hiện chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam: thực hiện quản lý bảo vệ vùng trời, phối hợp với doanh nghiệp bảo đảm hoạt động bay điều hành bay cho các chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang trong vùng trời của Việt Nam và vùng thông báo bay do Việt Nam quản lý; phối hợp với các cơ quan liên quan triển khai phục vụ chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang đi, đến các sân bay do Bộ Quốc phòng quản lý; cấp phép bay cho các chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang do các đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện trong lãnh thổ Việt Nam và vùng thông báo bay do Việt Nam quản lý; trực tiếp tổ chức thực hiện, quản lý chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam do đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng thực hiện.
4. Thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài theo quy định tại Điều 9 Nghị định.
Điều 15. Trách nhiệm của Bộ Ngoại giao
1. Cục Lãnh sự chủ trì, phối hợp với hãng hàng không của Việt Nam được đặt hàng hoặc đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng được giao thực hiện chuyến bay chuyên cơ của Việt Nam thực hiện việc xin phép bay của nước ngoài qua đường ngoại giao đối với chuyến bay chuyên cơ; cấp phép bay cho chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài thuộc thẩm quyền.
2. Cục Lễ tân Nhà nước chủ trì triển khai bảo đảm các nghi lễ đón, tiễn đối tượng được phục vụ trên chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam và nước ngoài theo thẩm quyền; liên hệ với cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài để đề nghị hoặc trực tiếp đề nghị Nhà chức trách nước sở tại miễn giảm phí, lệ phí cho chuyến bay chuyên cơ của Việt Nam đi nước ngoài theo nguyên tắc có đi có lại.
3. Thông báo chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài bay đến, đi Việt Nam theo quy định tại Điều 9 Nghị định.
Điều 16. Trách nhiệm của Bộ Công an
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Giao thông vận tải hướng dẫn thực hiện các biện pháp bảo đảm an ninh đối với chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam do các hãng hàng không của Việt Nam thực hiện; chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài đến, đi Việt Nam theo quy định.
2. Bộ Tư lệnh Cảnh vệ có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các cơ quan, đơn vị liên quan tổ chức thực hiện công tác bảo đảm an ninh cho chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam; giám sát việc bảo đảm an ninh cho chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài.
Điều 17. Trách nhiệm của Bộ Tài chính
Hướng dẫn việc lập dự toán, thanh toán, quyết toán, kinh phí của các cơ quan quản lý nhà nước chi trả các chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam từ nguồn ngân sách nhà nước; quy định giá thuê tối đa tàu bay chuyên cơ, chuyên khoang chính thức (có tính đến yếu tố tàu bay dự bị) thanh toán từ nguồn ngân sách nhà nước do các cơ quan có thẩm quyền thông báo chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang quy định tại Điều 5 của Nghị định này đặt hàng trên cơ sở thẩm định và đề nghị của Bộ Giao thông vận tải.
Điều 18. Trách nhiệm của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
Phối hợp với Bộ Giao thông vận tải, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Ngoại giao và các cơ quan, đơn vị liên quan tổ chức thực hiện công tác bảo đảm an ninh chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang của Việt Nam, chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài đến, đi Việt Nam tại địa phương và an toàn, trật tự, nghi lễ đón, tiễn đối tượng được phục vụ trên chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang.
1. Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký ban hành.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 03/2009/NĐ-CP ngày 09 tháng 01 năm 2009 của Chính phủ về công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ.
Chánh Văn phòng Trung ương Đảng, Trưởng Ban Đối ngoại Trung ương Đảng, Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nước, Tổng thư ký Quốc hội - Chủ nhiệm Văn phòng Quốc hội, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị, tổ chức có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
|
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 96/2021/ND-CP |
Hanoi, November 2, 2021 |
ON THE GOVERNING OF FLIGHTS FOR DIGNITARIES ON PRIVATE PLANES OR COMMERCIAL PLANES
Pursuant to the Law on Government organization dated June 19, 2015; the Law on amendments to the Law on Government Organization and the Law on Organization of Local Governments dated November 22, 2019;
Pursuant to the Law on Guards dated June 20, 2017;
Pursuant to the Vietnam Law on Civil Aviation dated June 29, 2006 and the Law on amendments to the Vietnam Law on Civil Aviation dated November 21, 2014;
Upon request of the Minister of Transport;
The Government promulgates a Decree on the governing of flights for dignitaries on private/commercial planes.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. Scope and regulated entities
1. This Decree sets out the governing of flights for dignitaries operated by Vietnamese airlines and flights for dignitaries operated by foreign airlines/authorities within Vietnam’s airspace and flight information region (FIR) under Vietnam’s management.
