HỘI
ĐỒNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 30-CP |
Hà Nội, ngày 29 tháng 1 năm 1980 |
HỘI ĐỒNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ vào Luật tổ chức Hội đồng Chính phủ do Quốc hội
thông qua ngày 14 tháng 7 năm 1960;
Căn cứ tuyên bố ngày 12 tháng 5 năm 1977 của Chính phủ nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam về các vùng biển và thềm lục địa Việt Nam;
Để bảo vệ và thực hiện chủ quyền của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
đối với các vùng biển và thềm lục địa Việt Nam,
NGHỊ ĐỊNH:
Tàu, thuyền nước ngoài hoạt động trong vùng biển của Việt Nam phải chịu sự giám sát và sự kiểm soát của các lực lượng Việt Nam có thẩm quyền nhằm bảo đảm sự tôn trọng và chấp hành nghị định này và những luật lệ, chế độ, quy định khác có liên quan của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Điều 3 - Tàu thuyền nước ngoài khi muốn đi vào vùng biển Việt Nam phải theo các thủ tục sau đây:
a. Tàu thuyền không quân sự dùng vào mục đích vận tải và buôn bán muốn vào nội thuỷ hoặc các cảng của Việt Nam phải xin phép Bộ Giao thông vận tải nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ít nhất bảy ngày trước, và sau khi được phép vào, phải thông báo cho Bộ Giao thông vận tải nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam hai mươi bốn giờ trước khi bắt đầu đi vào lãnh hải Việt Nam.
b. Tàu thuyền không quân sự không dùng vào mục đích vận tải và buôn bán muốn vào nội thuỷ hoặc các cảng của Việt Nam phải xin phép Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam qua đường ngoại giao ít nhất mười lăm ngày trước, và sau khi được phép vào, phải thông báo cho Bộ Giao thông vận tải nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam bốn mươi tám giờ trước khi bắt đầu đi vào lãnh hải Việt Nam.
c. Tàu thuyền quân sự (bao gồm cả tàu chiến và tàu bổ trợ) muốn vào vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam phải xin phép Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam (qua đường ngoại giao) ít nhất ba mươi ngày trước, và sau khi được phép vào, phải thông báo cho các nhà đương cục quân sự Việt Nam (qua Bộ Giao thông vận tải nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam) bốn mươi tám giờ trước khi bắt đầu đi vào vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam.
QUY ĐỊNH CỤ THỂ CHO CÁC TÀU THUYỀN NƯỚC NGOÀI KHI HOẠT ĐỘNG TRÊN CÁC VÙNG BIỂN VIỆT NAM
Khi đi lại trong vùng đặc quyền về kinh tế của Việt Nam, tàu thuyền đánh cá nước ngoài phải thu cất lưới và các dụng cụ đánh bắt khác trong khoang, phải đưa về trạng thái bảo quản tất cả các loại máy thăm dò, phát hiện, dụ dẫn cá, v.v...
