BỘ GIÁO DỤC VÀ
ĐÀO TẠO |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 30/2018/TT-BGDĐT |
Hà Nội, ngày 24 tháng 12 năm 2018 |
BAN HÀNH QUY CHẾ QUẢN LÝ NGƯỜI NƯỚC NGOÀI HỌC TẬP TẠI VIỆT NAM
Căn cứ Luật Giáo dục số 38/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005; Luật số 44/2009/QH12 ngày 25 tháng 11 năm 2009 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục số 38/2005/QH11;
Căn cứ Luật Giáo dục đại học số 08/2012/QH13 ngày 18 tháng 6 năm 2012;
Căn cứ Nghị định số 69/2017/NĐ-CP ngày 25 tháng 5 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giáo dục và Đào tạo;
Xét đề nghị của Cục trưởng Cục Hợp tác quốc tế;
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Thông tư ban hành Quy chế quản lý người nước ngoài học tập tại Việt Nam.
Điều 1. Ban hành kèm theo Thông tư này Quy chế quản lý người nước ngoài học tập tại Việt Nam.
Điều 2. Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 08 tháng 02 năm 2019. Thông tư này thay thế Thông tư số 03/2014/TT-BGDĐT ngày 25 tháng 02 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo về việc ban hành Quy chế quản lý người nước ngoài học tập tại Việt Nam.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Hợp tác quốc tế, Thủ trưởng các đơn vị liên quan thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo; Thủ trưởng các cơ sở giáo dục; Giám đốc các sở giáo dục và đào tạo; các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
|
KT. BỘ TRƯỞNG |
QUẢN
LÝ NGƯỜI NƯỚC NGOÀI HỌC TẬP TẠI VIỆT NAM
(Ban hành kèm theo Thông tư số 30/2018/TT-BGDĐT ngày 24 tháng 12 năm 2018 của
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo)
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Quy chế này quy định về quản lý người nước ngoài học tập tại Việt Nam, bao gồm: điều kiện tiếp nhận, đào tạo và quản lý lưu học sinh; quyền lợi và trách nhiệm của lưu học sinh.
2. Quy chế này áp dụng đối với người nước ngoài học tập tại các cơ sở giáo dục thuộc hệ thống giáo dục quốc dân của Việt Nam, bao gồm: học sinh tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thông, trung cấp sư phạm; sinh viên cao đẳng sư phạm, đại học; học viên chương trình đào tạo thạc sĩ; nghiên cứu sinh; học viên chương trình bồi dưỡng nâng cao trình độ; thực tập sinh (sau đây gọi chung là lưu học sinh) và các tổ chức, cá nhân có liên quan.
Trong Quy chế này các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Lưu học sinh Hiệp định là người nước ngoài được tiếp nhận học tập tại Việt Nam và được Chính phủ Việt Nam cấp học bổng theo các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
2. Lưu học sinh ngoài Hiệp định là lưu học sinh người nước ngoài được tiếp nhận học tập tại Việt Nam theo thỏa thuận, hợp đồng đào tạo giữa cơ sở giáo dục Việt Nam với cá nhân lưu học sinh hoặc các tổ chức, cá nhân tài trợ học bổng cho lưu học sinh.
3. Cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo lưu học sinh là các cơ sở giáo dục phổ thông, trường trung cấp sư phạm, trường cao đẳng sư phạm và cơ sở giáo dục đại học.
4. Cơ sở phục vụ lưu học sinh là các cơ sở nội trú được phép tiếp nhận người nước ngoài vào sinh sống trong thời gian học tập tại Việt Nam.
Điều 3. Ngôn ngữ sử dụng trong giảng dạy và học tập
1. Tiếng Việt là ngôn ngữ chính thức sử dụng trong các cơ sở giáo dục quốc dân của Việt Nam.
2. Lưu học sinh có thể học tập và nghiên cứu, thực tập bằng ngôn ngữ khác mà cơ sở giáo dục được phép sử dụng trong đào tạo.
ĐIỀU KIỆN TIẾP NHẬN, ĐÀO TẠO VÀ QUẢN LÝ LƯU HỌC SINH
Điều 4. Điều kiện về học vấn, chuyên môn
1. Lưu học sinh vào học ở các cấp học tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thông được tiếp nhận theo quy định tại Điều lệ trường tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thông.
2. Lưu học sinh vào học chương trình trung cấp sư phạm, cao đẳng sư phạm, đại học, thạc sĩ, tiến sĩ phải có văn bằng tốt nghiệp tối thiểu tương đương văn bằng tốt nghiệp của Việt Nam theo quy định pháp luật của Việt Nam hoặc các điều ước quốc tế mà Việt Nam và nước gửi lưu học sinh là thành viên đối với từng cấp học và trình độ đào tạo.
3. Lưu học sinh vào học các khóa bồi dưỡng nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ phải đáp ứng các điều kiện và tiêu chuẩn đã được thỏa thuận giữa Việt Nam với phía gửi đào tạo hoặc theo hợp đồng đào tạo đã ký kết.
4. Lưu học sinh vào thực tập chuyên ngành phải đáp ứng các điều kiện về học vấn và chuyên môn theo yêu cầu của cơ sở giáo dục tiếp nhận thực tập sinh.
5. Lưu học sinh vào học các ngành năng khiếu (văn hóa, nghệ thuật, mỹ thuật, kiến trúc, thể dục thể thao) ngoài những điều kiện quy định tại Điều này còn phải đạt các yêu cầu của các kỳ thi hoặc kiểm tra về năng khiếu theo quy định của cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo.
6. Lưu học sinh phải học bổ sung kiến thức chuyên ngành để đạt yêu cầu được vào học trình độ thạc sĩ, tiến sĩ (nếu cần) do cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo tổ chức thực hiện cho lưu học sinh trong thời gian tối đa là 01 năm học sau khi lưu học sinh đã đạt yêu cầu về trình độ tiếng Việt.
Điều 5. Điều kiện về sức khỏe và tuổi
1. Lưu học sinh phải có đủ sức khỏe để học tập tại Việt Nam. Sau khi đến Việt Nam, lưu học sinh phải kiểm tra lại sức khỏe tại cơ sở y tế do cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo hoặc cơ sở phục vụ lưu học sinh của Việt Nam chỉ định. Trường hợp mắc các bệnh truyền nhiễm nguy hiểm theo quy định của pháp luật Việt Nam hoặc không đủ sức khỏe để học tập thì lưu học sinh phải về nước.
2. Điều kiện về tuổi đối với lưu học sinh Hiệp định thực hiện theo các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên. Không hạn chế tuổi đối với lưu học sinh ngoài Hiệp định.
1. Lưu học sinh đã tốt nghiệp các cấp học ở giáo dục phổ thông, trung cấp, cao đẳng, đại học, thạc sĩ và tiến sĩ bằng tiếng Việt hoặc đã đạt trình độ tiếng Việt tương đương B2 (bậc 4/6) trở lên theo Khung năng lực tiếng Việt quy định tại Thông tư số 17/2015/TT-BGDĐT ngày 01/9/2015 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Khung năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài được miễn yêu cầu về điều kiện tiếng Việt.