2. Regulated entities of this Decree include organizations and individuals in conjunction with the governing of flights for dignitaries operated by Vietnamese airlines and flights for dignitaries operated by foreign airlines/authorities within Vietnam’s airspace and flight information region (FIR) under Vietnam’s control.
For the purpose of this Decree, terms herein shall be construed as follows:
1. “Dignitary’s flight on private plane” means a flight operated by a private plane to carry one of the dignitaries prescribed in Article 4 hereof as announced by the competent authority as per this Decree.
2. “Dignitary’s flight on commercial plane” (the whole or a part) means a flight operated by a commercial airline in which the seat for the dignitary mentioned in Article 4 hereof is purchased and confirmed by the competent authorities as announced by the competent authority as per this Decree.
3. "Vietnamese dignitary’s flight on private/commercial plane” means a flight operated by a Vietnamese airline or a body of the Ministry of National Defense to carry one of the dignitaries within or beyond Vietnam’s airspace.
4. “Foreign dignitary’s flight on private plane” means a flight operated by a foreign airline or a foreign authority to carry one of the dignitaries as mentioned in Article 8 hereof using a private plane into/through/out of Vietnam’s territory and the flight information region (FIR) under Vietnam’s control.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. “Notice of foreign dignitary’s flight on private plane” means a document made by the competent authority in Article 9 hereof assigning the governing of dignitary’s flight on private plane to the entities prescribed in clause 2 Article 10 hereof.
Article 3. Principles of governing of dignitary’s flights on private/commercial planes
1. Maintain absolute security and safety.
2. Conform to regulatory dignitary’s aircraft standards.
3. Keep confidentiality of the security plan for the dignitaries as per the law.
4. Assure greeting and farewell courtesies for dignitary’s flights as prescribed.
GOVERNING OF VIETNAMESE DIGNITARY’S FLIGHTS ON PRIVATE/COMMERCIAL PLANES
Article 4. Individuals granted Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The President of the Socialist Republic of Vietnam.
3. The Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam.
4. The Chairperson of the National Assembly of Vietnam.
5. The entities prescribed in Article 8 hereof.
Article 5. Authority to notify Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes
1. The Office of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam.
2. The Office of the President.
3. The Office of the Government.
4. The Office of the National Assembly.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Enterprises receiving orders to operate Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes are Vietnamese airlines that meet eligibility criteria as prescribed by the Minister of Transport.
2. Entities designated to operate Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes are affiliates of the Ministry of National Defense that meet eligibility criteria as prescribed by the Minister of National Defense.
Article 7. Notice of Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes
1. The written notice of a Vietnamese dignitary’s flight on private/commercial plane shall indicate:
a) Passengers and quantity, composition;
b) The flight’s itinerary;
c) The Vietnamese airline or affiliate of the Ministry of National Defense designated to operate the dignitary flight;
d) Requirements for greeting/farewell courtesies;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The written notice of Vietnamese dignitary flight on private/commercial plane shall be sent to the following entities:
a) For domestic dignitary’s flights on private/commercial planes operated by Vietnamese airlines: Ministry of Public Security (The Guard High Command), Ministry of Transport (Civil Aviation Authority of Vietnam), Ministry of National Defense (Operations Bureau, Air and Air Defense Force), the enterprise ordered to operate the dignitary’s flight;
b) For international dignitary's flights on private/commercial planes operated by Vietnamese airlines: Ministry of Foreign Affairs (The Consular Department, Directorate of State Protocol), Ministry of Public Security (The Guard High Command), Ministry of Transport (Civil Aviation Authority of Vietnam), Ministry of National Defense (Operations Bureau, Air and Air Defense Force), the enterprise ordered to operate the dignitary’s flight;
c) For domestic dignitary’s flights on private/commercial planes operated by affiliates of the Ministry of National Defense: Ministry of National Defense, Ministry of Public Security (The Guard High Command), the provider of air navigation services;
d) For international dignitary’s flights on private/commercial planes operated by affiliates of the Ministry of National Defense: Ministry of Foreign Affairs (The Consular Department, Directorate of State Protocol), Ministry of Public Security (The Guard High Command), Ministry of National Defense, Ministry of Transport (Civil Aviation Authority of Vietnam), the provider of air navigation services.