a. Diễn tập quân sự, dùng vũ lực hay đe doạ dùng vũ lực uy hiếp an ninh, làm rối trật tự của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khi ở vùng tiếp giáp lãnh hải, lãnh hải, nội thuỷ Việt Nam;
b. Tiến hành những công việc có hại cho việc phòng thủ, cho hoà bình, an ninh, trật tự của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam; tuyên truyền chống nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
c. Gây nhiễu đối với mọi hệ thống thông tin liên lạc, mọi loại máy, thiết bị của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
d. Sử dụng các loại máy ra-đa, máy phát sóng siêu âm, máy quan trắc, máy đo đạc, các khí tài lặn và các loại máy khác, để đo đạc, khảo sát, thăm dò tình hình địa lý, khí tượng thuỷ văn, chất đáy, độ sâu hoặc bất kể mục tiêu thăm dò nào khác trong nội thuỷ và lãnh hải Việt Nam;
e. Quay phim, chụp ảnh, sử dụng các khí tài điện tử, âm học, quang học, thu thanh, truyền hình và các phương tiện, trang bị kỹ thuật khác nhằm thu thập tình báo, ghi chép số liệu, tài liệu có liên quan đến an ninh, quốc phòng, kinh tế của Việt Nam, khi ở trong nội thuỷ, lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam, quay phim, chụp ảnh, vẽ hoặc ghi chép lên những thiết bị, hàng hoá ở cảng, những thiết bị quân sự, những cơ sở kinh tế, cơ sở nghiên cứu khoa học trên đường dẫn tới cảng hoặc trong cảng;
g. Phóng lên, hạ cánh hoặc đưa lên tàu thuyền mọi loại phương tiện bay; đưa ra khỏi tàu thuyền, dỡ xuống hoặc bốc lên tàu thuyền mọi loại phương tiện quân sự trong nội thuỷ, lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam mà không được phép trước của Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
h. Xả khói mù, bắn các loại súng, phóng các tín hiệu, và dùng các vật liệu nổ trong nội thuỷ, lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam vào bất cứ mục đích gì, trừ trường hợp bắn đạn tín hiệu khi cấp cứu và bắn súng chào nếu là tàu thuyền quân sự đã được phép vào thăm nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
i. Dỡ xuống, bốc lên tàu thuyền và mua bán, đổi chác mọi sản phẩm, hàng hoá, tiền bạc, kim loại quý, đá quý, v.v... trái với những quy định trong luật lệ tài chính, hải quan, kiểm dịch ... của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
k. Đưa người ra khỏi tàu thuyền hoặc đưa người xuống tàu thuyền mà không theo đúng luật lệ xuất nhập cảnh của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam; chứa chấp, đồng loã, bao che hoặc tiếp tay cho những người vi phạm luật pháp của Việt Nam trong nội thuỷ, lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam.
Trong trường hợp khẩn cấp cần đưa lên tàu, thuyền những người bị nạn gặp trong vùng nội thuỷ, lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam, phải thông báo ngay cho nhà chức trách Việt Nam biết để xử lý.
l. Gây cản trở cho các hoạt động giao thông hàng hải, cho các hoạt động đánh bắt, nuôi trồng hải sản và khai thác các nguồn lợi biển của Nhà nước, tập thể hoặc công dân nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam trên các vùng biển Việt Nam;
m. Sử dụng tín hiệu báo tai nạn không đúng sự thật, để tuỳ tiện đứng lại, neo đậu trong lãnh hải hoặc nội thuỷ Việt Nam;
n. Cập mạn và tiếp xúc với tàu thuyền khác; đưa người và hàng hoá lên, xuống tàu thuyền không đúng nơi đã quy định trong phạm vi lãnh hải, nội thuỷ và các cảng Việt Nam. Những ca nô, xuồng máy và các phương tiện đi lại khác của tàu thuyền thả xuống để làm nhiệm vụ liên lạc chỉ được phép đi lại trong phạm vi những khu vực do nhà chức trách địa phương quy định.
- Đạn phải tháo khỏi nòng súng, cất vào hòm đạn có khoá;
- Nòng súng, khoá súng phải bôi đầy mỡ và cất trong bao hoặc phủ vải bạt.
Trường hợp có nguy cơ xảy ra ô nhiễm nghiêm trọng, Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam sẽ áp dụng mọi biện pháp xử lý để ngăn chặn hậu quả, cứu tính mạng những người trên các tàu thuyền hoặc bảo vệ con người và sinh vật trong khu vực bị đe doạ. Tàu thuyền gây ô nhiễm sẽ chịu trách nhiệm và phải đền bù mọi thiệt hại trước mắt và lâu dài do việc ô nhiễm gây ra theo pháp luật của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
a. Hải quân nhân dân và các đơn vị Quân đội nhân dân Việt Nam làm nhiệm vụ bảo vệ các đảo;
b. Bộ đội biên phòng Việt Nam;
c. Cảnh sát nhân dân Việt Nam làm nhiệm vụ tuần tra trên biển;
d. Các lực lượng nửa vũ trang trên các tàu thuyền vận tải và tàu thuyền đánh cá của Việt Nam được trao trách nhiệm kiểm soát theo từng yêu cầu công tác và có mang dấu hiệu rõ ràng;
e. Các lực lượng kiểm soát chuyên môn của các ngành hải quan, y tế, kiểm dịch của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam làm nhiệm vụ kiểm soát từng mặt công tác của ngành mình.
