Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

BỘ LAO ĐỘNG, THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 19-LĐTBXH/TT

Hà Nội, ngày 31 tháng 12 năm 1990

 

THÔNG TƯ

SỐ 19-LĐTBXH/TT NGÀY 31-12-1990 HƯỚNG DẪN THI HÀNH QUY CHẾ LAO ĐỘNG ĐỐI VỚI CÁC XÍ NGHIỆP CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI

Căn cứ Nghị định số 233-HĐBT ngày 22-6-1990 của Hội đồng Bộ trưởng ban hành Quy chế lao động đối với các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, sau khi trao đổi ý kiến thống nhất với Uỷ ban Nhà nước về hợp tác đầu tư và một số Bộ, ngành liên quan, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn và quy định cụ thể việc thực hiện như sau:

I - PHẠM VI VÀ ĐỐI TƯỢNG ÁP DỤNG.

1. Phạm vi áp dụng quy chế lao động:

Xí nghiệp, Công ty liên doanh, 100% vốn nước ngoài, bên nước ngoài hợp tác kinh doanh trên cơ sở hợp đồng, văn phòng cơ quan đại diện bên nước ngoài, được Uỷ ban Nhà nước về hợp tác đầu tư cấp giấy phép thành lập và hoạt động trên lãnh thổ nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam.

2. Đối tượng áp dụng:

- Giám đốc hoặc người được Giám đốc uỷ quyền ký kết hợp đồng lao động và thỏa ước lao động tập thể. khi thay đổi Giám đốc thì người kế nhiệm đương nhiên tiếp tục thực hiện các điều khoản đã ký kết.

- Người lao động Việt Nam hoặc người nước ngoài làm việc tại Xí nghiệp, Công ty thuộc phạm vi nói ở điểm 1, phần I nói trên.

II - TUYỂN DỤNG VÀ ĐÀO TẠO

1. Tiêu chuẩn để tuyển dụng đối với người lao động:

Tiêu chuẩn đối với người lao động về thể lực, giới tính, trình độ văn hoá, tay nghề, chuyên môn, nghiệp vụ do xí nghiệp đặt ra theo yêu cầu tuyển dụng và phải đủ 18 tuổi trở lên tính theo dương lịch.

Trường hợp cần thiết tuyển lao động dưới 18 tuổi thì thực hiện theo quy định tại Điều 4, Quy chế lao động.

2. Phương thức tuyển chọn:

Điều 3, của Quy chế lao động quy định xí nghiệp được tuyển dụng theo 3 phương thức:

a) Căn cứ vào tiêu chuẩn đối với người lao động, xí nghiệp trực tiếp tuyển chọn trong số những người do cơ quan lao động địa phương giới thiệu.

Cơ quan lao động địa phương quy định ở đây là Sở Lao động - Thương binh và Xã hội tỉnh, thành phố, đặc khu trực thuộc Trung ương.

b) Nếu xí nghiệp không có diều kiện để tuyển chọn trực tiếp thì có thể uỷ thác cho một Công ty cung ứng lao động hoặc Công ty dịch vụ đầu tư tuyển theo tiêu chuẩn yêu cầu của xí nghiệp.

Công ty cung ứng lao động hoặc Công ty dịch vụ đầu tư được thành lập phải có tư cách pháp nhân đầy đủ, có quy định chức năng cung ứng lao động, và khi làm chức năng giới thiệu việc làm, tuyển dụng lao động cho các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, phải có giấy phép theo phân cấp:

- Công ty thuộc Bộ, ngành Trung ương do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội cấp giấy phép;

- Công ty thuộc địa phương do Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân cấp tỉnh cấp giấy phép.

- Trường hợp nội dung tuyển lao động đã được ghi vào hợp đồng liên doanh hoặc hợp đồng hợp tác kinh doanh do bên Việt Nam chịu trách nhiệm thì xí nghiệp hoặc công ty Việt Nam tham gia liên doanh, hợp tác thực hiện các điều khoản đã cam kết.

c) Sau khi tuyển chọn theo 2 phương thức a, b không đạt kết quả theo yêu cầu, xí nghiệp thông báo với cơ quan lao động địa phương áp dụng phương thức thông báo rộng rãi trên các phương tiện thông tin đại chúng để tuyển lao động, kể cả những người cư trú ở địa phương khác.

Sau khi tuyển dụng 15 ngày xí nghiệp có trách nhiệm báo cáo kết quả với cơ quan lao động địa phương để theo dõi, quản lý và tạo điều kiện cần thiết cho người lao động khi về cư trú tại địa phương.

d) Lệ phí giới thiệu hoặc tuyển dụng lao động theo uỷ thác:

Lệ phí giới thiệu hoặc tuyển dụng lao động theo uỷ thác nêu tại tiết a, b chỉ được thu một lần theo mức do hai bên theo thoả thuận, nhưng không vượt quá:

- 3% mức lương tháng ghi trong hợp đồng lao động đối với mỗi trường hợp tuyển được qua giới thiệu để chi các khoản về giao dịch, thông báo tuyển dụng, giấy tờ, biểu mẫu, hồ sơ lý lịch cần thiết.

- 8% mức lương tháng ghi trong hợp đồng đối với mỗi trường hợp tuyển được theo uỷ thác để chi các khoản về giao dịch, thông báo tuyển dụng, giấy tờ, biểu mẫu, hồ sơ lý lịch cần thiết, khám sức khoẻ, kiểm tra tay nghề hoặc trình độ chuyên môn nghiệp vụ.

3. Tuyển người nước ngoài:

a) Đối với công việc đòi hỏi kỹ thuật cao hoặc để làm việc quản lý mà phía Việt Nam chưa đáp ứng được, xí nghiệp có quyền tuyển người nước ngoài nhưng phải có văn bản đề nghị cơ quan lao động địa phương chấp thuận với các nội dung cơ bản:

- Công việc cần sử dụng người nước ngoài, thời hạn sử dụng cụ thể;

- Chương trình, kế hoạch cụ thể đào tạo người Việt Nam thay thế người nước ngoài;

- Đơn vị, tổ chức hoặc cá nhân chịu trách nhiệm về phí tổn đưa người nước ngoài vào Việt Nam và trở về nước.

b) Khi đến Việt Nam người nước ngoài được cơ quan lao động địa phương cấp thẻ làm việc theo mẫu thống nhất do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quy định.

III- HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG

1. Mẫu hợp đồng lao động:

Mẫu hợp đồng lao động được ban hành tại phụ lục A kèm theo Thông tư này.

Nội dung của hợp đồng lao động được ghi rõ tại các điều khoản của Chương III, Quy chế lao động.

2. Chấm dứt hợp đồng lao động:

a) Quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng lao động của người lao động quy định tại điều 15 Quy chế lao động. Nói rõ một số điểm:

- Đối với hợp đồng lao động thời hạn không xác định: người lao động có quyền chấm dứt hợp đồng lao động vào bất cứ lúc nào không cần nêu lý do nhưng phải báo trước cho Giám đốc xí nghiệp (hoặc người được Giám đốc uỷ quyền) ít nhất 60 ngày.

- Đối với hợp đồng lao động có thời hạn xác định và hợp đồng lao động theo một công việc nhất định, theo mùa, vụ người lao động có quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng lao động (nhưng phải báo trước theo quy định tại điều 18 Quy chế lao động) khi có một trong các trường hợp:

Điểm 2, điều 15: Xí nghiệp cố ý trả chậm hoặc trả thiếu tiền lương và các khoản phụ cấp (nếu có) từ 1 tuần trở lên trong 2 kỳ lương liên tục hoặc 4 kỳ lương không liên tục trong một năm.