3. Deadline for notice of Vietnamese dignitary’s flight on private/commercial plane is as follows:
a) For dignitary’s flight on private plane: at least 5 days ahead of the expected date of departure of a domestic flight; or at least 10 days prior to the expected date of departure of an international flight;
b) For dignitary’s flight on commercial plane: at least 24 hours ahead of the expected date of departure of a domestic flight; or at least 5 days prior to the expected date of departure of an international flight; except for special case;
c) For dignitary’s flight on private plane operated by the Ministry of National Defense: at least 5 days ahead of the expected date of departure of the flight; except for special case.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
GOVERNING OF FOREIGN DIGNITARY’S FLIGHT ON PRIVATE PLANE
Standards and procedures for Vietnamese dignitary’s flights on private planes shall also apply to foreign dignitary’s flights on private planes that carry heads of state, legislative bodies, and governments of other countries making state visits, official visits, working visits, personal visits in Vietnam.
Article 9. Vietnamese agencies duly authorized to notify foreign dignitary’s flights
1. All agencies specified in Article 5 hereof.
2. Department of Foreign Relations - Ministry of National Defense.
3. The Consular Department, Directorate of State Protocol - the Ministry of Foreign Affairs.
Article 10. Notice of foreign dignitary's flight on private plane
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Passengers and quantity, composition;
b) The flight’s itinerary;
c) The foreign airline, foreign agency that operates the flight;
d) Requirements for greeting/farewell courtesies;
dd) Requirements for national defense and security, and other specific requirements (if any).
2. The written notice of foreign dignitary’s flight on private plane shall be delivered to the following entities: Ministry of Public Security (The Guard High Command), Ministry of Transport (Civil Aviation Authority of Vietnam), Ministry of National Defense (Operations Bureau, Air and Air Defense Force).
3. A notice of foreign dignitary’s flight on private plane shall be delivered at least 7 days prior to the expected date of the flight, unless otherwise under special circumstances.
4. The recipients of the notice of foreign dignitary’s flight shall perform their tasks as prescribed.
Article 11. Procedures for operation of foreign dignitary’s flight on private plane
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. If the foreign party requires standards and procedures for operation of the flight other than those prescribed by Vietnamese party, Civil Aviation Authority of Vietnam shall take charge and cooperate with relevant agencies and organizations in, based on applicable regulations, actual circumstances and capacity, reporting the Vietnamese competent authority to make a notice of dignitary’s flight on private plane to reach an agreement with the foreign party.
RESPONSIBILITIES OF RELEVANT ENTITIES
1. Send notices of Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes and foreign dignitary’s flights on private planes as prescribed.
2. Take charge and cooperate with relevant entities in preparing and implementing plans for Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes.
3. Notify the decision of the individual granted a Vietnamese dignitary’s flight on private plane as prescribed in Article 4 hereof of the departure time in a special case as prescribed in clause 3 Article 7 hereof.
4. Take charge with relevant agencies and enterprises to hire foreign airlines to operate dignitary’s flights on private planes for Vietnamese dignitaries overseas where necessary; cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in ensuring greeting/farewell courtesies for Vietnamese dignitary’s flights on private planes overseas.
5. Cooperate with Ministry of National Defense in implementing Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes operated by affiliates of Ministry of National Defense.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The Minister of Transport shall prescribe standards for aircraft and aviation personnel; the process of management, implementation, operation and other necessary assurance activities for Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes performed by Vietnamese airlines, and the procedures for operation of foreign dignitary’s flights on private planes; appraise and propose the Ministry of Finance to determine the maximum hire for official dignitary’s flights on private/commercial planes (taking into account the reserve aircraft) in the method of the order; stipulate specific prices for ordering Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes using the state budget on the basis of the maximum price per flight hour for the official aircraft (taking into account the reserve aircraft) as regulated by the Ministry of Finance.
2. The Civil Aviation Authority of Vietnam shall:
a) Take charge of and carry out tasks concerning the governing of Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes operated by Vietnam airlines and of foreign dignitary’s flights on private planes;
b) Direct and supervise if aviation-sector entities operate dignitary’s flights on private/commercial planes in accordance with security and safety standards;
c) Grant flight permits for Vietnamese dignitary’s flights on private planes operated by Vietnamese airlines in accordance with regulations, and foreign dignitary’s flights on private planes flying over Vietnam's airspace and the flight information region under Vietnam’s control;
d) Cooperate with relevant agencies and units of Vietnam and abroad to handle situations in the process of governing of dignitary’s flights on private/commercial planes and to carry out the assigned tasks specified in Clause 2, Article 11 of this Decree.