Mỗi lực lượng kiểm soát trên biển của Việt Nam hoạt động trong phạm vi thẩm quyền và lĩnh vực chuyên trách của mình đồng thời phối hợp chặt chẽ với các lực lượng kiểm soát khác để tiến hành các biện pháp kiểm soát, giám sát cần thiết.
Trong khi làm nhiệm vụ, tàu thuyền của các lực lượng kiểm soát trên biển của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam phải mang quốc kỳ Việt Nam cùng với cờ hiệu ngành chuyên môn của mình. Các nhân viên phải mang huy hiệu, phù hiệu theo quy định. Nhân viên các lực lượng kiểm soát không chính quy phải có giấy uỷ nhiệm của nhà chức trách có thẩm quyền và phải mang dấu hiệu rõ ràng.
Điều 22 - Các lực lượng kiểm soát trên biển của Việt Nam có nhiệm vụ:
a. Bảo vệ chủ quyền và các quyền của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam trên các vùng biển, chống lại mọi âm mưu và hành động xâm phạm dưới mọi hình thức các vùng biển và thềm lục địa Việt Nam;
b. Giám sát, kiểm soát các tàu thuyền nước ngoài hoạt động trong nội thuỷ, lãnh hải, vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam, trong việc chấp hành nghị định này và các luật lệ, quy định hiện hành về hải quan, y tế, tài chính, xuất cảnh, nhập cảnh, di cư, nhập cư, v.v... của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
c. Giúp đỡ các cơ quan khác có nhiệm vụ quản lý trên biển thực hiện tốt chức năng kiểm soát đã được Nhà nước giao phó.
a. Ra lệnh cho tàu thuyền nước ngoài kéo quốc kỳ của Việt Nam hoặc của nước mà tàu mang quốc tịch và trả lời những câu hỏi cần thiết để xác minh quốc tịch của tàu thuyền đó, lý do và tính hợp pháp của các tàu thuyền đó hoạt động trong nội thuỷ, lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam hoặc trả lời về những dấu hiệu khả nghi xâm phạm đến các quyền của Việt Nam trong vùng đặc quyền về kinh tế và thềm lục địa Việt Nam;
b. Ra lệnh cho các tàu thuyền nước ngoài phải dừng lại để kiểm tra, khám xét khi có dấu hiệu khả nghi xâm phạm đến chủ quyền và các quyền khác của Việt Nam trong các vùng biển Việt Nam.
Nếu cần thiết có thể cảnh cáo hoặc ra lệnh buộc các tàu thuyền nước ngoài đó phải thay đổi hướng đi, hoặc rời khỏi vùng biển Việt Nam;
c. Lập biên bản, bắt giữ tàu thuyền và người phạm pháp, thu thập mọi tang chứng của các vụ vi phạm và dẫn giải tàu thuyền đó về các cảng hoặc bến đậu để giao cho cơ quan có thẩm quyền xử lý;
d. Khi cần thiết, dùng biện pháp quân sự đối với những tàu thuyền phạm pháp không chịu tuân theo mệnh lệnh, hoặc có ý định chống lại mệnh lệnh bằng vũ lực; áp dụng quyền truy đuổi những tàu phạm pháp bỏ chạy.
a. Cảnh cáo;
b. Thu hồi giấy phép, trục xuất tàu thuyền và thuyền viên ra khỏi các vùng biển và lãnh thổ Việt Nam;
c. Phạt một số tiền có thể lên đến 10000 đồng Việt Nam (tính bằng một ngoại tệ thông dụng theo tỷ giá hối đoái hiện hành ).