Điểm 3, điều 15: Giám đốc xí nghiệp, người được Giám đốc, uỷ quyền trực tiếp hoặc dung túng cho người dưới quyền nhục mạ, hăm doạ, xúc phạm người lao động, gây tổn thương về thể xác hoặc ảnh hưởng lớn về tinh thần tuy hành vi đó chưa tới mức cấu thành tội phạm theo Luật hình sự.

b/ Quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng lao động của xí nghiệp quy định tại điều 16, Quy chế lao động:

Điểm 1, điều 16: Người lao động được coi là thường xuyên không hoàn thành công việc được giao theo hợp đồng khi 2 tháng liền hoặc 3 tháng trong một năm không đáp ứng hoặc không hoàn thành khối lượng và chất lượng công việc được giao.

3. Mức bồi thường khi vi phạm các điều kiện chấm dứt hợp đồng lao động hoặc vi phạm thời hạn báo trước:

Xí nghiệp hoặc người lao động vi phạm các điều kiện chấm dứt hợp đồng lao động hoặc vi phạm thời hạn báo trước theo quy định có trách nhiệm bồi thường như sau:

a/ Vi phạm các điều kiện chấm dứt hợp đồng lao động: Bên vi phạm phải chịu trách nhiệm bồi thường cho bên kia:

- Ít nhất bằng 3 (ba) tháng lương nếu là hợp đồng lao động với thời hạn không xác định hoặc hợp đồng lao động với thời hạn xác định đã thực hiện chưa được một nửa thời hạn ký kết.

- Ít nhất bằng 2 (hai) tháng lương nếu là hợp đồng lao động lao động với thời hạn xác định đã thực hiện được từ một nửa thời hạn ký kết trở lên.

- Ít nhất bằng 1 (một) tháng lương cho các trường hợp còn lại.

Tháng lương ghi ở trên là mức lương chính và phụ cấp lương (nếu có) ghi trong hợp đồng lao động.

b/ Vi phạm thời hạn báo trước:

Bên vi phạm phải bồi thường một số tiền bằng số tiền lương và phụ cấp (nếu có) của toàn bộ thời gian báo trước còn lại.

c/ Trường hợp người lao động được xí nghiệp đào tạo, sau đó vi phạm các điều kiện chấm dứt hợp đồng lao động, thì ngoài tiền bồi thường như quy định nêu trên người lao động còn phải bồi thường cả những chi phí đào tạo do xí nghiệp bỏ ra, đã ghi trong hợp đồng lao động, nếu người sử dụng lao động yêu cầu. Mức bồi thường được thoả thuận trước và ghi vào hợp đồng lao động.

d/ Trách nhiệm thanh toán của các bên sau khi chấm dứt hợp đồng lao động:

- Chậm nhất một tuần kể từ ngày chấm dứt hợp đồng lao động, xí nghiệp và người lao động có trách nhiệm thanh toán mọi khoản về quyền lợi quy định cho mỗi bên, kể cả các khoản ghi trong hợp đồng và các khoản bồi thường nếu có;

- Xí nghiệp có trách nhiệm hoàn trả số lao động (nếu có) và mọi hồ sơ, giấy tờ khác mà người lao động đã nộp cho xí nghiệp trong quá trình làm việc tại xí nghiệp. Nếu xí nghiệp để hư hỏng, mất mát thì phải trả tiền phí tổn cho người lao động làm lại các giấy tờ cần thiết đó;

- Người lao động có trách nhiệm trả lại các trang bị vật dụng không thuộc sở hữu cá nhân đã được cấp trong quá trình làm việc tại xí nghiệp, kể cả thẻ ra vào xí nghiệp (nếu có). Đồng thời người lao động cũng có quyền yêu cầu xí nghiệp cấp giấy chứng nhận cần thiết về thời gian làm việc tại xí nghiệp, trình độ nghề nghiệp, chuyên môn, các chế độ quyền lợi đã được hưởng.

IV- THOẢ ƯỚC LAO ĐỘNG TẬP THỂ

1. Ngoài những nội dung đã được nêu ở điều 23 Quy chế lao động, thoả ước lao động tập thể có thể thoả thuận những nội dung sau:

- Quan hệ làm việc giữa đại diện lao động (hoặc Công đoàn xí nghiệp) và Giám đốc;

- Chế độ nghỉ ngơi đối với những nghề, công việc mà thời gian làm việc không thể theo chế độ thông thường;

- Những quy ước khi xí nghiệp gặp rủi ro, tai hoạ hoặc thay đổi công nghệ phải giãn thải lao động;

- Những quy định về chế độ, hình thức trả lương, tiền thưởng, nâng bậc lương, đào tạo và bồi dưỡng nâng cao trình độ tay nghề, ngày trả lương trong tháng;

- Phương thức áp dụng khi giải quyết tranh chấp lao động;

- Những ưu đãi khác.

Tất cả các thoả thuận trên không được trái với Quy chế lao động và hướng dẫn tại thông tư này.

2. Tuỳ điều kiện cụ thể của các xí nghiệp mà Giám đốc (hoặc người được giám đốc xí nghiệp uỷ quyền) chủ động dự thảo, trao đổi với công đoàn hoặc đại diện lao động để thương lượng và ký kết thoả ước lao động tập thể theo quy định.

Khi xí nghiệp chưa có tổ chức công đoàn mà cần thiết phải cử đại diện lao động, thì đại diện này được lựa chọn trong số những người lao động làm việc tại xí nghiệp, và phải bầu theo hình thức bỏ phiếu kín có sự chứng kiến của Giám đốc xí nghiệp (hoặc đại diện) và đại diện của cơ quan lao động sở tại.

3. Cơ quan lao động địa phương (Sở Lao động - Thương binh và Xã hội) là nơi đăng ký thoả ước lao động tập thể của các xí nghiệp. Trong thời hạn tối đa 15 ngày, sau khi nhận được thoả ước mà cơ quan lao động địa phương không trả lời việc chấp thuận đăng ký thì thoả ước lao động tập thể đương nhiên có hiệu lực thi hành.

4. Thoả ước lao động tập thể là một trong những căn cứ pháp lý quan trọng để thanh tra, kiểm tra và giải quyết tranh chấp lao động tại xí nghiệp.

V- CÔNG ĐOÀN

1. Giám đốc xí nghiệp phải tôn trọng các quyền về tổ chức và hoạt động của Công đoàn theo Luật công đoàn và quy định tại các điều 28, 29, 30, Quy chế lao động.

2. Chủ tịch hoặc người được uỷ quyền của Ban Chấp hành công đoàn được dự và tham gia ý kiến trong các cuộc họp có nội dung liên quan đến quyền và lợi ích của người lao động.

3. Khi chấm dứt Hợp đồng lao động theo điều 16, Quy chế lao động, Giám đốc xí nghiệp cần tham khảo ý kiến với Ban chấp hành công đoàn. Trường hợp không nhất trí với Quyết định của Giám đốc thì Ban chấp hành công đoàn có quyền báo cáo với cơ quan có thẩm quyền giải quyết tranh chấp lao động.

4. Khi thấy có vi phạm về việc chấp hành chính sách, pháp luật, đối với người lao động, Ban chấp hành công đoàn có quyền yêu cầu Giám đốc xí nghiệp thực hiện đúng chính sách pháp luật.

5. Giám đốc xí nghiệp có trách nhiệm tạo điều kiện thuận lợi cho sự hoạt động của Công đoàn cung cấp các phương tiện, thông tin, thông báo kịp thời tình hình tiền lương, tiền thưởng, an toàn lao động, vệ sinh lao động, và sự việc có liên quan đến người lao động trong xí nghiệp.

Công đoàn có trách nhiệm giáo dục người lao động thi hành đúng hợp đồng lao động.

VI- THỜI GIỜ LÀM VIỆC, NGHỈ NGƠI

1. Thời giờ làm việc, nghỉ ngơi ghi trong quy chế lao động quy định mức tối đa hoặc tối thiểu tuỳ theo từng trường hợp. Khi quy chế lao động quy định ở mức tối đa thì xí nghiệp có quyền thực hiện ở mức ít hơn và ngược lại, khi quy định ở mức tối thiểu thì xí nghiệp có quyền thực hiện ở mức nhiều hơn.

