Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 16/2018/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 02 tháng 02 năm 2018

 

NGHỊ ĐỊNH

VỀ VIỆC CÔNG BỐ TUYẾN HÀNG HẢI VÀ PHÂN LUỒNG GIAO THÔNG TRONG LÃNH HẢI VIỆT NAM

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Bộ luật hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015;

Căn cứ Luật biển Việt Nam ngày 21 tháng 6 năm 2012;

Căn cứ Luật biên giới quốc gia ngày 17 tháng 6 năm 2003;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải;

Chính phủ ban hành Nghị định về việc công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định này quy định về việc công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam phục vụ cho việc tàu thuyền đi qua không gây hại nhằm bảo đảm an toàn hàng hải, an ninh hàng hải và phòng ngừa ô nhiễm môi trường biển.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Nghị định này áp dụng đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan đến công bố tuyến hàng hải, phân luồng giao thông và tàu thuyền tham gia giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Nghị định này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Công bố tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam công bố bằng các hình thức phù hợp về vị trí, tọa độ và thông số kỹ thuật của tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam.

2. Phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam quy định và chỉ dẫn cho tàu thuyền đi qua không gây hại trong lãnh hải Việt Nam nhằm bảo đảm an toàn hàng hải, an ninh hàng hải và phòng ngừa ô nhiễm môi trường biển.

Điều 4. Nội dung quản lý nhà nước về công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

1. Xây dựng, ban hành các văn bản quy phạm pháp luật; tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật, định mức kinh tế - kỹ thuật liên quan đến công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

2. Hợp tác quốc tế và tham gia các điều ước quốc tế liên quan đến công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

3. Tổ chức lập, công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

4. Tổ chức thực hiện quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên liên quan đến công bố, quản lý tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

5. Tổ chức thực hiện quản lý bảo vệ môi trường biển, quốc phòng, an ninh; kiểm tra, giám sát các hoạt động trên tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

6. Thanh tra, kiểm tra, xử lý vi phạm theo quy định của pháp luật.

Điều 5. Trách nhiệm quản lý nhà nước về công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam phục vụ cho việc tàu thuyền đi qua không gây hại nhằm bảo đảm an toàn hàng hải.

2. Các bộ, ngành và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi tắt là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh) trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của mình có trách nhiệm tổ chức thực hiện quản lý nhà nước về tuyến hàng hải, phân luồng giao thông và hoạt động của tàu thuyền trong lãnh hải Việt Nam.

3. Cục Hàng hải Việt Nam thực hiện quản lý nhà nước chuyên ngành về công bố, quản lý tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam theo chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn được giao.

Chương II

THIẾT LẬP, CÔNG BỐ TUYẾN HÀNG HẢI VÀ PHÂN LUỒNG GIAO THÔNG TRONG LÃNH HẢI VIỆT NAM

Điều 6. Thiết lập, công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

1. Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo Cục Hàng hải Việt Nam căn cứ quy định tại Điều 109, Điều 110 Bộ luật hàng hải Việt Nam, các quy định khác có liên quan của pháp luật và điều kiện thực tế để tổ chức thiết lập tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

2. Trong quá trình thực hiện, Cục Hàng hải Việt Nam phải phối hợp với các cơ quan chức năng của Bộ Ngoại giao, Bộ Quốc phòng, Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Công an, Bộ Xây dựng, Bộ Thông tin và Truyền thông và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có liên quan về phương án thiết lập, công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam. Chậm nhất 15 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản lấy ý kiến của Cục Hàng hải Việt Nam, các cơ quan chức năng của các bộ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương phải có văn bản trả lời.

3. Hồ sơ công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam do Cục Hàng hải Việt Nam trình Bộ Giao thông vận tải, gồm:

a) Văn bản đề nghị công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam kèm theo phương án thiết lập, công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam;

b) Hải đồ thể hiện chi tiết tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam;

c) Các tài liệu, thông tin cần thiết liên quan khác (nếu có).

4. Bộ Giao thông vận tải chịu trách nhiệm tổ chức thẩm định, phê duyệt phương án thiết lập và công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam trên cơ sở đề nghị của Cục Hàng hải Việt Nam; đồng thời, chỉ đạo Cục Hàng hải Việt Nam chủ trì tổ chức thực hiện.