2. Lưu học sinh đăng ký học tập, nghiên cứu, thực tập bằng ngôn ngữ khác mà cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo được phép sử dụng trong đào tạo cần đạt yêu cầu về trình độ ngôn ngữ đó theo quy định cụ thể của từng chương trình. Lưu học sinh là người bản ngữ (của ngôn ngữ sử dụng trong học tập, nghiên cứu, thực tập) hoặc đã tốt nghiệp phổ thông, trung cấp, cao đẳng, đại học hoặc thạc sĩ, tiến sĩ bằng ngôn ngữ đó thì được miễn yêu cầu về ngoại ngữ.
3. Lưu học sinh chưa đủ trình độ tiếng Việt để vào học chương trình chính thức bằng tiếng Việt thì phải học dự bị tiếng Việt
a) Bộ Giáo dục và Đào tạo bố trí lưu học sinh Hiệp định vào học tại các cơ sở giáo dục đào tạo dự bị tiếng Việt. Các cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo lưu học sinh ngoài Hiệp định phải tổ chức để lưu học sinh được học chương trình dự bị tiếng Việt hoặc gửi lưu học sinh vào học tại các cơ sở giáo dục đào tạo dự bị tiếng Việt;
b) Thời gian học dự bị tiếng Việt đối với lưu học sinh Hiệp định thực hiện theo các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên; đối với lưu học sinh ngoài Hiệp định thực hiện theo thỏa thuận, hợp đồng đào tạo đã ký với cơ sở giáo dục của Việt Nam;
c) Sau khi kết thúc khóa học dự bị, lưu học sinh phải tham dự kiểm tra trình độ tiếng Việt, nếu đạt yêu cầu sẽ được chuyển vào học chương trình chính thức; nếu không đạt yêu cầu thì phải tiếp tục học bổ sung và dự đợt kiểm tra khác đến khi đạt yêu cầu và được cấp chứng chỉ để được chuyển vào học chương trình chính thức.
Điều 7. Các môn học không bắt buộc đối với lưu học sinh
1. Lưu học sinh học chương trình trung cấp sư phạm, cao đẳng sư phạm, đại học, thạc sĩ và tiến sĩ được miễn áp dụng chuẩn ngoại ngữ đầu ra quy định đối với công dân Việt Nam học các chương trình đào tạo tương ứng giảng dạy bằng tiếng Việt.
Trong quá trình đào tạo, thủ trưởng cơ sở giáo dục xem xét việc tổ chức giảng dạy môn tiếng Việt nâng cao thay thế các môn ngoại ngữ cho lưu học sinh.
2. Lưu học sinh học chương trình trung cấp sư phạm, cao đẳng sư phạm và đại học được miễn học môn Giáo dục quốc phòng - an ninh và được lựa chọn học môn học thay thế bao gồm: tiếng Việt nâng cao, Văn hóa Việt Nam, Lịch sử Việt Nam hoặc các môn tự chọn khác do thủ trưởng cơ sở giáo dục quyết định căn cứ vào điều kiện thực tế của cơ sở giáo dục.
3. Quy định tại khoản 2 Điều này không áp dụng đối với trường hợp lưu học sinh được tiếp nhận vào học các chuyên ngành về quốc phòng - an ninh.
Điều 8. Thời gian học tập và những thay đổi trong quá trình học tập
1. Thời gian học tập để lấy văn bằng, chứng chỉ, chứng nhận
a) Thời gian học tập theo các cấp học và trình độ đào tạo được thực hiện theo quy định của Luật Giáo dục, Luật Giáo dục đại học và các văn bản quy phạm pháp luật liên quan;
b) Thời gian bồi dưỡng nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ, thời gian thực tập đối với thực tập sinh thực hiện theo thỏa thuận giữa Việt Nam với phía gửi đào tạo.
2. Điều chỉnh thời gian học tập
a) Lưu học sinh được rút ngắn thời gian đào tạo nhưng phải hoàn thành nội dung của chương trình đào tạo theo quy định hiện hành;
b) Lưu học sinh Hiệp định cần kéo dài thời hạn học tập, nghiên cứu để hoàn thành chương trình đào tạo, bao gồm cả thời gian học dự bị tiếng Việt thì phải có ý kiến đồng ý của phía gửi đào tạo và được thủ trưởng cơ sở giáo dục nơi lưu học sinh đang học tập đồng ý bằng văn bản;
c) Đối với lưu học sinh ngoài Hiệp định, việc kéo dài thời gian học tập thực hiện theo thỏa thuận, hợp đồng đào tạo với cơ sở giáo dục nơi lưu học sinh đang học tập.
3. Tạm dừng học
a) Trong quá trình học tập, lưu học sinh Hiệp định được tạm dừng học tối đa 12 tháng nếu có lý do chính đáng được phía gửi đào tạo đồng ý và cơ sở giáo dục cho phép bằng văn bản;
b) Thời gian tạm dừng học đối với lưu học sinh ngoài Hiệp định thực hiện theo thỏa thuận, hợp đồng đào tạo với cơ sở giáo dục.
4. Chuyển ngành học, chuyển cơ sở giáo dục
a) Lưu học sinh Hiệp định chỉ được chuyển ngành học, chuyển cơ sở giáo dục khi được phía gửi đào tạo đồng ý và cơ sở giáo dục ra quyết định cho phép (đối với trường hợp chuyển cơ sở giáo dục thì phải có văn bản đồng ý của cơ sở giáo dục nơi chuyển đi và nơi tiếp nhận). Việc chuyển ngành học, chuyển cơ sở giáo dục chỉ thực hiện một lần và áp dụng đối với lưu học sinh theo học từ trình độ cao đẳng trở lên;
b) Việc chuyển ngành học, chuyển cơ sở giáo dục của lưu học sinh ngoài Hiệp định thực hiện theo thỏa thuận, hợp đồng đào tạo với cơ sở giáo dục.
1. Đối với lưu học sinh Hiệp định
a) Tiêu chuẩn, chế độ, kinh phí đào tạo được thực hiện theo quy định hiện hành của Bộ Tài chính và các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên;
b) Lưu học sinh phải kéo dài thời gian học tập để hoàn thành chương trình đào tạo vì lý do chuyển ngành học, thay đổi cơ sở giáo dục, do cá nhân lưu học sinh học tập không đạt yêu cầu nên không đảm bảo tiến độ học tập theo quy định thì trong thời gian kéo dài không được hưởng các tiêu chuẩn, chế độ đang hưởng. Toàn bộ chi phí phát sinh từ việc kéo dài thời gian học tập do phía gửi đào tạo và lưu học sinh tự chi trả, ngoại trừ đối tượng đã được quy định cụ thể trong các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên;
c) Lưu học sinh tạm dừng học thì trong thời gian tạm dừng học không được hưởng các tiêu chuẩn, chế độ đang hưởng. Sau thời gian tạm dừng học nếu lưu học sinh đủ điều kiện được cơ sở giáo dục tiếp nhận vào học tiếp thì tiếp tục được hưởng các tiêu chuẩn, chế độ theo quy định. Tổng thời gian được cấp kinh phí không được vượt quá tổng thời gian học tập đã ghi trong Quyết định ban đầu.