2. Thời giờ nghỉ giữa ca:

- Đối với người lao động làm việc theo ca, kíp: thời giờ nghỉ giữa ca không được tính vào thời giờ làm việc.

- Đối với người lao động làm việc theo giờ hành chính: thời giờ nghỉ giữa ca không được tính vào thời giờ làm việc.

3. Ngày nghỉ hàng năm:

- Ngày nghỉ hàng năm quy định là ngày làm việc, bao gồm cả ngày đi đường. Khi ngày nghỉ hàng năm trùng với ngày nghỉ hàng tuần hoặc ngày nghỉ lễ thì những ngày đó không được tính trừ vào ngày nghỉ hàng năm.

- Người lao động có thể nghỉ làm nhiều lần nhưng tổng số ngày nghỉ hàng năm không quá số ngày qui định và không quá 3 lần trong một năm.

- Nếu người lao động tự nguyện không nghỉ hoặc nghỉ không hết số ngày nghỉ hàng năm thì được thanh toán trả tiền cho những ngày không nghỉ đó.

- Người lao động có thể được thanh toán tiền tàu, xe đi nghỉ hàng năm tuỳ theo khả năng của xí nghiệp và quy định này được ghi vào thoả ước lao động tập thể.

4. Thời giờ nghỉ làm việc được hưởng nguyên lương:

- Các ngày nghỉ lễ không trùng vào ngày nghỉ hàng tuần quy định tại điều 33, Quy chế lao động;

- Ngày nghỉ hàng năm quy định tại điều 35, Quy chế lao động;

- Thời giờ phụ nữ nghỉ đẻ theo chế độ thai sản;

- Thời giờ hàng ngày chăm sóc con dưới 12 tháng tuổi;

- 3 ngày nghỉ trong trường hợp người lao động kết hôn; cha, mẹ, (cả bên vợ hoặc bên chồng), vợ hoặc chồng, con chết quy định tại điều 38 Quy chế lao động;

- Các ngày nghỉ khác được thoả thuận trong thỏa ước lao động tập thể, trong hợp đồng lao động hoặc được Giám đốc xí nghiệp cho người lao động nghỉ hưởng nguyên lương.

Hưởng nguyên lương ở đây là mức lương chính và các khoản phụ cấp (nếu có) ghi trong hợp đồng lao động.

VII- TIỀN LƯƠNG - TRẢ CÔNG LAO ĐỘNG

1. Tiền lương ghi trong hợp đồng:

Căn cứ vào lĩnh vực sản xuất - kinh doanh, ngành, nghề điều kiện lao động, trình độ tay nghề, chuyên môn, mức lương chính và các phụ cấp của người lao động ghi trong hợp đồng được hình thành trên cơ sở thỏa thuận giữa người lao động với Giám đốc xí nghiệp (hoặc người được Giám đốc uỷ quyền), nhưng mức lương chính không được thấp hơn mức lương tối thiểu do Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và xã hội công bố hàng năm áp dụng đối với lao động của các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.

- Mức lương chính có thể ghi theo lương giờ, lương ngày, lương tuần, lương tháng, nhưng nhất thiết trong mọi trường hợp đều phải ghi thêm mức lương tháng để làm cơ sở cho việc giải quyết một số chế độ quy định cụ thể tại Thông tư này;

- Để dễ dàng trong việc thoả thuận tiền lương đối với người lao động, trước khi tiến hành tuyển dụng lao động, xí nghiệp có thể phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và xã hội hoặc cơ quan lao động địa phương nghiên cứu xây dựng hệ thống thang lương, bảng lương và các chế độ phụ cấp phù hợp với lao động các ngành, nghề, công việc của xí nghiệp.

- Xí nghiệp có quyền áp dụng các chế độ hình thức trả lương thích hợp để gắn tiền lương với kết quả công việc của tập thể hoặc cá nhân người lao động.

2. Các quy định về trả lương:

- Xí nghiệp có trách nhiệm trả tiền lương và phụ cấp (nếu có) trực tiếp, đầy đủ, đúng kỳ quy định và tại nơi làm việc cho người lao động. Nếu trả chậm, trả thiếu phải chịu phạt theo tỉ lệ: tuần đầu mỗi ngày 0,3% số tiền trả chậm, trả thiếu. Những ngày sau, mỗi ngày 0,5% số tiền trả chậm, trả thiếu.

- Tiền lương được trả toàn bộ hoặc 1 phần bằng tiền nước ngoài hoặc tiền Việt Nam có gốc tiền nước ngoài theo tỉ giá do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố tại thời điểm trả lương và phải trả bằng tiền mặt.

- Người lao động làm việc ban đêm (từ 22h đến 6h) mỗi giờ được trả thêm ít nhất bằng 50% mức lương giờ làm việc ban ngày; Riêng các khách sạn có thể trả ở mức thấp hơn nhưng ít nhất bằng 25% mức lương giờ làm việc ban ngày.

- Người lao động làm thêm giờ vào ngày thường được trả thêm ít nhất bằng 50% tiền lương giờ tiêu chuẩn (bao gồm mức lương chính và các khoản phụ cấp). Nếu làm thêm giờ vào ngày lễ, ngày nghỉ hàng tuần thì được trả thêm ít nhất 100% tiền lương giờ làm việc tiêu chuẩn.

- Khi xí nghiệp phá sản, bị giải thể hoặc bị thanh lý thì tiền lương phải là khoản nợ trước hết được ưu tiên thanh toán.

- Hàng tháng xí nghiệp có trách nhiệm báo cáo cơ quan tài chính và cơ quan lao động địa phương thu nhập thực tế (bao gồm tiền lương, tiền thưởng và các khoản thu nhập khác) của người lao động làm việc trong xí nghiệp.

VIII- BẢO HIỂM XÃ HỘI

1. Khoản tiền bảo hiểm xã hội thuộc nghĩa vụ của xí nghiệp:

a/ Theo điều 36, Quy chế lao động: "hàng tháng xí nghiệp có nghĩa vụ nộp một khoản tiền bảo hiểm xã hội bằng 10% tổng quỹ lương của người lao động làm việc tại xí nghiệp".

Tổng quỹ lương được tính trên cơ sở mức lương chính (ghi trong hợp đồng lao động) của số lao động làm việc tại xí nghiệp, bao gồm cả cán bộ quản lý và các cán bộ chủ chốt của xí nghiệp do Hội đồng quản trị xí nghiệp liên doanh hoặc chủ sở hữu xí nghiệp 100% vốn nước ngoài quyết định.

b/ Việc sử dụng khoản tiền bảo hiểm xã hội 10% thuộc nghĩa vụ của xí nghiệp cụ thể như sau:

- Hàng tháng xí nghiệp có trách nhiệm nộp 2% cho cơ quan lao động địa phương hoặc Công ty bảo hiểm xã hội (nếu có) để đóng góp vào quỹ xã hội chi cho chế độ trợ cấp thất nghiệp của người lao động. Đối tượng và mức hưởng cụ thể do Nhà nước quy định.

Ngày nộp trong tháng do xí nghiệp và cơ quan lao động địa phương hoặc Công ty bảo hiểm xã hội thống nhất quy định. Nếu nộp chậm, nộp thiếu phải bồi thường theo tỉ lệ lãi suất ngân hàng tại thời điểm nộp chậm, nộp thiếu.

- 8% còn lại được đưa vào quỹ bảo hiểm xã hội lập tại xí nghiệp do đại diện của xí nghiệp và đại diện lao động cùng quản lý để chi cho các chế độ bảo hiểm xã hội gồm:

+ Trợ cấp trả cho người lao động nghỉ do ốm đau, tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, ít nhất bằng 50% mức lương chính ghi trong hợp đồng.