5. Nội dung, hình thức công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam thực hiện theo quy định tại Điều 111 và Điều 112 Bộ luật hàng hải Việt Nam năm 2015.

Điều 7. Phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

1. Tàu thuyền đi qua lãnh hải Việt Nam nhưng không đi vào nội thủy Việt Nam thực hiện hành trình theo tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam đã được công bố.

2. Tàu thuyền vận chuyển hàng hóa, hành khách và hành lý hoặc tàu quân sự và các loại tàu thuyền khác không vì mục đích thương mại đi qua lãnh hải và nội thủy Việt Nam để vào cảng biển Việt Nam phải hành trình đúng tuyến luồng và thực hiện thủ tục tàu thuyền theo quy định.

3. Tàu thuyền đi qua lãnh hải và nội thủy Việt Nam nhưng không đến cảng biển Việt Nam thì thuyền trưởng của tàu thuyền đó phải thông báo ngay cho Cảng vụ hàng hải khu vực biết về lý do, mục đích tàu thuyền vào nội thủy Việt Nam trong các trường hợp sau đây:

a) Cấp cứu thuyền viên, hành khách trên tàu;

b) Tránh, trú bão;

c) Thực hiện hoạt động tìm kiếm, cứu nạn; chuyển giao người, tài sản, tàu thuyền đã cứu được trên biển;

d) Khắc phục hậu quả sự cố, tai nạn hàng hải đối với tàu thuyền;

đ) Các trường hợp cấp thiết khác theo quy định của pháp luật.

Điều 8. Yêu cầu chung đối với tàu thuyền đi qua không gây hại trong lãnh hải Việt Nam

1. Tất cả các loại tàu thuyền không phân biệt quốc tịch, trọng tải được phép đi qua không gây hại trong lãnh hải Việt Nam nhưng phải thực hiện trên cơ sở tôn trọng hòa bình, độc lập, chủ quyền, pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên và tuân thủ quy tắc phòng ngừa va chạm trên biển theo quy định của pháp luật.

2. Tàu thuyền khi đi qua lãnh hải Việt Nam phải treo cờ quốc tịch; thực hiện hành trình liên tục, nhanh chóng và thực hiện đầy đủ các quy định có liên quan của pháp luật Việt Nam và Công ước của Liên hợp quốc về Luật biển năm 1982 (UNCLOS 82); trừ các trường hợp bất khả kháng, tàu gặp sự cố hàng hải, bị tai nạn; vì mục đích cứu giúp người, tàu thuyền hoặc tàu bay đang gặp nạn trên biển hoặc theo thỏa thuận riêng giữa Chính phủ Việt Nam và Chính phủ của quốc gia mà tàu thuyền đó mang cờ.

3. Khi đi trong lãnh hải Việt Nam, tàu ngầm và các phương tiện đi ngầm khác của nước ngoài phải hoạt động ở trạng thái nổi trên mặt nước và phải treo cờ quốc tịch theo quy định.

4. Khi đi trong lãnh hải Việt Nam, tàu thuyền nước ngoài chạy bằng năng lượng hạt nhân hoặc chuyên chở chất phóng xạ, chất độc hại, nguy hiểm có các nghĩa vụ sau:

a) Mang đầy đủ tài liệu hồ sơ kỹ thuật liên quan đến tàu thuyền và hàng hóa trên tàu, tài liệu về bảo hiểm trách nhiệm dân sự bắt buộc;

b) Sẵn sàng cung cấp cho các cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam mọi tài liệu liên quan đến thông số kỹ thuật của tàu thuyền và hàng hóa chở trên tàu thuyền;

c) Thực hiện đầy đủ các biện pháp phòng ngừa đặc biệt heo quy định của pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên;

d) Tuân thủ quyết định của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam về việc áp dụng các biện pháp phòng ngừa đặc biệt, kể cả cấm không được đi qua lãnh hải Việt Nam hoặc buộc phải rời ngay khỏi lãnh hải Việt Nam trong trường hợp có dấu hiệu hoặc có bằng chứng rõ ràng về khả năng gây rò rỉ chất độc hại hoặc gây ô nhiễm môi trường.