2. Đối với lưu học sinh ngoài Hiệp định
Kinh phí đào tạo thực hiện theo thỏa thuận, hợp đồng đào tạo ký kết giữa tổ chức, cá nhân tài trợ học bổng với cơ sở giáo dục hoặc cá nhân lưu học sinh với cơ sở giáo dục. Lưu học sinh chịu mọi chi phí phát sinh khác trong quá trình học tập tại Việt Nam.
Điều 10. Cơ sở dữ liệu điện tử quản lý lưu học sinh và chế độ báo cáo
1. Các cơ sở giáo dục phải thực hiện cập nhật đầy đủ, chính xác thông tin của lưu học sinh vào hệ thống cơ sở dữ liệu điện tử quản lý lưu học sinh tại địa chỉ http://lhsnn.vied.vn chậm nhất 30 ngày sau khi lưu học sinh đến Việt Nam nhập học và cập nhật thông tin hằng năm hoặc khi có sự thay đổi.
2. Các cơ sở giáo dục gửi báo cáo về công tác tiếp nhận, đào tạo lưu học sinh và kết quả học tập của lưu học sinh (theo mẫu tại Phụ lục) về Bộ Giáo dục và Đào tạo (Cục Hợp tác quốc tế) trước ngày 31 tháng 12 hằng năm (qua đường bưu điện và file dữ liệu vào mục báo cáo trên hệ thống cơ sở dữ liệu điện tử quản lý lưu học sinh tại địa chỉ http://lhsnn.vied.vn).
QUYỀN LỢI VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA LƯU HỌC SINH
Điều 11. Quyền lợi của lưu học sinh
1. Được đảm bảo quyền lợi của người học theo quy định.
2. Được cung cấp đầy đủ thông tin phục vụ học tập phù hợp với điều kiện của cơ sở giáo dục và cơ sở phục vụ lưu học sinh.
3. Được sử dụng trang thiết bị, phương tiện phục vụ các hoạt động học tập, văn hóa, thể dục, thể thao của cơ sở giáo dục và cơ sở phục vụ lưu học sinh.
4. Được tham gia các hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao của học sinh, sinh viên do cơ sở giáo dục, phục vụ lưu học sinh tổ chức.
5. Được tham gia các hoạt động nghiên cứu khoa học do cơ sở giáo dục tổ chức như đối với công dân Việt Nam.
6. Được thi, kiểm tra, bảo vệ khóa luận, đồ án, luận án tốt nghiệp, nhận chứng chỉ, bằng tốt nghiệp.
7. Được về nước nghỉ hè, nghỉ lễ, được mời thân nhân đến thăm theo quy định của Việt Nam; được nghỉ phép, nghỉ ốm hoặc nghỉ để chữa bệnh khi có sự đồng ý của cơ sở giáo dục.
8. Lưu học sinh Hiệp định được hưởng các tiêu chuẩn, chế độ theo quy định hiện hành của Việt Nam và các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
9. Tập thể lưu học sinh cùng một nước, cùng học tại một cơ sở giáo dục hoặc cùng sinh hoạt trong một ký túc xá được cử đại diện để quản lý mọi mặt đối với lưu học sinh của nước mình, làm đầu mối liên hệ với cơ sở giáo dục hoặc cơ sở phục vụ lưu học sinh để giải quyết những việc có liên quan đến tập thể lưu học sinh nước mình.
Điều 12. Trách nhiệm của lưu học sinh
1. Tuân thủ pháp luật của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
2. Tôn trọng phong tục, tập quán Việt Nam.
3. Thực hiện Quy chế quản lý người nước ngoài học tập tại Việt Nam, Quy chế đào tạo, Điều lệ nhà trường đối với từng cấp học và trình độ đào tạo do Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam ban hành; Quy chế, Nội quy học tập, sinh hoạt do cơ sở giáo dục, cơ sở phục vụ lưu học sinh quy định.
4. Thực hiện đúng quy định và mục đích nhập cảnh vào Việt Nam học tập.
5. Quan hệ hữu nghị với công dân Việt Nam và lưu học sinh các nước khác.
6. Giữ gìn, bảo vệ tài sản của cơ sở giáo dục, cơ sở phục vụ lưu học sinh.
Điều 13. Khen thưởng và xử lý vi phạm đối với lưu học sinh
1. Lưu học sinh có thành tích xuất sắc trong học tập, nghiên cứu và hoạt động hữu nghị được khen thưởng theo quy định của pháp luật Việt Nam về thi đua khen thưởng.
2. Lưu học sinh vi phạm kỷ luật tùy theo mức độ vi phạm bị xử lý theo các hình thức sau đây:
a) Khiển trách;
b) Cảnh cáo;
c) Đình chỉ học tập và trả về nước;
d) Đề nghị các cơ quan chức năng xử lý theo quy định của pháp luật Việt Nam.
3. Hình thức kỷ luật quy định tại điểm a và b khoản 2 Điều này do thủ trưởng cơ sở giáo dục, cơ sở phục vụ lưu học sinh quyết định. Hình thức kỷ luật quy định tại điểm c và d khoản 2 Điều này do thủ trưởng cơ sở giáo dục, cơ sở phục vụ lưu học sinh hoặc thống nhất với phía gửi đào tạo, phía cấp học bổng quyết định đối với lưu học sinh ngoài Hiệp định; báo cáo Bộ Giáo dục và Đào tạo quyết định đối với lưu học sinh Hiệp định.
Điều 14. Khen thưởng và xử lý vi phạm đối với cơ sở giáo dục, cơ sở phục vụ lưu học sinh
1. Tổ chức, cá nhân có thành tích xuất sắc trong đào tạo, quản lý và phục vụ lưu học sinh được khen thưởng theo quy định của pháp luật về thi đua, khen thưởng.
2. Tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm các quy định của Quy chế này và các quy định pháp luật khác có liên quan thì tùy theo mức độ vi phạm sẽ bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Điều 15. Trách nhiệm của cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo, cơ sở phục vụ lưu học sinh
1. Cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo, cơ sở phục vụ lưu học sinh chịu trách nhiệm quản lý lưu học sinh trong toàn bộ thời gian lưu học sinh học tập, sinh sống ở Việt Nam; phối hợp với các cơ quan có thẩm quyền để giải quyết các việc liên quan đến lưu học sinh trong thời gian học tập, sinh sống tại Việt Nam.
2. Trách nhiệm của cơ sở giáo dục tiếp nhận lưu học sinh học dự bị tiếng Việt.
a) Ra quyết định tiếp nhận đối với lưu học sinh học dự bị tiếng Việt;
b) Xây dựng chương trình, kế hoạch, giáo trình giảng dạy tiếng Việt giao tiếp, tiếng Việt chuyên ngành theo các nhóm ngành đào tạo, trình độ đào tạo và đối tượng lưu học sinh;
c) Tổ chức kiểm tra trình độ tiếng Việt, cấp chứng chỉ hoặc chứng nhận cho lưu học sinh đạt yêu cầu về trình độ tiếng Việt tương đương cấp độ B2 (bậc 4/6) trở lên theo Khung năng lực tiếng Việt quy định tại Thông tư số 17/2015/TT-BGDĐT ngày 01/9/2015 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Khung năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài;
d) Phối hợp chặt chẽ với các cơ sở giáo dục liên quan để bàn giao lưu học sinh sau khi hoàn thành chương trình dự bị tiếng Việt vào học chương trình chính thức;
đ) Báo cáo Bộ Giáo dục và Đào tạo kết quả bàn giao và kết quả học tập, rèn luyện của lưu học sinh ngay sau khi hoàn thành chương trình đào tạo dự bị tiếng Việt theo quy định tại Điều 10 của Quy chế này.