+ Trợ cấp bằng 100% tiền lương trả cho lao động nữ nghỉ đẻ theo chế độ thai sản (ít nhất 12 tuần theo lịch). Trường hợp vì lý do thai sản, sau khi đã nghỉ hết thời hạn nêu trên mà sản phụ chưa thể đi làm việc được và có giấy y tế bệnh viện xác nhận, xí nghiệp có thể cho nghỉ thêm, nhưng không quá 12 tuần. Trợ cấp trong những ngày nghỉ thêm được trả như chế độ trợ cấp ốm đau. Ngoài ra xí nghiệp có thể cho nghỉ thêm không hưởng lương tuỳ theo hoàn cảnh cụ thể.

+ Chi phí khám bệnh, chữa bệnh do ốm đau, thai sản, tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, kể cả phí đi lại từ nơi ở hoặc nơi làm việc đến nơi khám, chữa bệnh, phí chỉnh hình và lắp đặt dụng cụ chỉnh hình do tai nạn lao động hoặc bệnh nghề nghiệp.

+ Tiền thuốc chữa bệnh do: ốm đau, thai sản, tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, mà không đến mức phải đi điều trị tại bệnh viện.

+ Tiền bồi dưỡng cho lao động nữ khi thai sản, thực hiện các biện pháp sinh đẻ hạn chế, vệ sinh phụ nữ.

+ Tiền chi phí chôn cất người lao động bị chết trong thời gian làm việc tại xí nghiệp, gồm:

1 (một) áo quan bằng gỗ nhóm V (năm);

20 (hai mươi mét) vải liệm;

Xe chở quan tài, xe cho người đưa tang;

Hương, hoa nến và một số phụ chi khác.

Chế độ và sổ sách quản lý 8% quỹ bảo hiểm xã hội thực hiện theo quy định của cơ quan tài chính hoặc xí nghiệp tự xây dựng chế độ sổ sách quản lý và được cơ quan tài chính cấp tỉnh, thành phố, đặc khu trực thuộc Trung ương chấp thuận.

2. Khoản tiền bảo hiểm xã hội thuộc nghĩa vụ của người lao động:

- Điều 47, quy chế lao động quy định: "hàng tháng, người lao động có nghĩa vụ nộp 10% tiền lương vào quỹ bảo hiểm xã hội địa phương để chi các chế độ bảo hiểm xã hội".

Tiền lương ở đây là mức lương chính tính theo tháng ghi trong hợp đồng lao động, không tính theo mức thu nhập thực tế của người lao động. Việc thu nộp được thực hiện tập trung tại xí nghiệp qua các kỳ trả lương hàng tháng và xí nghiệp có trách nhiệm chuyển nộp kịp thời cho cơ quan lao động địa phương (hoặc Công ty bảo hiểm xã hội).

- Người lao động Việt Nam về nghỉ hưu, nghỉ mất sức lao động được hưởng mọi chế độ như công nhân, viên chức của các xí nghiệp ở trong nước về nghỉ hưu hoặc nghỉ mất sức lao động. Những người không đủ điều kiện về nghỉ hưu hoặc nghỉ mất sức lao động thì được hưởng chế độ thôi việc theo quy định hiện hành.

Thủ tục cũng như nguồn kinh phí trả cho người lao động khi về nghỉ hưu hoặc mất sức lao động do cơ quan lao động địa phương (hoặc Công ty bảo hiểm xã hội) giải quyết.

Khoản tiền 10% bảo hiểm xã hội này không bắt buộc đối với lao động là người nước ngoài.

IX- AN TOÀN LAO ĐỘNG - BẢO VỆ SỨC KHOẺ

Xí nghiệp có trách nhiệm bảo đảm an toàn và bảo vệ sức khoẻ cho người lao động theo các điều khoản 48, 49, 50 Quy chế lao động.

1. Việc khai báo trước khi xí nghiệp hoạt động:

Trước khi hoạt động, xí nghiệp phải khai báo với cơ quan lao động địa phương về các nội dung sau:

+ Địa điểm của xí nghiệp;

+ Các yếu tố nguy hiểm, có hại có thể phát sinh trong quá trình xí nghiệp hoạt động;

+ Các biện pháp bảo đảm an toàn lao động, vệ sinh lao động cho người lao động và bảo vệ môi sinh, môi trường xung quanh.

+ Phương án phòng, chống cháy nổ và xử lý cấp cứu khi xảy ra tai nạn lao động, sự cố gây ô nhiễm môi trường.

2. Việc trang bị phương tiện bảo vệ cá nhân:

- Xí nghiệp cấp cho người lao động các loại phương tiện bảo vệ cá nhân phù hợp với yêu cầu bảo đảm an toàn lao động, vệ sinh lao động đối với công việc mà họ phải thực hiện.

Đối với các loại phương tiện bảo vệ cá nhân, nếu thiếu nó có thể dẫn đến tai nạn lao động, ví dụ: găng, ủng cách điện, chịu dầu, chịu chất ăn mòn, dây an toàn, mặt nạ phòng độc, quần áo đặc biệt chống nóng, chống chất ăn mòn, quần áo lặn, v.v... thì nhất thiết không được tính trả bằng tiền cho người lao động.

- Trong hợp đồng lao động cần ghi rõ loại phương tiện bảo vệ cá nhân mà người lao động được cấp và thời gian sử dụng cho từng loại.

3. Về tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp:

Mọi trường hợp xảy ra tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp đều phải thực hiện đúng chế độ khai báo, điều tra lập biên bản và báo cáo theo quy định của Nhà nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt nam.

Xí nghiệp có trách nhiệm bảo hiểm cho người lao động tại cơ quan bảo hiểm Việt Nam với mức bồi thường cho một người lao động bị chết, hoặc mất khả năng lao động từ 81% trở lên do tai nạn lao động hoặc bệnh nghề nghiệp không do lỗi của người lao động, ít nhất là 8.000 đôla Mỹ (tám nghìn đô la Mỹ).

Các mức còn lại thì tuỳ theo tỉ lệ thương tật và tỉ lệ mất khả năng lao động vĩnh viễn, người lao động được hưởng mức bồi thường theo quy định của cơ quan bảo hiểm Việt Nam.

4. Việc sử dụng lao động nữ và người dưới 18 tuổi:

Danh mục những nghề và công việc độc hại, nặng nhọc, nguy hiểm được ban hành tại phụ lục B kèm theo Thông tư này.

Bản danh mục có thể được Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và xã hội bổ sung, sửa đổi khi cần thiết.

5. Việc xử lý những vi phạm về an toàn lao động, vệ sinh lao động:

Xí nghiệp vi phạm pháp luật và những quy định về an toàn lao động, vệ sinh lao động gây ra, hoặc có khả năng gây ra tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, ô nhiễm môi trường thì tuỳ theo mức độ nặng, nhẹ mà bị xử phạt theo quy định của Pháp lệnh về xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo Bộ luật hình sự của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

X- THANH TRA, KIỂM TRA LAO ĐỘNG

- Thanh tra lao động cấp tỉnh, thanh tra lao động của Bộ Lao động - Thương binh và xã hội, viên chức được Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và xã hội uỷ quyền, có thẩm quyền thanh tra, kiểm tra việc chấp hành quy chế lao động, thoả ước lao động tập thể và các quy định về lao động tại xí nghiệp.

- Việc thanh tra, kiểm tra theo định kỳ phải có đề cương thông báo trước Giám đốc xí nghiệp.

- Các đợt thanh tra, kiểm tra bất thường phải do Chánh Phó thanh tra lao động cấp tỉnh, Chánh Phó thanh tra Bộ Lao động - Thương binh và xã hội chủ trì và phải báo cáo kết quả các cuộc thanh tra với Bộ trưởng Bộ lao động - Thương binh và xã hội, kèm theo những kiến nghị của mình.

XI- GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP LAO ĐỘNG

1. Trình tự giải quyết:

a/ Khiếu nại:

Giám đốc xí nghiệp cũng như người lao động có quyền đề đạt các khiếu nại của mình về những vẫn đề thuộc quan hệ lao động tới cơ quan Nhà nước có thẩm quyền, đề nghị giải quyết.