Điều 9. Thông báo, giám sát tàu thuyền hoạt động trên tuyến hàng hải, luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

1. Thuyền trưởng của tàu thuyền hoạt động trên tuyến hàng hải, luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam nhưng không vào nội thủy Việt Nam phải thông báo cho Cảng vụ Hàng hải khu vực tàu đi qua bằng các phương tiện thông tin liên lạc phù hợp. Nội dung thông báo, gồm:

a) Tên, quốc tịch, hô hiệu, số IMO của tàu thuyền;

b) Chiều dài, chiều rộng, chiều cao và màu sơn mạn tàu;

c) Số lượng và loại hàng hóa chở trên tàu thuyền (nếu có);

d) Số lượng thuyền viên, hành khách và những người khác đi theo tàu;

đ) Tên cảng rời cuối cùng và cảng đến gần nhất;

e) Các yêu cầu về sự hỗ trợ hoặc chỉ dẫn (nếu có).

2. Cục Hàng hải Việt Nam tổ chức hướng dẫn các Cảng vụ Hàng hải khu vực giám sát, chỉ dẫn, điều động tàu thuyền hoạt động trên tuyến hàng hải, luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam đã được công bố theo quy định tại Nghị định này và các quy định khác có liên quan của pháp luật. Việc giám sát, chỉ dẫn và điều động tàu thuyền trong lãnh hải Việt Nam được thực hiện bằng các phương tiện thông tin liên lạc phù hợp.

3. Trường hợp xảy ra sự cố an ninh hàng hải, tai nạn hàng hải hoặc ô nhiễm môi trường trong lãnh hải Việt Nam, ngay sau khi nhận được thông báo, Cảng vụ Hàng hải khu vực báo cáo ngay Cục Hàng hải Việt Nam để có biện pháp xử lý, khắc phục kịp thời.

Điều 10. Hoạt động của các thiết bị, công trình trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam

Hoạt động của các thiết bị, công trình trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam phải thực hiện theo quy định tại Điều 34 Luật biển Việt Nam năm 2012 và theo quy định sau:

1. Tổ chức, cá nhân trước khi tiến hành hoạt động khảo sát, thăm dò, xây dựng công trình, thiết lập vành đai an toàn của công trình hoặc các hoạt động khác trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam phải được sự chấp thuận bằng văn bản của Bộ Giao thông vận tải.

2. Trình tự thủ tục thực hiện như sau: Tổ chức, cá nhân gửi trực tiếp hoặc gửi bằng hình thức phù hợp khác đến Bộ Giao thông vận tải 01 bộ hồ sơ gồm các giấy tờ sau đây:

a) Văn bản đề nghị tiến hành hoạt động khảo sát, thăm dò, xây dựng công trình, thiết lập vành đai an toàn của công trình hoặc các hoạt động khác trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam;

b) Bản sao văn bản, tài liệu, giấy tờ chứng minh sự cần thiết tiến hành hoạt động khảo sát, thăm dò, xây dựng công trình, thiết lập vành đai an toàn của công trình hoặc các hoạt động khác trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam;

c) Bản sao ý kiến của các cơ quan, tổ chức liên quan (nếu có).

3. Chậm nhất 15 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được hồ sơ hợp lệ quy định tại khoản 2 Điều này, Bộ Giao thông vận tải có văn bản chấp thuận và gửi cho người đề nghị thông qua hệ thống bưu chính hoặc chủ đầu tư đến nhận trực tiếp tại Bộ Giao thông vận tải; trường hợp không chấp thuận phải trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.

4. Khi hết hạn sử dụng, thiết bị, công trình trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam phải được tháo dỡ. Chủ đầu tư của các thiết bị, công trình trên biển chưa kịp tháo dỡ vì lý do kỹ thuật hoặc bất khả kháng phải thông báo Cảng vụ Hàng hải khu vực biết về vị trí, kích thước, hình dạng, độ sâu và phải lắp đặt các tín hiệu, báo hiệu hàng hải theo quy định.

5. Chủ đầu tư của công trình phải tiến hành các biện pháp bảo vệ công trình của mình. Chậm nhất 03 ngày làm việc trước khi tiến hành thực hiện theo quy định tại Điều này, chủ đầu tư phải thông báo cho Cảng vụ hàng hải khu vực và các cơ quan tổ chức có liên quan biết để tổ chức quản lý theo quy định.