3. Trách nhiệm của cơ sở giáo dục tiếp nhận lưu học sinh Hiệp định vào học chương trình chính thức
a) Ra quyết định tiếp nhận lưu học sinh vào học chương trình chính thức;
b) Đảm bảo chương trình, kế hoạch và nội dung, chất lượng chuyên môn đào tạo lưu học sinh; bố trí lớp học, giảng viên hướng dẫn; theo dõi, quản lý việc học tập, nghiên cứu; cấp phát văn bằng tốt nghiệp hoặc chứng chỉ theo thẩm quyền; kiến nghị Bộ Giáo dục và Đào tạo điều chỉnh quy định chung về chương trình đào tạo cho lưu học sinh trong trường hợp cần thiết;
c) Phối hợp với cơ sở giáo dục đào tạo lưu học sinh dự bị tiếng Việt và cơ sở giáo dục do Bộ Giáo dục và Đào tạo chỉ định tổ chức kiểm tra trình độ tiếng Việt trước khi tiếp nhận lưu học sinh vào học chính khóa nếu cần thiết;
d) Ra quyết định chuyển cơ sở giáo dục, chuyển ngành, kéo dài thời gian học tập, tạm dừng học đối với lưu học sinh theo quy định tại Điều 8 của Quy chế này;
đ) Thực hiện báo cáo Bộ Giáo dục và Đào tạo tình hình học tập và kết quả học tập, rèn luyện của lưu học sinh sau mỗi năm học và toàn khóa học theo quy định tại Điều 10 của Quy chế này.
4. Trách nhiệm của cơ sở giáo dục tiếp nhận lưu học sinh ngoài Hiệp định
a) Chỉ nhận đào tạo lưu học sinh ngoài Hiệp định đối với các ngành học mà cơ sở giáo dục được phép đào tạo;
b) Ký kết thỏa thuận, hợp đồng đào tạo với các tổ chức, cá nhân tài trợ học bổng cho lưu học sinh, người đại diện hợp pháp cho lưu học sinh hoặc với cá nhân lưu học sinh;
c) Ra quyết định tiếp nhận lưu học sinh; phối hợp với các cơ quan có thẩm quyền giải quyết các việc liên quan đến tiếp nhận lưu học sinh ngoài Hiệp định;
d) Thực hiện trách nhiệm giáo dục, đào tạo theo các điều khoản đã ký kết trong thỏa thuận, hợp đồng đào tạo;
đ) Thực hiện việc quản lý thu, chi kinh phí đào tạo lưu học sinh theo chế độ tài chính hiện hành;
e) Gửi lưu học sinh ngoài Hiệp định (nếu cần) đến cơ sở giáo dục có đào tạo dự bị tiếng Việt cho lưu học sinh theo thỏa thuận và hợp đồng trực tiếp với cơ sở nhận đào tạo dự bị;
g) Báo cáo Bộ Giáo dục và Đào tạo kết quả tuyển sinh và kết quả học tập, rèn luyện của lưu học sinh theo quy định tại Điều 10 của Quy chế này.
5. Trách nhiệm của cơ sở phục vụ lưu học sinh
a) Chịu trách nhiệm về đời sống vật chất, sinh hoạt của lưu học sinh thuộc phạm vi quản lý;
b) Phối hợp với các đơn vị có liên quan giải quyết chính sách, chế độ của Nhà nước Việt Nam đối với lưu học sinh và thực hiện chế độ báo cáo định kỳ về tình hình lưu học sinh với cơ quan chủ quản trực tiếp để tổng hợp báo cáo Bộ Giáo dục và Đào tạo.
Điều 16. Trách nhiệm của các sở giáo dục và đào tạo
1. Phối hợp với các cơ quan quản lý có liên quan thực hiện quản lý người nước ngoài vào học tập tại địa phương theo quy định của pháp luật Việt Nam.
2. Gửi báo cáo về tình hình lưu học sinh nước ngoài học tập tại các cơ sở giáo dục thuộc địa bàn và phạm vi phụ trách theo Phụ lục ban hành kèm theo Quy chế này về Bộ Giáo dục và Đào tạo trước ngày 31 tháng 12 hằng năm.
Điều 17. Trách nhiệm của các đơn vị thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo
1. Cục Hợp tác quốc tế chịu trách nhiệm:
a) Triển khai thực hiện tiếp nhận hồ sơ lưu học sinh và giao các cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo lưu học sinh, cơ sở phục vụ lưu học sinh tiếp nhận quản lý lưu học sinh nước ngoài theo các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên;
b) Phối hợp với Cơ quan đại diện các nước tại Việt Nam và Cơ quan đại diện Việt Nam tại nước ngoài trong việc tiếp nhận, quản lý lưu học sinh;
c) Kiểm tra, giám sát việc tiếp nhận đào tạo, quản lý lưu học sinh của các cơ sở giáo dục tiếp nhận đào tạo lưu học sinh, cơ sở phục vụ lưu học sinh để tổng hợp, báo cáo về người nước ngoài học tập tại Việt Nam.
2. Các Cục, Vụ, Thanh tra, Văn phòng Bộ phối hợp với Cục Hợp tác quốc tế giải quyết các vấn đề có liên quan đến người nước ngoài học tập tại Việt Nam theo chức năng, nhiệm vụ được giao.
TÊN CƠ QUAN CHỦ QUẢN1 |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: /BC-...3 |
..., ngày ... tháng ... năm 20... |
Về việc tiếp nhận người nước ngoài vào Việt Nam học tập
Căn cứ Thông tư số /201 /TT-BGDĐT ngày tháng năm 201 của Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Quy chế quản lý người nước ngoài học tập tại Việt Nam, .......4 báo cáo về việc tiếp nhận người nước ngoài vào Việt Nam học tập như sau:
1. Tình hình chung về công tác tuyển sinh (số lượng người nước ngoài tiếp nhận vào Việt Nam học tập), công tác đào tạo (kết quả đào tạo, tình trạng chuyển ngành, chuyển trường, lưu ban, thôi học ...), công tác quản lý, hỗ trợ lưu học sinh (điều kiện học tập, sinh hoạt, hoạt động ngoại khóa...): ...................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
(Chi tiết theo các Biểu kèm theo)
2. Những khó khăn vướng mắc:
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
3. Kiến nghị đề xuất:
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
Trân trọng./.
|
THỦ TRƯỞNG CƠ SỞ
GIÁO DỤC/ |
_____________________
Ghi chú:
1 Tên cơ quan chủ quản.
2 Tên cơ sở giáo dục/Sở Giáo dục và Đào tạo.
3 Chữ viết tắt cơ sở giáo dục ban hành văn bản.
4 Tên cơ quan/tổ chức báo cáo.
TÊN CƠ QUAN CHỦ QUẢN1 |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
THỐNG KÊ SỐ LƯỢNG LƯU HỌC SINH TIẾP NHẬN MỚI NĂM 20.... (*)
(Kèm theo Báo cáo số /BC-... ngày ... tháng ... năm 20.....)