Trước hết, những khiếu nại này phải được trình bày tại Sở Lao động - Thương binh và xã hội địa phương. Chỉ sau khi Sở giải quyết mà đương sự cho là không thoả đáng, khiếu nại mới được chuyển lên Bộ Lao động - Thương binh và xã hội.

Sở Lao động - Thương binh và xã hội có trách nhiệm chuyển hồ sơ vụ việc khiếu nại, kèm văn bản về việc giải quyết vụ khiếu nại mà đương sự chưa nhất trí lên Bộ Lao động - Thương binh và xã hội.

Đương sự có thể tự mình trình bày vụ khiếu nại lên Bộ Lao động - Thương binh và xã hội với điều kiện có kết quả giải quyết vụ khiếu nại ở cấp Sở bằng văn bản, và các giấy tờ liên quan.

b/ Hoà giải và trọng tài:

Khi có tranh chấp lao động Giám đốc xí nghiệp cùng người lao động, công đoàn xí nghiệp (hoặc đại diện lao động) tiến hành thương lượng để giải quyết trong phạm vi 7 ngày kể từ ngày có một bên đưa ra bất đồng của mình với phía bên kia.

Nếu thương lượng không thành, tranh chấp nói trên được hoà giải theo thủ tục sau:

- Hoà giải do Sở Lao động - Thương binh và xã hội làm trung gian, tổ chức trong vòng 7 ngày, kể từ ngày Sở nhận được đề nghị của một trong các bên tranh chấp.

- Sở Lao động - Thương binh và xã hội có thể lập một Hội đồng trọng tài và tổ chức việc xem xét vụ tranh chấp, trong vòng 10 ngày kể từ khi nhận được dề nghị của một trong các bên tranh chấp.

- Hai bên có thể cùng đề nghị một cá nhân nào đó đứng ra làm trọng tài hoặc đề nghị Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và xã hội cử trọng tài với cam kết thực hiện theo kết luận của trọng tài. Việc lựa chọn và giải quyết được tiến hành trong vòng 15 ngày kể từ khi các bên nhất trí lựa chọn trọng tài hoà giải. Các bên tranh chấp có quyền chọn một trong 3 hình thức hoà giải nêu trên để giải quyết tranh chấp mà không cần tuân theo thứ tự sắp đặt của 3 hình thức đó.

- Chỉ sau khi đã áp dụng các bước nêu trên mà kết quả không thoả đáng, các bên mới đệ trình vụ tranh chấp lên Bộ Lao động - Thương binh và xã hội giải quyết.

Trong vòng 20 ngày, kể từ khi nhận được hồ sơ vụ tranh chấp, Bộ sẽ đưa ra các kết luận về vụ tranh chấp.

Tuy nhiên, nếu thấy không thoả đáng, các bên có quyền đề nghị Toà án nhân dân xét xử.

c/ Các bước hoà giải, trọng tài nêu trên cần được Giám đốc xí nghiệp và tập thể lao động thoả thuận lựa chọn và ghi vào trong thoả ước lao động tập thể.

XII- ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày ký. Bãi bỏ tất cả quy định của các Bộ, ngành, địa phương và những thoả thuận của Bộ Lao động - Thương binh và xã hội trước đây trái với quy định tại Quy chế lao động và Thông tư hướng dẫn này.

Thủ trưởng các Bộ, ngành liên quan, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh, thành phố, đặc khu trực thuộc Trung ương, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ Lao động - Thương binh và xã hội. Giám đốc Sở Lao động - Thương binh và xã hội. Giám đốc và người lao động các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài thi hành Quy chế lao động và các quy định, hướng dẫn chi tiết tại Thông tư này.

Trong quá trình thực hiện nếu có gì vướng mắc đề nghị phản ảnh kịp thời về Bộ Lao động - Thương binh và xã hội nghiên cứu giải quyết.

 

Trần Đình Hoan

(Đã ký)

 

PHỤ LỤC A

MẪU HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG

(Ban hành kèm theo Thông tư số 19-LĐTBXH/TT ngày 31-12-1990 của Bộ Lao động - Thương binh và xã hội, hướng dẫn thi hành Quy chế lao động đối với xí nghiệp có vốn đầu tư với nước ngoài).

Chúng tôi:

Một bên là: ông (bà)

Sinh năm: Quốc tịch:

Chức Vụ:

Đại diện cho (xí nghiệp - công ty):

Và một bên là ông (bà):

Sinh năm: Quốc tịch:

Trình độ văn hóa:

Nghề nghiệp:

Nơi cư trú:

Giấy chứng minh nhân dân (hoặc Sổ lao động) số:

Cùng nhau thoả thuận ký kết hợp đồng lao động gồm những điều khoản dưới đây:

Điều 1. - Ông (bà):

Sẽ làm việc cho (xí nghiệp, công ty)

Theo hình thức (ghi rõ là loại hợp đồng không xác định thời hạn, hợp đồng có thời hạn xác định hay hợp đồng theo vụ việc):

Tại địa điểm: (Chi tiết - kể cả phạm vi dự kiến có sự di chuyển):

.................................................................... ...................................................

- Phương tiện đi lại làm việc (từ nơi ở đến xí nghiệp và ngược lại do xí nghiệp đảm nhiệm hay cá nhân tự lo liệu):

- Chức vụ, cương vị đảm nhiệm:

Mức lương chính (ghi cả số và chữ, loại tiền):

.............................................................. ...............................

Phụ cấp gồm có:

................................................................................................

Điều 2. - Ông (Bà):

Sẽ làm việc theo chế độ thời gian (bình thường, đặc biệt):

Số ngày nghỉ được hưởng lương hàng năm gồm:

.........................................................................................................................

Được cấp phát những vật dụng cần thiết để làm việc như:

..........................................................................................................................

...................................................................... và phải chịu trách nhiệm (hay không chịu trách nhiệm) trong việc giữ gìn, bảo quản những tài sản đó nếu để:

+ Mất

+ Hư hỏng

- Trang bị bảo hộ lao động khi làm việc gồm:

...............

Điều 3. - Ông (Bà).......

chịu sự điều hành trực tiếp trong công việc của ông (bà)

(ghi rõ chức vụ người quản lý):

.................................................................................................................

Ngoài ra, khi cần thiết làm theo chỉ thị của: Ông (Bà)

.........................................................................................................................

Điều 4. - Ông (Bà):...........

Có nghĩa vụ:

...........

Điều 5. - Ông (Bà):............................. có quyền:

- Đề nghị thoả thuận lại một hoặc toàn bộ các nội dung đã được nêu trong bản hợp đồng này (thông qua người quản lý trực tiếp, đại diện công nhân hay đại diện tổ chức công đoàn, trực tiếp với Giám đốc).

- Được hưởng (các phúc lợi) gồm: và được (thưởng, nâng lương, bồi dưỡng)

.......................................................................

- Chấm dứt hợp đồng lao động khi:

.....................

nhưng phải báo cho (xí nghiệp, công ty) biết trước một thời hạn là:

Nếu không tuân theo thời hạn báo trước, ông (bà) có thể bị (yêu cầu bồi thường, cắt giảm tiền thưởng):

......................

Điều 6. - Xí nghiệp (Công ty)

có nghĩa vụ:

.....................

và có quyền:

.....................

Điều 7. - Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày .......... cho đến ngày ..........

Điều 8. - Hợp đồng này làm thành hai bản (02):

- Một bản do Ông (Bà)............ giữ

- Một bản lưu giữ tại xí nghiệp (công ty)

Lập tại:

Ngày tháng năm 199

Giám đốc

Ông (Bà)

(ký tên, đóng dấu)

 

PHỤ LỤC B

DANH MỤC NGHỀ, CÔNG VIỆC NẶNG NHỌC, ĐỘC HẠI NGUY HIỂM

(Ban hành kèm theo Thông tư số 19-LĐ-TBXH/TT ngày 31-12-1990 của Bộ Lao động - Thương binh và xã hội).