Điều 11. Quy định về an toàn hàng hải, an ninh hàng hải và phòng ngừa ô nhiễm môi trường khi hoạt động trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam

Tổ chức, cá nhân, tàu thuyền khi hoạt động trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam phải tuân thủ đầy đủ các quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên về an toàn hàng hải, an ninh hàng hải và phòng ngừa ô nhiễm môi trường.

Chương III

CƠ CHẾ PHỐI HỢP HOẠT ĐỘNG GIỮA CÁC CƠ QUAN QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CHUYÊN NGÀNH TRONG LÃNH HẢI VIỆT NAM

Điều 12. Nguyên tắc và trách nhiệm phối hợp hoạt động quản lý

1. Cục Hàng hải Việt Nam chủ trì, phối hợp hoạt động giữa các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành trong quản lý tuyến hàng hải và luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam. Các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành thực hiện nhiệm vụ quản lý tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam theo các quy định của pháp luật, không gây phiền hà, làm ảnh hưởng đến quyền đi qua không gây hại của tàu thuyền nước ngoài.

2. Các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành gồm: Cảnh sát biển, Bộ đội Biên phòng có trách nhiệm phối hợp chặt chẽ khi thi hành nhiệm vụ quản lý tuyến hàng hải nhằm tạo thuận lợi cho hoạt động đi qua không gây hại của tàu thuyền trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam.

3. Các vướng mắc phát sinh liên quan đến thực hiện chức năng, nhiệm vụ của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành đều phải được trao đổi thống nhất để giải quyết kịp thời; trường hợp không thống nhất, phải kịp thời thông báo cho Cục Hàng hải Việt Nam giải quyết theo quy định của pháp luật.

4. Trong trường hợp có vướng mắc phát sinh vượt quá thẩm quyền giải quyết của cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành nào thì cơ quan đó phải kịp thời báo cáo bộ, ngành quản lý cấp trên của mình để giải quyết ngay. Khi cần thiết, các bộ, ngành có liên quan có trách nhiệm phối hợp với Bộ Giao thông vận tải để giải quyết nhưng chậm nhất là sau 04 giờ, kể từ khi nhận được báo cáo, các bộ, ngành phải thông báo quyết định xử lý của mình cho cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan biết.

5. Trong quá trình thực hiện nhiệm vụ của mình, các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành có trách nhiệm phối hợp với các cơ quan, tổ chức có liên quan khác tại khu vực để tổ chức thực hiện nghiêm chỉnh các quy định của pháp luật đối với mọi hoạt động hàng hải trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam.

Điều 13. Nội dung phối hợp hoạt động quản lý tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

1. Cục Hàng hải Việt Nam có trách nhiệm tổ chức phối hợp hoạt động giữa các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành, bao gồm:

a) Chủ trì việc phối hợp hoạt động quản lý giữa các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành;

b) Tổ chức và chủ trì các hội nghị, cuộc họp với các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành hoặc với các cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp liên quan khác hoạt động trên tuyến hàng hải để trao đổi thống nhất việc giải quyết những vướng mắc phát sinh trong quá trình quản lý tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam;

c) Đề nghị cơ quan có thẩm quyền yêu cầu các lực lượng thực hiện truy đuổi tàu thuyền nước ngoài vi phạm pháp luật trong lãnh hải Việt Nam; yêu cầu các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành khác thông báo kịp thời kết quả quản lý trên tuyến hàng hải đã được công bố và biện pháp giải quyết những vướng mắc phát sinh; yêu cầu chủ tàu, thuyền trưởng của tàu thuyền và các cơ quan, tổ chức liên quan khác cung cấp số liệu, thông tin về hoạt động hàng hải trên tuyến hàng hải;

d) Kiến nghị với Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tại khu vực để giải quyết kịp thời những vướng mắc phát sinh thuộc thẩm quyền của tỉnh hoặc thành phố đó có liên quan đến hoạt động quản lý nhà nước chuyên ngành tại tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam.