STT |
Quốc tịch |
Trình độ |
Ghi chú |
|||||||||||||||||||
Tiến sĩ |
Thạc sĩ |
Đại học |
Cao đẳng |
Trung cấp |
Phổ thông |
Dự bị tiếng Việt |
Thực tập |
Khác |
Tổng cộng |
|||||||||||||
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tổng số 3: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THỦ TRƯỞNG CƠ SỞ
GIÁO DỤC/ |
_______________________
Ghi chú:
(*) Lập biểu trên Microsoft Excel, phông chữ Times New Roman, cỡ chữ 12 trên cùng 1 file gồm các biểu khác nhau và gửi file báo cáo vào mục Báo cáo trên hệ thống cơ sở dữ liệu điện tử quản lý lưu học sinh tại địa chỉ http://lhsnn.vied.vn.
1 Tên cơ quan chủ quản.
2 Tên cơ sở giáo dục/Sở Giáo dục và Đào tạo.
3 Tổng số người theo từng trình độ và diện đào tạo gồm: Hiệp định (HĐ), ngoài Hiệp định (NHĐ)
TÊN CƠ QUAN CHỦ QUẢN1 |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
THỐNG KÊ SỐ LƯỢNG LƯU HỌC SINH ĐANG HỌC TẬP NĂM 20....(*)
(Kèm theo Báo cáo số /BC-... ngày ... tháng ... năm 20.....)
STT |
Quốc tịch |
Trình độ |
Ghi chú |
|||||||||||||||||||
Tiến sĩ |
Thạc sĩ |
Đại học |
Cao đẳng |
Trung cấp |
Phổ thông |
Dự bị tiếng Việt |
Thực tập |
Khác |
Tổng cộng |
|||||||||||||
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tổng số 3: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THỦ TRƯỞNG CƠ SỞ
GIÁO DỤC/ |
_________________________
Ghi chú:
(*) Lập biểu trên Microsoft Excel, phông chữ Times New Roman, cỡ chữ 12 trên cùng 1 file gồm các biểu khác nhau và gửi file báo cáo vào mục Báo cáo trên hệ thống cơ sở dữ liệu điện tử quản lý lưu học sinh tại địa chỉ http://lhsnn.vied.vn.
1 Tên cơ quan chủ quản.
2 Tên cơ sở giáo dục/Sở Giáo dục và Đào tạo.
3 Tổng số lưu học sinh đang học tập tại cơ sở giáo dục ở thời điểm báo cáo theo từng trình độ và diện đào tạo gồm: Hiệp định (HĐ), ngoài Hiệp định (NHĐ)
TÊN CƠ QUAN CHỦ QUẢN1 |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
THỐNG KÊ SỐ LƯỢNG LƯU HỌC SINH VỀ NƯỚC NĂM 20....(*)
(Kèm theo Báo cáo số /BC-... ngày ... tháng ... năm 20.....)
STT |
Quốc tịch |
Trình độ |
Ghi chú |
|||||||||||||||||||
Tiến sĩ |
Thạc sĩ |
Đại học |
Cao đẳng |
Trung cấp |
Phổ thông |
Dự bị tiếng Việt |
Thực tập |
Khác |
Tổng cộng |
|||||||||||||
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
HĐ |
NHĐ |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tổng số 3: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THỦ TRƯỞNG CƠ SỞ
GIÁO DỤC/ |
________________________
Ghi chú:
(*) Lập biểu trên Microsoft Excel, phông chữ Times New Roman, cỡ chữ 12 trên cùng 1 file gồm các biểu khác nhau và gửi file báo cáo vào mục Báo cáo trên hệ thống cơ sở dữ liệu điện tử quản lý lưu học sinh tại địa chỉ http://lhsnn.vied.vn.
1 Tên cơ quan chủ quản.
2 Tên cơ sở giáo dục/Sở Giáo dục và Đào tạo.
3 Tổng số người theo từng trình độ và diện đào tạo gồm: Hiệp định (HĐ), ngoài Hiệp định (NHĐ)
TÊN CƠ QUAN CHỦ QUẢN
1 |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
DANH SÁCH LƯU HỌC SINH ĐANG HỌC NĂM 20....(*)
(Kèm theo Báo cáo số /BC-... ngày ... tháng ... năm 20.....)
STT |
Họ và tên |
Ngày sinh |
Số hộ chiếu |
Chỗ ở hiện nay |
Quốc tịch |
Trình độ đào tạo 3 |
Ngành học |
Nhóm ngành |
Năm bắt đầu khóa học |
Năm kết thúc khóa học (dự kiến) |
Nguồn kinh phí 4 |
Ghi chú |
|
Nam |
Nữ |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tổng số: ..... người.
|
THỦ TRƯỞNG CƠ SỞ
GIÁO DỤC/ |
______________________
Ghi chú:
(*) Báo cáo toàn bộ danh sách lưu học sinh nước ngoài đang học tập tại cơ sở giáo dục (tại thời điểm báo cáo). Lập biểu trên Microsoft Excel, phông chữ Times New Roman, cỡ chữ 12 trên cùng 1 file gồm các biểu khác nhau và gửi file báo cáo vào mục Báo cáo trên hệ thống cơ sở dữ liệu điện tử quản lý lưu học sinh tại địa chỉ http://lhsnn.vied.vn.
1 Tên cơ quan chủ quản.
2 Tên cơ sở giáo dục/Sở Giáo dục và Đào tạo.
3 Ghi rõ: tiến sĩ (TS), thạc sĩ (ThS), đại học (ĐH), cao đẳng sư phạm (CĐSP), trung cấp sư phạm (TCSP), trung học phổ thông (THPT), trung học cơ sở (THCS), tiểu học (TH), dự bị tiếng Việt (DBTV), thực tập (TT), khác.
4 Ghi rõ nguồn kinh phí: Hiệp định (HĐ), ngoài Hiệp định (NHĐ).
MINISTRY OF
EDUCATION AND TRAINING |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 30/2018/TT-BGDDT |
Hanoi, December 24, 2018 |
ISSUING REGULATIONS ON MANAGEMENT OF INTERNATIONAL STUDENTS IN VIETNAM
Pursuant to the Law on Education No. 38/2005/QH11 dated June 14, 2005; the Law No. 44/2009/QH12 dated November 25, 2009, amending and supplementing the Law on Education No. 38/2005/QH11;
Pursuant to the Law on Higher Education No. 08/2012/QH13 dated June 18, 2012;
Pursuant to the Government's Decree No. 69/2017/ND-CP dated May 25, 2017, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Education and Training;
At the request of the Director of International Cooperation Department;
Minister of Education and Training hereby adopts the Circular issuing Regulations on management of international students in Vietnam.
Article 1. Regulations on management of international students in Vietnam are enclosed herewith.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 3. The Chief of the Office, the Director of the International Cooperation Department, the Heads of relevant affiliates of the Ministry of Education and Training; Heads of educational institutions; Directors of Departments of Education and Training; organizations and individuals concerned, shall be responsible for implementing this Circular./.
PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Van Phuc
ON
MANAGEMENT OF INTERNATIONAL STUDENTS IN VIETNAM
(Annexed to the Circular No. 30/2018/TT-BGDDT dated December 24, 2018 of the
Minister of Education and Training)
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. These regulations prescribe management of international students in Vietnam, including conditions for enrolling, training and managing international students; rights and responsibilities of international students.
2. These Regulations shall apply to international students at educational institutions belonging to the national education system of Vietnam, including: primary school students, lower secondary school students, upper secondary school students, pedagogy postsecondary school students; pedagogy college or university students; master’s degree students; postgraduate students; students taking refresher courses; interns (hereinafter referred to as international students) and other entities or persons concerned.
For the purposes of these Regulations, terms used herein shall be construed as follows:
1. Agreement-based international student refers to a foreigner permitted to study in Vietnam and receiving grants from the Government of Vietnam under international agreements of which Vietnam is a member state.
2. Non-agreement international student refers to an international student permitted to study in Vietnam under training arrangements and contracts between domestic educational institutions of Vietnam and international students or other entities or persons offering grants to international students.
3. Receiving educational institution refers to general education institutions, pedagogy postsecondary schools, pedagogy colleges and undergraduate education establishments.
4. Student service provider refers to boarding facilities licensed to receive foreigners to stay during their study in Vietnam.
Article 3. Language used in teaching and learning activities
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. International students may study, do researches and take internship courses in other languages permitted for use in training activities of licensed educational institutions.
REQUIREMENTS FOR ENROLLING, TRAINING AND MANAGING INTERNATIONAL STUDENTS
Article 4. Knowledge and qualification requirements
1. International students studying at primary, lower and upper education levels shall be enrolled according to the Statute of primary school, lower secondary school or upper secondary school.
2. International students entering pedagogy secondary, postsecondary, undergraduate, postgraduate, master and doctoral education programs must hold qualifications equal to graduation qualifications in Vietnam in accordance with domestic laws or international agreements to which Vietnam and countries sending their students abroad are signatories with respect to specific educational grades and levels.
3. In order to be eligible to enroll in refresher courses designed to improve professional practices and skills, international students must meet conditions and standards that Vietnam and sending parties agree or under terms and conditions of training contracts already in effect.
4. In order to be eligible to enroll in academic internships, international students must meet educational knowledge and professional qualification requirements laid down by educational institutions receiving interns.
5. In order to be eligible to enroll in gifted and talented education programs (culture, arts, fine arts, architecture, sports and physical activities), other than conditions specified herein, international students must meet prescribed requirements of tests or contests intended for gifted and talented students imposed by receiving educational institutions.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 5. Health and age requirements
1. International students must meet health-related requirements to study in Vietnam. After entering into Vietnam, international students shall be required to go for health check-ups at designated receiving educational institutions or international student service providers in Vietnam. If they are infected with dangerous communicable diseases stipulated in Vietnam’s domestic law or are not healthy enough to study, international students shall be sent back to their home countries.
2. Age requirements applied to agreement-based international students shall be subject to treaties to which Vietnam is a signatory. Non-agreement international students shall be granted exemption from the age requirement.
Article 6. Language requirements
1. International students already graduating from general, secondary education, postsecondary, undergraduate, graduate and doctoral education programs in Vietnamese language or attaining the Vietnamese language use level of B2 (level 4/6) or higher level according to the framework of reference for Vietnamese language as provided in the Circular No. 17/2015/TT-BGDDT dated September 1, 2015 of the Minister of Education and Training, introducing the Framework of Reference of Vietnamese language for foreigners, shall be exempted from the Vietnamese language requirement.
2. International students enrolling in educational programs, conducting researches or taking internship courses in any other language that is allowed for use in training activities of receiving educational institutions must meet requirements concerning use of that language in accordance with regulations imposed on specific training programs. International students who are natives (with respect to the language used for study, research and internship purposes) or have already graduated from general education, secondary, postsecondary, undergraduate, graduate or doctoral education programs in that language shall be granted exemption from the foreign language requirement.
3. International students whose levels of use of Vietnamese language do not meet prescribed requirements for entrance to official educational programs provided in Vietnamese language must take preparatory courses in Vietnamese language.
a) Ministry of Education and Training may send agreement-based international students to educational institutions offering preparatory courses in Vietnamese language. Educational institutions receiving non-agreement international students must ensure these students are able to have access to Vietnamese-language preparatory programs or are sent to study at educational institutions offering Vietnamese-language preparatory programs;
b) Duration of Vietnamese-language preparatory courses taken by agreement-based international students shall be subject to treaties of which Vietnam is a member; with regard to non-agreement international students, such duration shall be subject to training undertakings and contracts in effect with educational institutions of Vietnam;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 7. Non-compulsory subjects intended for international students
1. International students enrolled in pedagogy secondary, postsecondary, undergraduate, graduate and doctoral education programs shall be granted exemption from the graduation requirement concerning use of foreign language as applied to Vietnamese citizens offered these training programs in Vietnamese language.
During the training period, head of an educational institution may consider offering international students advanced Vietnamese language courses in place of foreign language subjects.
2. International students of pedagogy secondary, postsecondary and undergraduate education programs shall be exempted from the national defence – security subject and can select a substitute subject, including advanced Vietnamese language, Vietnamese culture, Vietnamese history or other electives, subject to decisions of heads of educational institutions made to adapt to actual conditions of these educational institutions.
3. Regulations laid down in clause 2 of this Article shall not apply to the extent that international students are admitted to disciplines related to national defence - security.
Article 8. Academic duration and changes made during learning period
1. Academic duration required to complete a training program to gain a qualification
a) Academic duration specific to educational grades and levels shall be subject to the Law on Education, the Law on Higher Education and other legislative documents concerned;
b) Duration required to complete a refresher course designed to improve professional skills and knowledge, or an internship course taken by an intern, shall be subject to agreements between Vietnam and the sending partner.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) International students may be allowed to accelerate their learning period on condition that they have to complete all study load required in their training programs in accordance with regulations in force;
b) If agreement-based international students wish to extend the learning and research duration to complete training programs, including the period of participation in Vietnamese-language preparatory courses, they must obtain permission from the sending partner and consent from heads of educational institutions where these students are learning in writing;
c) As regards non-agreement international students, extension of the academic duration shall be subject to terms and conditions of training undertakings and contracts with receiving educational institutions.
3. Temporary intermission
a) During the learning period, agreement-based international students may take an intermission lasting 12 month at maximum on sound and sufficient grounds after obtaining approval from the sending partner and consent from the receiving educational institution in writing;
b) The intermission allowed for non-agreement international students shall be subject to training undertakings and contracts with educational institutions.