1. Nấu chảy và rót kim loại nóng chảy,

2. Cán kim loại nóng,

3. Luyện quặng kim loại màu, (đồng, chì, thuỷ ngân, kẽm bạc),

4. Cán, kéo, dập sản phẩm chì, sản phẩm mạ chì,

5. Đốt lò luyện cốc, 6. Phá vỡ khuôn đúc,

7. Làm sạch nồi hơi, ống dẫn khí,

8. Hàn ắc quy chì, hàn trong thùng kín, hàn ở vị trí có độ cao trên 10 m,

9. Tất cả những công việc phải tiếp xúc với nguồn phóng xạ hở,

10. Sản xuất, bao gói hoặc thường xuyên tiếp xúc với anilin,

11. Sản xuất phôt-pho, asen và hợp chất chứa asen,

12. Sản xuất đóng gói và thường xuyên tiếp xúc với xăng, sơn, mực in có chứa chì,

13. Thường xuyên tiếp xúc với măng-gan, diôxyt, thuỷ ngân,

14. Đốt lò sấy quặng pyrít, hấp thụ, rửa tinh chế khí vận hành bơm axít, lọc bụi điện, thải xỉ (trong sản xuất axít sunfuric),

15. Sản xuất axít nitric và natrisunfat,

16. Sản xuất di sunfua cacbon,

17. Sản xuất phốt-gien,

18. Chưng cất, đóng bình dung môi benzen và đồng đẳng của benzen,

19. Điện phân Clo, hoá lỏng Clo, đóng bình Clo, xử lý Clo (trong sản xuất axít Clohyđric).

20. Đốt lò sấy quặng, nghiền mịn, điều chế supe phốt phát (trong supe phốt phát),

21. Vận hành lò tạo khí than, thải xỉ là tạo khí than, tái sinh dung dịch đồng, vận hành máy nén urê (trong sản xuất phân đạm urê).

22. Vận hành lò sản xuất đất đèn dạng hở, nghiền đất đèn thủ công,

23. Tái sinh chì, nấu hợp kim chì, đúc bi chì, đúc sườn cục chì, trộn trát cao lá cực (trong sản xuất ắc quy).

24. Sản xuất bao gói hoặc thường xuyên tiếp xúc với các loại thuốc trừ sâu, diệt cỏ, diệt chuột, sát trùng, chống mối mọt có tính độc mạnh như:

+ Asen và muối của asen,

+ Phốt fua kẽm, phốt fua nhôm, phốt fua hyđrô,

+ Axít flo, axít Clohyđric, axít Xyahyđric và muối của axít xyanhyđric,

+ Clopicrin,

+ Nitro benzen,

+ Thuỷ ngân hữu cơ (simen, xê-rê-sen...),

+ Lân hữu cơ (Etylparation, metylparation...),

+ Clo hữu cơ (DDT các loại, 666 các loại).

25. Sửa chữa thiết bị hoá chất như: sửa chữa lò, thùng, tháp kín, đường ống ngầm.

26. Phối liệu, cân đong, sàng sẩy hoá chất trong sản xuất cao su.

27. Lưu hoá, hình thành, bốc dỡ sản phẩm cao su cỡ lớn như: thùng, két nhiên liệu, lốp ô-tô...

28. Làm việc trong lò xông mủ cao su.

29. Đào lò, đào lò giếng,

30. Tất cả công việc trong hầm lò kể cả vận chuyển,

31. Khoan thăm dò, khoan nổ mìn, bắn mìn,

32. Nghiền, phối liệu quặng, nguyên liệu trong điều kiện bụi tạo thành chứa từ 10% điôxyt silic trở lên.

33. Tuyển khoáng chì.

34. Khai thác quặng phóng xạ các loại.

35. Lắp đặt giàn khoan,

36. Khoan thăm dò giếng dầu và khí,

37. Làm việc ở hệ thống thiết bị khoan nổi trên biển.

38. Thợ lặn dầu khí

39. Lái máy bay trực thăng cho các giàn khoan

40. Sửa chữa đường cáp có mạ chì hàn hộp cáp chì,

41. Sửa chữa đường dây điện cao thế, dựng cột điện cao thế,

42. Xây dựng, sửa chữa cột cao qua sông, cột ăngten,

43. Xây dựng, sửa chữa cáp ngầm thông tin,

44. Pha chế Clo,

45. Thường xuyên trực tiếp với hypoclorít,

46. Thường xuyên pha chế, trực tiếp với thuốc nhuộm anilin,

47. Nấu thuỷ tinh, thổi thuỷ tinh bằng miệng,

48. Mạ Crôm, mạ xyanua,

49. Vận hành nồi da tụ keo phênon, cán ép nhựa phênon,

50. In hoa trên màng mỏng, in nhãn trên giấy màng mỏng,

51. Vận hành máy hồ vải sợi,

52. Trải nhũ tương giấy ảnh,

53. Ngấm tẩm da, muối da,

54. Bóc dỡ da sống,

55. Cán ép tấm da lớn, cứng,

56. Làm việc ở lò lên men thuốc lá,

57. Tráng parafin trong bể rượu,

58. Vào hộp sữa trong buồng kín,

59. Sơn, cạo rỉ trong hầm men bia,

60. Ngâm, vớt bột thuốc thối.

61. Làm việc trong thùng chìm,

62. Căn chỉnh trong thi công tấm lớn,

63. Đào giếng,

64. Cậy bẩy đá trên núi,

65. Sử dụng các loại máy cầm tay chạy bằng hơi ép, có sức ép từ 4 át-mốt-phe trở lên (như máy khoan, máy búa...),

66. Buộc tải trọng cho máy trục,

67. Lái mày thi công hạng nặng có công suất lớn hơn 36 mã lực như máy xúc, máy ủi, xe bánh xích,

68. Đốt lò đầu máy hơi nước,

69. Lái xe lửa,

70. Làm sạch nồi hơi,

71. Sơn, hàn, cạo rỉ trong thùng kín,

72. Ngâm tẩm tà vẹt,

73. Mang vác nặng trên 50 kg,

74. Đốt lò trên tầu thuỷ,

75. Vận hành nồi hơi,

76. Lái cẩu nổi,

77. Gạt than dưới hầm tầu,

78. Cán, rèn, gò vỏ tầu, lắp vỏ tầu,

79. Đổ bê-tông dưới nước,

80. Khảo sát đường sông,

81. Vận hành tầu hút bùn,

82. Thợ lặn,

83. Lái ô-tô có trọng tải trên 2,5 tấn

84. Nấu chảy chì, rót và hoàn thiện bản đúc chữ chì,

85. Rửa axít khuôn in sâu.

86. Đánh bắt cá tôm và các hải sản khác trên biển,

87. Chế biến lông vũ,

88. Chăn trâu bò trên núi cao,

89. Thu mua vận chuyển trâu bò,

90. Lái máy kéo nông nghiệp 50 mã lực trở lên.

91. Chặt hạ gỗ lớn,

92. Vận xuất gỗ lớn,

93. Xeo bán, bốc xếp gỗ lớn bằng thủ công,

94. Xuôi bè mảng trên sông có nhiều ghềnh thác,

95. Cưa xẻ gỗ thủ công 2 người kéo

96. Mò vớt gỗ chìm,

97. Giao nhận bảo quản xăng dầu trong hang hầm,

98. Vận hành máy bơm xăng dầu trong hang hầm,

99. Đo xăng dầu trong hang hầm,

100. Nạo vét cống ngầm,

101. Ngâm mình dưới nước bẩn hôi thối,

102. Mổ tử thi, liệm, mai táng người chết, bốc mồ mả.

 

MINISTRY OF LABOUR WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No.19-LDTBXH-TT

Hanoi, December 31, 1990

 

CIRCULAR

ON LABOUR FOR ENTERPRISES WITH FOREIGN OWNED CAPITAL

Pursuant to the Labour Regulations for Enterprises with foreign Owned Capital issued with Decree No. 233-HDBT of the Council of Ministers dated 22 June 1990, and after consultation and agreement with the State Committee for Co-operation and Investment and other relevant Ministries, branches and organizations, the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs makes provisions for implementation of the Regulations as follows:

I. Scope of Application and Persons To Whom The Provisions Apply

1. Scope of application.

These provisions on Labour shall apply to the following which have been granted licenses by the State Committee for Co-operation and Investment for establishment and operation in the territory of the Socialist Republic of Vietnam pursuant to the Law on foreign Investment in Vietnam: joint venture enterprises, enterprises with one hundred (100) per cent foreign owned capital and foreign parties to business co-operation contracts, and to approved foreign representative offices.