2. Các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành khác có trách nhiệm:

a) Phối hợp chặt chẽ để giải quyết kịp thời, đúng pháp luật các thủ tục liên quan đến tàu thuyền, hàng hóa, hành khách và thuyền viên khi hoạt động trên tuyến hàng hải theo quy định tại Nghị định này;

b) Thông báo kịp thời cho Cục Hàng hải Việt Nam hoặc Cảng vụ Hàng hải khu vực biết kết quả giải quyết thủ tục liên quan đến tàu thuyền, hàng hóa, thuyền viên, hành khách khi hoạt động trên tuyến hàng hải;

c) Thông báo ngay cho Cục Hàng hải Việt Nam hoặc Cảng vụ Hàng hải khu vực biết để phối hợp giải quyết kịp thời những vướng mắc phát sinh sau khi nhận và xử lý thông tin từ Cảng vụ Hàng hải khu vực hoặc chủ tàu thuyền cung cấp.

Điều 14. Thanh tra, kiểm tra, giám sát chuyên ngành trên tuyến hàng hải và luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

1. Quyền tài phán dân sự và quyền tài phán hình sự đối với tàu thuyền trong lãnh hải Việt Nam được thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế có liên quan mà Việt Nam là thành viên.

2. Việc thanh tra, kiểm tra, giám sát của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành đối với tổ chức, cá nhân, tàu thuyền khi hoạt động trên tuyến hàng hải trong lãnh hải Việt Nam được thực hiện theo các quy định của Nghị định này và các quy định khác có liên quan của pháp luật.

3. Việc giám sát trực tiếp trên tàu thuyền của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành chỉ được thực hiện trong các trường hợp sau đây:

a) Tàu thuyền có dấu hiệu vi phạm pháp luật;

b) Trường hợp cần thiết để bảo đảm quốc phòng, an ninh, trật tự an toàn xã hội, an toàn hàng hải, an ninh hàng hải, phòng ngừa ô nhiễm môi trường và phòng, chống, ngăn ngừa dịch bệnh.

4. Người có thẩm quyền khi thực thi nhiệm vụ được giao có hành vi cửa quyền, vụ lợi, sách nhiễu, gây phiền hà hoặc có các biểu hiện tiêu cực khác đều bị xử lý theo quy định của pháp luật.

Điều 15. Trách nhiệm của các bộ, ngành và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đối với hoạt động của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành trên tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

1. Chỉ đạo, hướng dẫn hoạt động của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành trực thuộc thực hiện việc phối hợp hoạt động quản lý nhà nước trên tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

2. Kiểm tra, thanh tra và xử lý nghiêm các hành vi sai phạm theo quy định của pháp luật.

3. Triển khai thực hiện việc ứng dụng công nghệ thông tin vào hoạt động quản lý bảo đảm tạo điều kiện thuận lợi và hiệu quả cho hoạt động hàng hải trên tuyến hàng hải.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 16. Hiệu lực thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 4 năm 2018 và thay thế Nghị định số 146/2013/NĐ-CP ngày 30 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ về việc công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam.

Điều 17. Tổ chức thực hiện

1. Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải chịu trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có liên quan tổ chức thực hiện Nghị định này.

2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, CN (2). XH

TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG




Nguyễn Xuân Phúc

 

 

 THE GOVERNMENT
------------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

No.: 16/2018/ND-CP

Hanoi, February 02, 2018

 

DECREE

ON SEA LANES AND TRAFFIC SEPARATION SCHEMES IN THE TERRITORIAL SEA OF VIETNAM

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015;

Pursuant to the Maritime Code of Vietnam dated November 25, 2015;

Pursuant to the Law on Sea of Vietnam dated June 21, 2012;

Pursuant to the Law on National boundaries dated June 17, 2003;

At the request of the Minister of Transport;

The Government promulgates a Decree to deal with the announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Decree deals with the announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam to facilitate ships in exercising the right of innocent passage so as to ensure the safety and security of navigation as well as prevent, reduce and control pollution of marine environment.

Article 2. Regulated entities

This Decree applies to regulatory authorities, organizations and individuals involved in the announcement of sea lanes and traffic separation scheme, and ships passing through the territorial sea of Vietnam.

Article 3. Definition

For the purposes of this Decree, the terms below are construed as follows:

1. “announcement of sea lanes in the territorial sea of Vietnam” means the announcement, in appropriate forms, by competent authorities of Vietnam of positions, coordinates and technical specifications of sea lanes in the territorial sea of Vietnam.