4. Change of academic discipline and educational institution
a) Agreement-based international students may change to another academic discipline or educational institution after obtaining approval from sending partners and consent from educational institutions (in case of change to another educational institution, written approval must be obtained from sending and receiving educational institutions). Change to another academic discipline or educational institution shall be made once only by international students enrolled in associate or higher degree training programs;
b) Change of academic discipline or educational institution made by non-agreement international students shall be subject to training undertakings or contracts with other educational institution.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Agreement-based international students
a) Student’s stipends, allowances and financing for training activities shall be subject to regulations in force of Ministry of Finance and treaties of which Vietnam is a member;
b) If an international student need an extension of the academic duration to complete his/her training program due to change of academic discipline or educational institution or because his/her fail in meeting prescribed requirements leads to fall behind the predetermined learning schedule, he/she shall be deprived of the entitlement to current stipends or allowances. All of costs incurred from such extension shall be covered at the expense of the sending partner and on his/her own, unless otherwise specified in treaties to which Vietnam is a signatory;
c) If an international student takes an academic intermission, he/she shall not be entitled to current stipends or allowances during the intermission. After the intermission, if he/she is eligible to continue to be accepted in the educational institution that he/she has enrolled before, his/her stipends and allowances shall be restored. Total timelength during which financing for training services is granted shall not exceed total academic duration specified in the initial decision.
2. Non-agreement international students
Financing for training activities shall be prescribed in training undertakings or contracts between entities or persons giving student’s grants and educational institutions, or international students and educational institutions. International students must pay other costs incurred when they are studying in Vietnam.
Article 10. Electronic database of foreign students and reporting regime
1. Educational institutions must input full and correct information about international students into the database system at the address http://lhsnn.vied.vn within the maximum duration of 30 days after their entry in Vietnam for study and this activity must be made on an annual basis or whenever any change occurs.
2. Educational institutions must send reports on enrollment and training of international students and their learning outcomes (using the appropriate form given in the Appendix hereto) to the Ministry of Education and Training (International Cooperation Department) by December 31 each year at the latest (by both mailing routes including postal service and uploading of data file to the database system for management of international students at the address http://lhsnn.vied.vn).
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF INTERNATIONAL STUDENTS
Article 11. International student’s rights and benefits
1. Retain student’s legal rights.
2. Receive full information necessary for their study, depending on specific conditions of educational institutions and student service providers.
3. Have access to equipment and accessories designed for learning, cultural, sport and physical activities which are available for use at educational institutions and student service providers.
4. Participate in cultural, artistic, sport and physical activities intended for students that educational institutions and student service providers organize.
5. Participate in scientific researches host by educational institutions the same as other Vietnamese citizens.
6. Take tests, examinations, defence of their theses, dissertations, and receive degrees, diplomas or certificates.
7. Come back to their home countries on summer vacation, holidays and invite their relatives to pay visits under the domestic law of Vietnam; take leave, sick leave or leave for medical treatment with the educational institution’s consent.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
9. A group of international students from a country that are studying at the same educational institution or are living at the same dormitory building may assign a representative to manage them in all aspects, act as a liaison contacting the educational institution or the student service provider to deal with issues arising from these students.
Article 12. Responsibilities of international students
1. Comply with the domestic law of the Socialist Republic of Vietnam.
2. respect Vietnamese customs and traditions.
3. Observe Regulations on management of international students in Vietnam, training rules, statutes of educational institutions applied to specific educational grades and levels that are adopted by the Ministry of Education and Training; regulations and internal rules for learning and other activities adopted by educational institutions and student service providers.
4. Comply with regulations on entry into Vietnam for study purposes.
5. Make friendship with Vietnamese citizens and international students from other countries.
6. Protect and guard property of educational institutions and student service providers.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 13. Rewarding and sanctioning of international students
1. International students with outstanding performance in learning, research and friendship activities shall be rewarded in accordance with Vietnam’s laws on emulation, commendation and rewarding.
2. International students committing violations shall be subject to sanctions or disciplinary actions, depending on the seriousness of these violations, including:
a) Reprimand;
b) Warning;
c) Suspension of educational services and repatriation;
d) Request for any legal action imposed by competent regulatory authorities under Vietnam’s laws.
3. Types of sanction or disciplinary action specified in point a and b of clause 2 of this Article shall be subject to decisions issued by heads of educational institutions and student service providers. Sanctions or disciplinary actions listed in point c and d of clause 2 of this Article shall be subject to decisions issued by heads of educational institutions or student service providers or decisions made after reaching agreement with the sending partner or the grant maker with regard to non-agreement international students; shall be recommended to seek the approval decision from the Ministry of Education and Training with regard to agreement-based international students.
Article 14. Rewarding and sanctioning of educational institutions and student service providers
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Entities or persons violating these Regulations and other provisions of relevant lawsoft shall, depending on the seriousness of violation, be subject to sanctions or disciplinary actions prescribed in law.
Article 15. Responsibilities of receiving educational institutions and student service providers
1. Receiving educational institutions and student service providers shall be responsible for managing international students when they study and live in Vietnam; cooperating with competent regulatory authorities in dealing with issues arising when they are studying and living in Vietnam.
2. Responsibilities of educational institutions receiving international students taking Vietnamese-language preparatory courses.
a) Issue academic admission decisions to international students taking Vietnamese-language preparatory courses.
b) Design academic programs, plans and teaching materials for teaching of Vietnamese communication and Vietnamese language specialization appropriate for fields of study, training levels and international students;
c) Provide Vietnamese language tests, confer qualifications or certifications upon international students meeting requirements concerning level of use of Vietnamese language equivalent to B2 level (level 4/6) or above according to the framework of reference of Vietnamese language prescribed in the Circular No. 17/2015/TT-BGDDT dated September 1, 2015 of the Minister of Education and Training, issuing the framework of reference of Vietnamese language for foreigners;
d) Closely cooperate with related educational institutions to transfer international students after completion of Vietnamese-language preparatory training courses so that they can enter into official training programs;
dd) Report to the Ministry of Education and Training on transfer results, academic and training outcomes as soon as Vietnamese-language preparatory training programs are completed as provided in Article 10 herein.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Issue decisions to enroll international students in official training programs;
b) Control training programs, plans, curriculum or syllabus and quality; arrange classes and assign teachers and lecturers; monitor and manage learning and research activities; award graduation degrees, diplomas or certificates under their jurisdiction; request the Ministry of Education and Training to make any necessary modification of general regulations on training programs intended for international students;
c) Cooperate with educational institutions providing international students with Vietnamese-language preparatory training programs and those designated by the Ministry of Education and Training to test international students on use of Vietnamese language before admitting them into formal academic programs where necessary;
d) Issue decisions on change of educational institution or academic discipline, extension of academic duration and academic intermission to international students under Article 8 herein;
dd) Report to the Ministry of Education and Training on learning performance, academic and training outcomes of each international student after end of a single academic year and completion of the entire program according to Article 10 herein.
4. Responsibilities of educational institutions receiving non-agreement international students
a) Enroll non-agreement international students in permitted academic disciplines only;
b) Enter into training undertakings and contracts with entities and persons offering grants to international students, their legal representatives or international students in person;
c) Issue decisions on enrolment of international students; cooperate with competent regulatory authorities in dealing with issues related to enrolment of non-agreement international students;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) Take control of training revenues and expenditures according to financial regulations in force.
e) Send non-agreement international students (where necessary) to educational institutions providing Vietnamese-language preparatory training programs under terms and conditions of training undertakings or contracts with educational institutions providing preparatory training programs;
g) Report to the Ministry of Education and Training on entrance examination results, academic and training outcomes of international students in accordance with Article 10 herein.