Nếu tái phạm hoặc nếu những vi phạm nói trên gây thiệt hại đáng kể hoặc gây ra những hậu quả trầm trọng khác, thì những kẻ phạm tội sẽ bị truy tố trước toà án Việt Nam và xét xử theo luật pháp hiện hành của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Quyền hạn xử lý này bao gồm việc tạm giữ tàu thuyền phạm pháp, các tang vật, người bị can để điều tra và xử lý theo các hình thức của điều 24 nói trên hoặc lập hồ sơ truy tố trước toà án tuỳ theo mức độ của hành vi phạm pháp.
|
Lê Thanh Nghị (Đã ký) |
THE GOVERNMENT
COUNCIL |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 30-CP |
Hanoi, January 29, 1980 |
THE GOVERNMENT COUNCIL
Pursuant to Law on organization of the Government Council passed on July 14, 1960;
Pursuant to announcement dated May 12, 1977, of Government of the Socialist Republic of Vietnam, on sea areas and continental shelves of Vietnam;
To protect and exercise the sovereignty of the Socialist Republic of Vietnam for sea areas and continental shelves of Vietnam,
DECREES:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Foreign vessels operate on sea areas of Vietnam must bear supervision and inspection of the Vietnam competent forces aiming to ensure the respect and compliance with this Decree and rules, regime, and other regulations related to the Socialist Republic of Vietnam.
a. Non-military vessels used for transport and trading purposes wish to go into internal waters or ports of Vietnam must ask for permission of the Ministry of Transport of the Socialist Republic of Vietnam not less than 7 days before entry, and after having got the permission, they must notify the Ministry of Transport of the Socialist Republic of Vietnam within 24 hours before begin going into territorial waters of Vietnam.
b. Non-military vessels not used for transport or trading purposes wish to go into internal waters or ports of Vietnam must ask for permission of the Government of the Socialist Republic of Vietnam through diplomatic way not less than 15 days before entry, and after having got the permission, they must notify the Ministry of Transport of the Socialist Republic of Vietnam within 48 hours before begin going into territorial waters of Vietnam.
c. Military vessels (including war vessels and auxiliary vessels) wish to go into the contiguous zones of territorial waters of Vietnam must ask for permission of the Government of the Socialist Republic of Vietnam (through diplomatic way) not less than 30 days before entry, and after having got the permission, they must notify Military agencies of Vietnam (through the Ministry of Transport of the Socialist Republic of Vietnam) within 48 hours before begin going into the contiguous zone of territorial waters of Vietnam.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
SPECIFIC PROVISIONS FOR FOREIGN VESSELS WHEN OPERATE ON SEA AREAS OF VIETNAM
When moving in the economic exclusive zones of Vietnam, foreign fishing vessels must revoke nets and other fishing instruments in compartment, must turn into preservation position for all machines of exploring, detecting, inducing fishes, etc...
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a. Having military exercises, use or threat of force to menace security, cause disorder of the Socialist Republic of Vietnam when vessels are in the contiguous zones of territorial waters, territorial waters, and internal waters of Vietnam;
b. Conducting activities damaging the defense, peace, security and order of the Socialist Republic of Vietnam; propagating to fight against the Socialist Republic of Vietnam.
c. Interfering the system of communication, machines and equipment for communication of all kinds of the Socialist Republic of Vietnam;
d. Using radars, ultrasonic generators, sight gauge, measuring machines, diving equipment and other devices for measuring, surveying, exploring geography, meteorology, sediment, depth or any exploration objective in internal waters and territorial waters of Vietnam;
e. Filming, taking photographs, using electronic, acoustic, optical equipment, radio, television and other technical means or equipment with the aim to gather intelligence information, recording the figures, documents related to security, defense or economy of Vietnam, when vessels are in internal waters, territorial waters, and contiguous zones of territorial waters of Vietnam, filming, taking photographs, drawing or noting on equipment, goods in ports, on military devices, economic facilities, science research facilities on way to ports or in ports;
g. Lifting off, landing or bringing flight means of all kinds up to vessels; taking from vessels, loading on or unloading the military devices of all kinds from vessels in internal waters, territorial waters and the contiguous zones of territorial waters of Vietnam without advance permission of the Government of the Socialist Republic of Vietnam;
h. Discharging mist smoke, firing guns of all kinds, launching signals, and using explosives in internal waters, territorial waters and contiguous zones of territorial waters of Vietnam for all purposes, unless firing signal bullet for SOS and firing for saluting in case of military vessels already permitted to visit the Socialist Republic of Vietnam.