2. “prescription of traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam” means competent authorities of Vietnam regulating and requesting ships to exercise the right of innocent passage through the territorial sea of Vietnam so as to ensure the safety and security of navigation as well as prevent, reduce and control pollution of marine environment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Formulate and promulgate legislative documents, technical regulations and standards, and economic - technical norms related to the announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam.

2. Promote international cooperation in and enter into international treaties related to the announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam.

3. Organize the designation, prescription and announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam.

4. Organize the implementation of Vietnam laws and international treaties to which Vietnam is a signatory regarding the announcement and management of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam.

5. Organize the protection of the marine environment, the national defense and security; inspect activities on sea lanes and related to the traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam.

6. Inspect and take actions against violations in accordance with applicable law regulations.

Article 5. State authorities’ responsibility for announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam

1. The Government shall assume responsibility for consistent state management of the announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam in order to facilitate ships in exercising the right of innocent passage so as to ensure the safety of navigation.

2. Within the ambit of assigned functions, duties and powers, Ministries and People's Committees of provinces shall perform state management of sea lanes, traffic separation schemes and ships passing through the territorial sea of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Chapter II

DESIGNATION, PRESCRIPTION AND ANNOUNCEMENT OF SEA LANES AND TRAFFIC SEPARATION SCHEMES IN THE TERRITORIAL SEA OF VIETNAM

Article 6. Designation, prescription and announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam

1. The Ministry of Transport shall instruct the Vietnam Maritime Administration to designate sea lanes and prescribe traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam on the basis of regulations in Article 109 and Article 110 of the Maritime Code of Vietnam, relevant laws and actual conditions.

2. The Vietnam Maritime Administration must cooperate with relevant agencies affiliated to the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of National Defence, the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Public Security, the Ministry of Construction, the Ministry of Information and Communications and People’s Committees of provinces in designating, prescribing and announcing sea lanes and the traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam. Relevant agencies affiliated to these Ministries and People’s Committees of provinces are required to respond to the Vietnam Maritime Administration within 15 days from the receipt of its written request for opinions.

3. The Vietnam Maritime Administration shall submit an application for announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam to the Ministry of Transport. The application includes:

a) The application form for announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam, enclosed with the plan for designation, announcement of sea lanes and prescription of traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam;

b) The nautical chart indicating sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam;

c) Other relevant documents (if any).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Contents to be announced publicly and forms of announcing sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam are prescribed in Article 111 and Article 112 of the Maritime Code of Vietnam in 2015.

Article 7. Prescription of traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam

1. Ships passing through the territorial sea without entering internal waters of Vietnam are required to navigate within the publicly announced sea lanes in the territorial sea of Vietnam.

2. Ships carrying cargoes, passengers and luggage or military ships and other ships operated for non-commercial purposes, that must pass through the territorial sea and internal waters of Vietnam in order to enter into seaports of Vietnam, are required to navigate according to designated lanes and carry out procedures for ships moving to ports as regulated by law.

3. In case a ship passes through the territorial sea and internal waters of Vietnam without entering into any seaports of Vietnam, the master of that ship must promptly report to the Maritime Administration of that region on reasons and purposes of the ship’s entry into the internal waters of Vietnam in the following cases:

a) Giving first aid to a crewmember or passenger onboard the ship;

b) Sheltering from storms;

c) Carrying out search and rescue activities; transferring people, property or ships rescued at sea;

d) Remedying consequence of ship incident or accident at sea;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 8. General requirements to be satisfied by ships exercising the right of innocent passage through the territorial sea of Vietnam

1. All ships regardless of their flag states and tonnage may conduct innocent passage through the territorial sea of Vietnam but shall respect the peace, independence, sovereignty and law of Vietnam as well as international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory and rules for prevention of collisions at sea as regulated by law.

2. When passing through the territorial sea of Vietnam, ships are required to fly the national flag of Vietnam, make continuous and expeditious passage, and comply with relevant laws of Vietnam and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS 82), except the cases where ships stop and anchor because they suffer force majeure events, marine incidents or accidents, or for the purpose of rendering assistance to persons, ships or aircrafts in danger or distress at sea, or as agreed upon between the Vietnamese Government and the Government of the State whose flag a ship flies.

3. In the territorial sea of Vietnam, foreign submarines and other underwater vehicles are required to navigate on the surface and to show their flag as regulated.