5. Responsibilities of student service providers
a) Provide for and take care of daily lives of international students falling within their remit;
b) Cooperate with relevant entities in carrying out state policies of Vietnam applied to international students and implementing the regime for periodically reporting on current conditions of international students to their governing bodies for the purpose of compiling a general report to the Ministry of Education and Training.
Article 16. Responsibilities of Departments of Education and Training
1. Cooperate with regulatory authorities concerned in managing foreigners permitted to enter into localities under their jurisdiction to study in accordance with the domestic law of Vietnam.
2. Send update reports on current conditions of international students at educational institutions falling within their remit according to the Appendix attached hereto to the Ministry of Education and Training by December 31 each year.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. International Cooperation Department shall assume the following responsibilities:
a) Take charge of receiving application documents from international students and assign educational institutions receiving international students and student service providers to manage international students according to treaties to which Vietnam is a signatory;
b) Cooperate with representative agencies of other countries in Vietnam and Vietnam’s representatives in other countries in receiving and managing international students;
c) Carry out the inspection and surveillance of enrolment and management of international students by receiving educational institutions and student service providers for the purposes of compiling a general report on international students in Vietnam.
2. Departments, Administrations, Inspectorates and Offices of Ministries in collaboration with the International Cooperation Department shall handle issues related to international students in Vietnam according to their assigned duties and delegated authority.
GOVERNING BODY1
NAME OF EDUCATIONAL INSTITUTION/
DEPARTMENT OF EDUCATION AND TRAINING2
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
..., date (dd/mm/ 20...)
on permission for foreigners to enter into Vietnam for academic purposes
Pursuant to the Circular No. /201/TT-BGDDT dated (dd/mm/201…) of the Ministry of Education and Training, issuing Regulations on management of foreign students in Vietnam,..........4 make a report on permitting foreigners to enter into Vietnam for academic purposes as follows:
1. Overview of enrolment activities (including the number of foreigners permitted to enter into Vietnam for academic purposes), training activities (including training outcomes, change of academic disciplines, educational institutions, repeating, dropping out, etc.), student management and support (including learning, living conditions and extra-curricular activities, etc.): ...................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
(Details given in attached forms)
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
3. Recommendations:
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
Kind regards,
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
HEAD OF EDUCATIONAL INSTITUTION/DEPARTMENT OF EDUCATION AND TRAINING
(signature and stamp)
Full name
_____________________
Notes:
1 Specify the governing body's name.
2 Specify the name of educational institution/department of education and training.
3 Specify the abbreviated name of the educational institution issuing this document.
4 Specify the name of the reporting regulatory authority/entity.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
GOVERNING BODY1
NAME OF EDUCATIONAL INSTITUTION/
DEPARTMENT OF EDUCATION AND TRAINING2
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
STATISTICAL CHART OF NEWLY ENROLLED INTERNATIONAL STUDENTS IN 20… (*)
(Attached to the Report No. /BC-... dated (dd/mm/20…))
No.
Nationality
Academic qualification
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Doctor
Master
Undergraduate
Associate
Postsecondary
General education
Vietnamese language preparatory training
Internship
Others
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Total3:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
HEAD OF EDUCATIONAL INSTITUTION/DEPARTMENT OF EDUCATION AND TRAINING
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Full name
_______________________
Notes:
(*) Completing this form by using Microsoft Excel and size-12 Times New Roman font in one file containing multiple forms and send the report file to the function “Report” on the electronic database system for management of international students at the address http://lhsnn.vied.vn.
1 Specify the governing body’s name.
2 Specify the name of the educational institution/Department of Education and Training.
3 Specify the aggregate number of international students specific to their qualifications and training forms, including: Agreement-based or non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
STATISTICAL CHART OF CURRENT INTERNATIONAL STUDENTS IN 20…(*)
(Attached to the Report No. /BC-... dated (dd/mm/20…))
No.
Nationality
Academic qualification
Notes
Doctor
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Undergraduate
Associate
Postsecondary
General education
Vietnamese language preparatory training
Internship
Others
Subtotal
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Total3:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
HEAD OF EDUCATIONAL INSTITUTION/DEPARTMENT OF EDUCATION AND TRAINING
(Signature and stamp)
Full name
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Notes:
(*) Completing this form by using Microsoft Excel and size-12 Times New Roman font in one file containing multiple forms and send the report file to the function “Report” on the electronic database system for management of international students at the address http://lhsnn.vied.vn.
1 Specify the governing body’s name.
2 Specify the name of the educational institution/Department of Education and Training.
3 Total of international students currently studying at an educational institution at the reporting date that are categorized by academic qualification and training forms, including: Agreement-based or non-agreement
GOVERNING BODY1
NAME OF EDUCATIONAL INSTITUTION/
DEPARTMENT OF EDUCATION AND TRAINING2
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
STATISTICAL CHART OF INTERNATIONAL STUDENTS RETURNING TO HOME COUNTRIES IN 20…(*)
(Attached to the Report No. /BC-... dated (dd/mm/20…))
No.
Nationality
Academic qualification
Notes
Doctor
Master
Undergraduate
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Postsecondary
General education
Vietnamese language preparatory training
Internship
Others
Subtotal
Agreement-based
Non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
Agreement-based
Non-agreement
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Total3:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
HEAD OF EDUCATIONAL INSTITUTION/DEPARTMENT OF EDUCATION AND TRAINING
(Signature and stamp)
Full name
________________________
Notes:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1 Specify the governing body’s name.
2 Specify the name of the educational institution/Department of Education and Training.
3 Specify the aggregate number of international students specific to their qualification and training form, including: Agreement-based or non-agreement
GOVERNING BODY1
NAME OF EDUCATIONAL INSTITUTION/
DEPARTMENT OF EDUCATION AND TRAINING2
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
LIST OF CURRENT INTERNATIONAL STUDENTS IN 20...(*)
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
No.
Full name
Birth date
Passport No.
Present address
Nationality
Academic qualification3
Academic discipline
Field of study
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
(Expected) final academic year
Funding4
Notes
Male
Female
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Total:… persons.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
(Signature and stamp)
Full name
______________________
Notes:
(*) Compile the entire list of all international students currently studying at an educational institution (at the reporting date). Completing this form by using Microsoft Excel and size-12 Times New Roman font in one file containing multiple forms and send the report file to the function “Report” on the electronic database system for management of international students at the address http://lhsnn.vied.vn.
1 Specify the governing body’s name.
2 Specify the name of the educational institution/Department of Education and Training.
3 Clearly specify such qualifications as doctor, master, undergraduate, pedagogy postsecondary, pedagogy associate, upper secondary, lower secondary, primary, Vietnamese-language preparatory, internship and other education.
4 Specify the funding source, including agreement-based or non-agreement funds.
;Thông tư 30/2018/TT-BGDĐT về Quy chế quản lý người nước ngoài học tập tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành
Số hiệu: | 30/2018/TT-BGDĐT |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Giáo dục và Đào tạo |
Người ký: | Nguyễn Văn Phúc |
Ngày ban hành: | 24/12/2018 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 30/2018/TT-BGDĐT về Quy chế quản lý người nước ngoài học tập tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành
Chưa có Video