i. Unloading, loading on vessels, and purchasing, selling, exchanging all products, goods, monetary, precious metals and stones, etc in contrary to provisions in rules on finance, customs, quarantine… of the Socialist Republic of Vietnam;
k. Bringing persons to leave out vessels or getting persons on board without compliance with rules of entry and exit of the Socialist Republic of Vietnam; harboring, colluding, covering or abetting for persons violating law of Vietnam in internal waters, territorial waters and the contiguous zones of territorial waters of Vietnam.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
l. Obstructing activities of marine traffic, activities of fishing, aquaculture and exploiting sea resources of state, collectives or citizens of the Socialist Republic of Vietnam on sea areas of Vietnam;
m. Using signals to notify untrue accident, to stop, anchor arbitrarily in territorial waters or internal waters of Vietnam;
n. Moving alongside and in contact with other vessels, bringing persons and goods up board or leaving vessels at places improperly with regulation in scope of territorial waters, internal waters and ports of Vietnam. Canoes, motorboats and other means of transport of vessels launched for communication mission are only permitted to move in scope of areas prescribed by local authorities.
- Bullets must be removed from guns and stored in locked bullet box;
- Guns and gun locks must be applied grease and stored in bags or covered by canvas.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a. The People's Navy and units of the Vietnam People’s Army undertaking the island protection task;
b. The Vietnam Border Guard;
c. The Vietnam People's Police undertaking the maritime patrol task;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e. Specialized control forces of customs, health and quarantine sectors of the Socialist Republic of Vietnam undertaking tasks of controlling each operational aspect of their sector.
Each control force at sea of Vietnam operates in scope of its authority and specialized field, and closely coordinates with other control forces to conduct necessary measures of control and supervision.
While doing task, vessels of control forces at sea of the Socialist Republic of Vietnam must fly flag of Vietnam and their special sectorial signal flag. Officials must wear badges, insignias in accordance with regulation. Officials of non-official control forces must have letters of credential of authorities and must wear clear signs.
Article 22. Control forces at sea of Vietnam have tasks:
a. To protect sovereignty and rights of the Socialist Republic of Vietnam at sea, to fight all plots and actions breaching sea areas and continental shelves of Vietnam under all forms;
b. To supervise, control foreign vessels operating in internal waters, territorial waters, the contiguous zones of territorial waters of Vietnam, involving their observance with this Decree and current rules and regulations on customs, health, finance, exit and entry, migration and immigration, etc of the Socialist Republic of Vietnam;
c. To help other agencies which have task of management at sea to implement well their control functions as assigned by state.
a. To command foreign vessels to fly national flag of Vietnam or country which vessels have nationality and answer necessary questions for identifying nationality of such vessels, the reason and legality of such vessels upon operating in internal waters, territorial waters and the contiguous zones of territorial waters of Vietnam or answer about doubtful signs in breaching rights of Vietnam in the exclusive economic zones and continental shelves of Vietnam;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
As necessary, they may warn or force such foreign vessels to change direction or leave the sea areas of Vietnam;
c. To make minutes, arrest vessels and offenders, collect all evidences of violation cases and extradite such vessels to the ports or wharf in order to hand over competent agencies for handling;
d. As necessary, to apply military measures on the violated vessels failing to abide by commands or have intend to fight commands by force; apply the chasing right on the vessels which conducted violations and run away.
a. Warnings;
b. Revoking license, expelling vessel and seafarers out sea areas and territory of Vietnam;
c. Fines up to VND 10000 (calculated in a commonly-used foreign currency at the current foreign exchange rate).
If repeating violation or if violations mentioned above cause considerable damages or severe consequences, the offenders will be prosecuted before Court of Vietnam and adjudicated under current law of the Socialist Republic of Vietnam.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Le Thanh Nghi
(Signed)
;
Nghị định 30-CP năm 1980 quy chế cho tàu thuyền nước ngoài hoạt động trên các vùng biển của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam do Hội đồng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 30-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Hội đồng Chính phủ |
Người ký: | Lê Thanh Nghị |
Ngày ban hành: | 29/01/1980 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 30-CP năm 1980 quy chế cho tàu thuyền nước ngoài hoạt động trên các vùng biển của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam do Hội đồng Chính phủ ban hành
Chưa có Video