4. In the territorial sea of Vietnam, foreign nuclear-powered ships and ships carrying radioactive substances or other inherently dangerous or noxious substances shall:

a) Carry technical documents related to the ship and cargo on board the ship, and documents concerning compulsory civil liability insurance;

b) Be ready to provide competent authorities of Vietnam with all documents related to ship technical specifications and cargoes on board the ship;

c) Observe special precautionary measures established for such ships by the law of Vietnam and relevant international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory;

d) Implement decisions made by the competent authorities of Vietnam on application of special precautionary measures, including prohibition from passage through the territorial sea of Vietnam or forced leaving from the territorial sea of Vietnam in case there are signs or clear evidence of possibility to cause leakage of hazardous substances or pollution of marine environment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. The master of the ship operating in sea lanes or navigational channels in the territorial sea of Vietnam without entering into internal waters of Vietnam shall have the duty to notify in any appropriate forms of communication the Maritime Administration of the region where that ship passes through. Such notification includes:

a) Name, nationality, call sign and IMO number of the ship;

b) Length, width, height and paint of sides of the ship;

c) Quantity and type of cargoes carried on board the ship (if any);

d) Numbers of crewmembers, passengers and other people on board the ship;

dd) Names of the port of last call and the nearest port of next call;

e) Requests for assistance or indications (if any).

2. The Vietnam Maritime Administration shall guide regional maritime administrations in supervising, instructing and controlling ships operating in announced sea lanes and navigational channels in the territorial sea of Vietnam in accordance with regulations of this Decree and relevant laws. Supervision, instruction and control of ships operating in the territorial sea of Vietnam shall be made via appropriate means of communication.

3. In case a maritime security incident, maritime accident or environment pollution occurs in the territorial sea of Vietnam, after receiving a notice, the regional maritime administration shall immediately report to the Vietnam Maritime Administration for promptly adopting remedies and measures.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Activities of installations and structures on sea lanes in the territorial sea of Vietnam must comply with regulations in Article 34 of the Law on Sea of Vietnam in 2012, and the following provisions:

1. Before carrying out research and survey activities or constructing structures or establishing reasonable safety zones around structures or carrying out other activities on sea lanes in the territorial sea of Vietnam, relevant organizations or individuals must obtain written approval of the Ministry of Transport.

2. Procedures for obtaining such approval: The applicant shall send by hand or by any appropriate forms an application to the Ministry of Transport. The application includes:

a) The application form for approval for research and survey activities or construction of structures or establishment of reasonable safety zones around structures or other activities on sea lanes in the territorial sea of Vietnam;

b) Copies of documents or papers providing the necessity of such research and survey activities or construction of structures or establishment of reasonable safety zones around structures or other activities on sea lanes in the territorial sea of Vietnam;

c) Copies of written opinions given by relevant authorities and organizations (if any).

3. Within 15 working days from the receipt of the valid application as regulated in Clause 2 of this Article, the Ministry of Transport shall give a written approval which will be sent by post to the applicant or directly received by the investor at the Ministry of Transport. If an application is refused, a written response indicating reasons for refusal shall be given to the applicant.

4. Equipment or structures which are abandoned or disused on sea lanes in the territorial sea of Vietnam must be removed. The regional maritime administration must be notified of the position, dimensions, shapes and depth of any installations or structures not entirely removed because of technical reasons or force majeure events. In such case, due maritime notices and warning signs must be maintained.

5. Investors must take appropriate measures to ensure the safety of their installations or structures. Within 03 days before carrying out any activities as prescribed in this Article, investors must notify the regional maritime administration and relevant authorities and organizations as regulated by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

When operating ships on sea lanes in the territorial sea of Vietnam, relevant organizations, individuals and ships shall fully observe provisions of Vietnamese law and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory in terms of the safety of navigation, maritime security and environmental pollution prevention.

Chapter III

COORDINATION BETWEEN COMPETENT AUTHORITIES PERFORMING STATE MANAGEMENT OF THE TERRITORIAL SEA OF VIETNAM

Article 12. Principles and responsibility for cooperation in management

1. The Vietnam Maritime Administration shall take charge and cooperate with specialized authorities in managing sea lanes and navigational channels in the territorial sea of Vietnam. Specialized authorities shall perform state management of sea lanes in the territorial sea of Vietnam in accordance with applicable law regulations without affecting foreign ships’ right of innocent passage.