2. Persons to whom the provisions apply.

- The director, or the person authorized by him to sign labour contracts or collective labour agreements, and his or her successor who shall continue to be bound by the terms and conditions of the signed contracts or agreements; and

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

II. Recruitment And Training

1. Criteria for labour recruitment.

The criteria by which employees are selected, such as physical health, sex, education, formal qualifications and occupation shall be determined by the enterprise in accordance with its recruitment needs. All employees shall be at least eighteen (18) year s of age according to the solar calendar.

In the event that recruitment of persons under eighteen (18) years of age is necessary, the provisions of article 4 of the Labour Regulations shall apply.

2. Methods of recruitment.

Article 3 of the Labour Regulations stipulates that an enterprise may recruit labour in three ways:

(a) Based upon the criteria referred to in Part II clause 1 above, an enterprise may recruit employees directly from those recommended by the local labour office.

The local labour office as referred to is the office of Labour War Invalids and Social Affairs of the provinces, cities or special zones under central authority.

(b) In the event that an enterprise is unable to recruit employees in the manner referred to in clause 2(a) it may delegate the task of recruitment to an authorized labour supply company or investment service company. Such recruitment shall take place in accordance with the criteria determined by the enterprise.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- In the case of companies subject to the authority of a ministry or central authority, the permit required is one which is issued by the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs;

- In the case of companies subject to local authority, the permit required is one which is issued by the Chairman of the provincial people's committee.

In the event that a joint venture contract or business co-operation contract provides that the Vietnamese side be responsible for recruitment, the Vietnamese company or enterprise shall perform its obligations accordingly.

(c) Where the demand for recruitment is not met by the methods referred to in (a) and (b) above, the enterprise shall notify the local labour office which shall widely advertise, including in other localities, the positions offered.

The enterprise shall, fifteen (15) days after advertisement, report its results to the local labour office in order that the office may supervise, manage, and facilitate relocation of those persons to the locality at which they are to be employed.

(d) Fees for the employment of labour resulting from recommendation or delegation:

Fees to be paid in respect of labour recommendation or recruitment by delegation as provided for in paragraphs (a) and (b) shall be paid once only in a sum to be agreed by the parties which sum shall not exceed:

- Three per cent of the monthly salary of each employee as stated in his or her labour contract where recruitment has taken place by recommendation and has required negotiation, the preparation of a notice of recruitment, necessary files and curricula vit ae;

- Eight per cent of the monthly salary of each employee as stated in his or her labour contract where recruitment has taken place by way of delegation and has required negotiation and preparation of a notice of recruitment, necessary files and curricula v itae and the carrying out of all necessary examinations in relation to health, skills and expertise.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

(a)Where a high level of technical skill and expertise is required and Vietnamese personnel possessing such skill and expertise are not available, an enterprise may recruit foreign personnel provided a written proposal has been submitted to and approved b y the local labour office. This proposal shall contain the following:

- The expected duration of the work which requires a foreigner's skill and expertise;a detailed program and plan for training Vietnamese personnel in order that they may eventually replace the foreign personnel; and

- The unit, organization or individual which shall meet the cost of transporting foreign employees into and out of Vietnam.

(b) The local labour office shall issue a labour card in standard form as stipulated by the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs to all foreign employees upon their entry into Vietnam.

III. Labour Contracts

1. Form.

The form for a labour contract is Appendix A to this Circular.

The contents of labour contracts are clearly specified in Chapter III of the Labour Regulations.

2. Termination of Labour Contracts.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

In respect of indefinite term labour contracts: the employee is entitled to terminate his or her labour contract at any time without giving any reason but in doing so shall give notice of at least sixty (60) days of his or her intention to do so to the g eneral director of the enterprise, or person authorized by him, as the case may be.

In respect of definite term labour contracts or contracts which are for a specific task or seasonal job the employee is entitled, unilaterally, to terminate his or her labour contract, provided that notice is given in advance in accordance with the provis ions of article 18 of the Labour Regulations, in any of the following cases.

- Clause 2 article 15: the amount of wages and other allowances (if any) paid are less than the sum agreed upon or are paid at least one week late for two consecutive payment periods or for four payment periods over a period of twelve months; and

- Clause 3 article 15: the general director of the enterprise or a person authorized by him humiliates, intimidates, offends or physically harms the employee, causing physical or mental pain and distress, or condones such behavior in other employees even where such behavior would not be sufficient to constitute criminal conduct under the Criminal Code.

(b) The right of an enterprise to terminate the labour contract of an employee is contained in article 16 of the Labour Regulations as follows:

- Clause 1 article 16: an employee shall be considered as regularly failing to fulfill his or her duties as described in the terms of the contract, when he or she is unable to fulfill or meet the requirements of work in terms of both quantity and quality , as indicated in the contract, for a period of two successive months or three months spread over one year.

3. Enterprises which, or employees who, are in breach of the terms and conditions required for labour contract termination or for the stipulated notice to be given shall be liable to make compensation as follows:

(a) Breach of the terms and conditions necessary for contract termination: the party in breach shall pay to the other party compensation as follows:

- The equivalent of at least three months' salary shall be paid in the case of indefinite term labour contracts or definite term labour contracts where less than one half (of the agreed term has been performed;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- The equivalent of at least one month's salary shall be paid in all other cases.

The monthly salary level is the principal salary and all other allowances (if any) agreed in the labour contract.

(b) Breaches of the prescribed notice period:

The party in breach shall pay to the other party the proportionate part of each month's salary, and all other allowances (if any) in respect of any part of the notice period not observed.

(c) Where an employee has been trained by his or her employer and has subsequently breached the terms and conditions of contract termination then, in addition to the compensation provided for above, the employee shall, at the request of his or her employer , reimburse the enterprise for the whole of the cost of training or any part paid by it as stated in the terms and provisions of the contract signed between the parties. The amount to be paid shall be agreed upon in advance and included in the labour con tract.

(d) Responsibilities for payment of compensation by the parties after termination of the labour contract:

- No later than one week after termination of the labour contract, the employee and the enterprise shall, where applicable, make payment in full of all amounts outstanding in accordance with the provisions of the contract and in respect of any amounts of compensation;

- The enterprise shall return to the employee his or her labour card (if any) and all other relevant personal documents submitted to the enterprise by the employee in the course of his or her work and, in the event that any of these documents have been lo st or damaged by the enterprise, the employee shall be paid for the cost of their replacement; and

- The employee shall return all items other than his or her belongings which have been supplied by the enterprise in the course of his or her employment including the entry-exit card (if any) of the enterprise and, at the same time, may request that the e nterprise supply all necessary certificates and references in respect of the employee's working period at the enterprise, including information as to the levels of skill and expertise achieved and all other rights and benefits which he or she has enjoyed.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. In addition to the matters referred to in article 23 of the Labour Regulations the following may be agreed upon in the collective labour agreement:

- The working relationship between the employees' representative (or trade union of the enterprise) and the director;

- The rest and recreation program in respect of jobs which require unusual working hours;

- Conditions for dismissal of employees where such dismissal becomes necessary as the result of disasters, changes in technology and other unprecedented events;

- Regulations concerning the method and form of payment of salary and bonuses including the day of the month on which payment will be made, promotions, and training aimed at improving skill level;

- Resolution of labour disputes; and

- Any other preferential treatment.

