BỘ
TÀI CHÍNH |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 34/2011/TT-BTC |
Hà Nội, ngày 14 tháng 3 năm 2011 |
- Căn cứ Luật
chứng khoán;
- Căn cứ Nghị định số 124/2008/NĐ-CP ngày 11/12/2008 của Chính phủ quy định chi
tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp;
- Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ
quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Bộ Tài chính hướng dẫn sửa đổi Thông tư số 228/2009/TT-BTC ngày 7 tháng 12 năm 2009 của Bộ Tài chính Hướng dẫn chế độ trích lập và sử dụng các khoản dự phòng giảm giá hàng tồn kho, tổn thất các khoản đầu tư tài chính, nợ phải thu khó đòi và bảo hành sản phẩm, hàng hoá, công trình xây lắp tại doanh nghiệp (gọi tắt là Thông tư số 228/2009/TT-BTC) như sau:
Bãi bỏ khoản 2 Điều 1 Thông tư số 228/2009/TT-BTC.
Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký và được áp dụng từ năm tài chính 2011. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để được giải quyết kịp thời./.
Nơi nhận: |
KT.
BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY OF FINANCE |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 34/2011/TT-BTC |
Hanoi, March 14, 2011 |
CIRCULAR
AMENDING THE MINISTRY OF FINANCE'S CIRCULAR NO. 228/2009/TT-BTC OF DECEMBER 7, 2009, GUIDING THE APPROPRIATION AND USE OF PROVISIONS FOR DEVALUATION OF INVENTORIES, LOSS OF FINANCIAL INVESTMENTS, BAD RECEIVABLE DEBTS AND WARRANTY FOR PRODUCTS, GOODS AND CONSTRUCTION WORKS AT ENTERPRISES
THE MINISTRY OF FINANCE
Pursuant to the Securities Law:
Pursuant to the Government s Decree No. 124/2008/ND-CP of December II. 2008,
detailing and guiding a number of articles of the Law on Enterprise Income Tax;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/ 2008/ND-CP of November 27. 2008,
defining functions, tasks, powers and organizational structures of the Ministry
of Finance;
The Ministry of Finance amends Circular No. 228/2009/TT-BTC of December 7.
2009. guiding the appropriation and use of provisions for devaluation of
inventories, loss of financial investments, bad receivable debts and warranty
for products, goods and construction works at enterprises (below referred to as
Circular No. 228/2009/TT-BTC), as follows:
Article 1. Subject of application
To annul Clause 2. Article I of Circular No. 228/2009/TT-BTC.
Article 2. Organization of implementation
This Circular takes effect 45 days from the date of its signing and applies from the fiscal year of 2011. Any problems arising in the course of implementation should be reported to the Ministry of Finance for timely settlement.-
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Tran Van Hieu
;
Thông tư 34/2011/TT-BTC sửa đổi Thông tư 228/2009/TT-BTC hướng dẫn chế độ trích lập và sử dụng khoản dự phòng giảm giá hàng tồn kho, tổn thất khoản đầu tư tài chính, nợ phải thu khó đòi và bảo hành sản phẩm, hàng hoá, công trình xây lắp tại doanh nghiệp do Bộ Tài chính ban hành
Số hiệu: | 34/2011/TT-BTC |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Trần Văn Hiếu |
Ngày ban hành: | 14/03/2011 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 34/2011/TT-BTC sửa đổi Thông tư 228/2009/TT-BTC hướng dẫn chế độ trích lập và sử dụng khoản dự phòng giảm giá hàng tồn kho, tổn thất khoản đầu tư tài chính, nợ phải thu khó đòi và bảo hành sản phẩm, hàng hoá, công trình xây lắp tại doanh nghiệp do Bộ Tài chính ban hành
Chưa có Video