3. Airport authorities shall:
a) Initiate governing of dignitary’s flights on private/commercial planes to regulatory agencies, providers of aviation services at airports, airfields;
b) Supervise the governing of dignitary’s flights on private/commercial planes by organizations and individuals at airports, airfields under their management.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. The provider of air navigation services shall provide air navigation services according to their competence for Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes and foreign dignitary’s flights on private planes.
6. The Vietnamese airline designated to operate Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes shall:
a) Meet the standards for Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes as prescribed by Ministry of Transport; maintain aviation security and safety for the flights;
b) Plan an international dignitary’s flight of Vietnam on private plane and send a notice of flight itinerary to the Consular Department at least 7 days prior to the expected date of departure;
c) In case a notice of a Vietnamese dignitary's flight on private plane is delivered after the deadline specified in clause 3 Article 7 hereof, the Vietnamese airline shall promptly inform relevant agencies of the difficulties or issues for timely actions;
d) Take charge and cooperate with relevant providers of services in performing tasks to serve the dignitary’s flights on private/commercial planes.
Article 14. Responsibilities of Ministry of National Defense
1. Minister of National Defense shall stipulate standards of aircraft, flight crews, prices for operation of dignitary’s flights on private/commercial planes funded by the state budget and other necessary assurances in service of dignitary’s flights on private/commercial planes performed by affiliates of the Ministry of National Defense; stipulate the coordination, management and protection of dignitary’s flights on private/commercial planes operating in the airspace of Vietnam and the flight information region under Vietnam’s control.
2. Take charge and cooperate with the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Public Security, Ministry of Transport and People’s Committees of provinces or central-affiliated cities in taking security measures for dignitary’s flights on private/commercial planes performed by affiliates of Ministry of National Defense.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Make notices of foreign dignitary's flights on private planes as prescribed in Article 9 hereof.
Article 15. Responsibilities of Ministry of Foreign Affairs
1. Consular Departments shall take charge and cooperate with Vietnamese airlines or divisions of the Ministry of National Defense designated to operate Vietnamese dignitary flights on private planes to apply for the permits of flights to foreign countries where Vietnamese dignitary flights will fly into/through/out of through diplomatic channels; issue flight permits to foreign dignitary flights on private planes within the authority.
2. Directorate of State Protocol shall take charge of greeting and farewell courtesies to dignitaries on Vietnamese and foreign dignitary’s flights within their competence; make a request, at its discretion or via the overseas representative mission of the Socialist Republic of Vietnam, to the authorities of the host country to exempt or reduce fees and charges for Vietnamese dignitary’s flights on private planes to foreign countries on the principle of reciprocity.
3. Make notices of foreign dignitary's flights on private planes into and out of Vietnam as prescribed in Article 9 hereof.
Article 16. Responsibilities of Ministry of Public Security
1. Take charge of and cooperate with the Ministry of Transport in giving instructions on implementation of security measures applicable to Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes operated by Vietnamese airlines; foreign dignitary’s flights on private planes to and from Vietnam as prescribed.
2. The Guard High Command shall cooperate with the relevant authorities to provide aviation security for Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes and monitor the security of foreign dignitary’s flights on private planes.
Article 17. Responsibilities of Ministry of Finance
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 18. Responsibilities of People’s Committees of provinces or central-affiliated cities
Cooperate with Ministry of Transport, the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs and relevant agencies and units in security assurance for Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes, foreign dignitary’s flights to and from Vietnam and safety, order, and greeting/farewell courtesies for dignitaries on Vietnamese dignitary’s flights on private/commercial planes.
1. This Decree comes into force as of the date of signing.
2. The Decree supersedes the Government’s Decree No. 03/2009/ND-CP dated January 01, 2009 on the governing of dignitary’s flights on private planes.
The Chief of Office of the Communist Party of Vietnam, The Head of External Relations Committee of the Party Central Committee, Chairman/Chairwoman of the Office of the President, Chairman of the Office of the National Assembly, Ministers, Heads of ministerial-level agencies, heads of governmental agencies, Presidents of People’s Committees of provinces and heads of relevant entities shall implement this Decree.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PP. THE PRIME MINISTER
DEPUTY MINISTER
Le Van Thanh
Nghị định 96/2021/NĐ-CP về công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang
Số hiệu: | 96/2021/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Lê Văn Thành |
Ngày ban hành: | 02/11/2021 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 96/2021/NĐ-CP về công tác bảo đảm chuyến bay chuyên cơ, chuyên khoang
Chưa có Video