2. Specialized authorities, including the Marine Police and the Border Guard, shall closely coordinate with one another when managing sea lanes in order to facilitate ships in exercising the right of innocent passage on sea lanes in the territorial sea of Vietnam.

3. Difficulties arising in the performance of functions and tasks by specialized authorities must be discussed and agreed upon for prompt settlement. In case of failing to reach an amicable agreement, these difficulties must be promptly reported to the Vietnam Maritime Administration for settlement in accordance with law.

When necessary, relevant ministries shall assume responsibility to cooperate with the Ministry of Transport in settling a certain problem, but within 04 hours after receiving a report, shall notify their decisions to relevant authorities, organizations and individuals.

5. When performing their duties, regulatory authorities shall coordinate with related regional authorities and organizations in strictly implementing law regulations on all navigation activities on sea lanes in the territorial sea of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. The Vietnam Maritime Administration shall coordinate activities among regulatory authorities. To be specific:

a) Take charge of coordinating the management duties between regulatory authorities;

b) Organize and chair conferences and meetings with specialized authorities or relevant authorities, organizations and enterprises operating on sea lanes to discuss and reach agreement on the settlement of problems arising in the management of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam;

c) Propose competent authorities to request relevant forces to pursue foreign ships committing violations against laws in the territorial sea of Vietnam; request other specialized authorities to promptly notify results of management of announced sea lanes and solutions for handling arising problems; request owners and captains of ships and relevant authorities and organizations to provide data and information about maritime activities on sea lanes;

d) Propose Chairpersons of People’s Committees of provinces in regions to promptly settle problems arising in specialized state management of sea lanes in the territorial sea of Vietnam within their competence.

2. Other specialized authorities shall:

a) Closely coordinate with one another to promptly and lawfully settle formalities related to ships, cargoes, passengers and crewmembers on board the ships operating on sea lanes under this Decree;

b) Promptly notify the Vietnam Maritime Administration or regional maritime administrations of results of settlement of formalities related to ships, cargoes, passengers and crewmembers on board the ships operating on sea lanes;

c) Promptly notify the Vietnam Maritime Administration or regional maritime administrations of any received problems and handle information from regional maritime administrations or ship owners for prompt settlement.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. The civil jurisdiction and criminal jurisdiction to ships operating in the territorial sea of Vietnam comply with the law of Vietnam and international treaties to which Vietnam is a signatory.

2. Inspections by specialized authorities of organizations, individuals and ships operating on sea lanes in the territorial sea of Vietnam shall be conducted in accordance with this Decree and other relevant laws.

3. Specialized authorities shall only conduct physical inspection on board a ship in the following cases:

a) The ship denotes any violations against law;

b) Such physical inspection is required to assure national defense, security, social order and safety, the safety of navigation, maritime security, environmental pollution prevention or prevention and control of epidemics.

4. When on duty, any competent persons who commit acts of authoritarianism, self-seeking, annoyance or harassment or other negative practices shall be handled in accordance with the law.

Article 15. Responsibilities of ministries and People’s Committees of provinces for activities of specialized authorities on sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam

1. Instruct and manage activities of specialized authorities under their management in coordinating state management activities on sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam.

2. Inspect and take actions against violations in accordance with applicable law regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Chapter IV

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 16. Entry into force

This Decree comes into force from April 01, 2018 and supersedes the Government’s Decree No. 146/2013/ND-CP dated October 30, 2013 on announcement of sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea of Vietnam.

Article 17. Implementation

1. Minister of Transport shall take charge and cooperate with relevant Ministries and People’s Committees of provinces to organize the implementation of this Decree.

2. Ministers, heads of ministerial agencies, heads of the Governmental agencies and Chairpersons of People’s Committees of provinces shall implement this Decree./.

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

 

;

Nghị định 16/2018/NĐ-CP về công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

Số hiệu: 16/2018/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Nguyễn Xuân Phúc
Ngày ban hành: 02/02/2018
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [1]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [1]
Văn bản được dẫn chiếu - [1]
Văn bản được căn cứ - [3]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Nghị định 16/2018/NĐ-CP về công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải Việt Nam

Văn bản liên quan cùng nội dung - [5]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [0]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [0]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…