Any such agreements shall comply with the Labour Regulations and provisions contained in this Circular.

2. The director or a person authorized by him, shall consult with the trade union or employee's representative and, taking into account the specific conditions of the enterprise, prepare and arrange for the signing of a collective agreement in accordance w ith the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. The collective labour agreement shall be submitted to local labour office (office of Labour War Invalids and Social Affairs) for registration. If within fifteen (15) days of receipt of such collective labour agreement, the local labour office has not n otified its acceptance of the agreement for registration, it shall be considered to be in force.

4. The collective labour agreement shall be one of the primary legal bases for the resolution of labour disputes which may arise within the enterprise.

V. Trade Union

1. The director of each enterprise is obliged to recognize and respect the right to organize and operate a trade union in conformity with the Law on Trade Unions and articles 28, 29, and 30 of the Labour Regulations.

2. The chairman or a person authorized by the executive committee of the trade union shall be entitled to attend and participate in the meetings which deal with issues relating to the rights and benefits of employees.

3. In the event of termination of a labour contract pursuant to article 16 of the Labour Regulations, the director of the enterprise shall consult and connect with the executive committee of the trade union. Should the committee disagree with the decision of the director, it may make a report to an organization which is authorized to resolve labour disputes.

4. In the event that a breach of policy or law relating to employees is discovered, the executive committee of the trade union shall have the right to request that the director of the enterprise correctly implement the relevant policy and law.

5. The director of the enterprise shall be responsible for the creation of favorable conditions for the operation of the trade union, including the supply of all necessary facilities and information, and the provision of timely notice regarding workers' sa laries and bonuses (if any), occupational safety, sanitation, and all other matters relating to the employees of the enterprise.

The trade union shall be responsible for ensuring that each employee is aware of and, at all times, acts in accordance with the terms of his or her labour contract.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. The Labour Regulations stipulate the maximum and minimum periods of time for work, rest, and recreation. The enterprise may adopt a period of time less than the maximum or more than the minimum stipulated.

2. Shift breaks:

- Breaks taken by employees who are working in shifts, shall be included in his or her working time; and

- Breaks taken by employees working regular office hours shall be excluded from his or her working time.

3. Annual leave:

- Annual leave taken shall include those working days on which the employee is absent, including traveling days. In the event that any day which would otherwise constitute annual leave taken coincides with a weekly day off or public holiday, that day sha ll not be included in the calculation of annual leave taken;

- An employee may take annual leave in up to three installments provided that the total amount of days taken does not exceed his total entitlement;

- In the event that an employee does not wish to take his or her annual leave or takes less than his or her entitlement, the employee shall be paid his or her normal wage in lieu of those days not taken; and

- Employees may be paid traveling expenses incurred during his or her annual leave as provided in the collective labour agreement and depending on the ability of the enterprise to make such payment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Holidays which do not coincide with the weekly day of stipulated in article 33 of the Labour Regulations;

- Annual leave as stipulated in article 33 of the Labour Regulations;

- Maternity leave as taken in accordance with the regime in relation to pregnancy and birth;

- The amount of time necessary each day for women to nurse their children under the age of twelve (12) months;

- A limit of three days taken where an employee marries or suffers the death of a parent, a parent-in-law, spouse, son or daughter as stipulated in article 38 of the Labour Regulations; and

- Any other days as may be agreed in the collective labour agreement, the labour contract or as otherwise permitted by the director of the enterprise.

Fully paid shall mean the principal salary and all other allowances, if any, as specified in the labour contract.

VII. Salary - Wages

1. The salary specified in the contract:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- The principal salary shall be calculated by reference to hours, days, weeks or months, but the monthly salary shall also be stated so as to provide a basis for the calculation of other benefits referred to in this Circular;

- Prior to actual labour recruitment, the enterprise may, in order to facilitate negotiations of wage agreements with employees, connect with the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs or the local labour office to develop a salary system suit able for the various types of jobs and tasks involved in the enterprise; and

- The enterprise may combine normal salaries and wages with an incentive system based on collective or individual productivity.

2. Provisions for salary payment:

- The enterprise shall ensure that payment is made of all wages, salaries, and other allowances, if any, as and when those payments fall due, all payments shall be made at the place of employment of each employee; in the case of delayed payments or those which are made in a sum for less than the full amount, the enterprise shall be fined in proportion: three tenths of one (0.3) per cent of the delayed or outstanding amount per day for the first seven days, and half of one (0.5) per cent of the delayed or outstanding amount per day for every day thereafter;

- Wages and salaries shall be denominated in foreign currency and may be paid in whole or in part in foreign currency or in Vietnamese currency; all payments shall be made in cash and insofar as they are made in Vietnamese currency shall be made in accordance with the relevant exchange rate published by the State Bank of Vietnam at the time of payment;

- All employees required to work at night (10 p.m. to 6 a.m.) shall be paid wages at least fifty (50) per cent higher than those paid for equivalent day work except in respect of night work at hotels, the rate of payment for which shall be at least twenty five (25) per cent higher than that paid for equivalent day work;

- Employees who work overtime shall be paid for that overtime at a rate at least fifty (50) per cent higher than the standard rate (comprising the principal wage and all allowances); employees who work in lieu of holidays or days off, shall be paid for th at work at a rate at least one hundred (100) per cent higher than the standard rate;

- In the event that the enterprise becomes bankrupt, is dissolved or placed in liquidation, all salaries outstanding shall be the first and foremost liability of the enterprise and have first priority for payment; and

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

VIII. Social Insurance

1. Obligations of enterprises to contribute to social insurance.

(a) In accordance with article 46 of the Labour Regulations, `Every month each enterprise shall pay a contribution to social insurance in a sum equivalent to ten (10) per cent of the total wages and salaries paid to its employees'.

The 'total wages and salaries' shall be calculated on the basis of the principal wages and salary paid (as specified in each labour contract) to the employees of the enterprise, including all management and other key staff members appointed by the board o f management of the joint venture enterprise or owners of the enterprise with one hundred (100) per cent foreign owned capital.

(b) Sums paid by enterprises for social insurance shall be applied as follows:

Two per cent of each monthly contribution shall be allocated to the local labour office or social insurance company, if any, for the purpose of contribution to the social fund for unemployment benefits. Persons who may benefit from this fund and the amou nt of payments shall be determined by the State.

The date upon which payment shall be made each month shall be agreed between the enterprise and local labour office or social insurance company. In the event that payment is delayed or inadequate, interest shall be paid upon the amount outstanding in acc ordance with the bank interest rate at the time.

The remaining eight per cent of each monthly contribution shall be allocated to a social insurance fund established in each enterprise and jointly administered by representatives of the director and of the employees, for payment of following social insura nce benefits:

Payments to employees for leave taken as a result of sickness, labour accidents, and other occupational diseases. All such payments shall be in a sum equivalent to at least fifty (50) per cent of the principal salary of the employee as stated in the cont ract.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Medical expenses incurred as the result of illness, maternity leave, labour accidents, and occupational disease including expenses for consultation and treatment, necessary travel from the place of residence or employment of the employee to the health car e center or hospital and orthopedic expenses incurred.

All expenses incurred in respect of medical care necessary as a result of illness, maternity, labour accidents and occupational diseases which are not considered so serious as to warrant hospital treatment.

Additional benefits to female employees for pregnancy, family planning and related personal hygiene matters.

Burial and funeral expenses of any employee who dies whilst working in the enterprise, which expenses shall include the following:

- One coffin made from timber of the 5th group;

- Twenty (20) metes of appropriate shrouding cloth;

- Costs of hiring a hearse and a vehicle to carry the mourners; and

- Joss-sticks, flowers, candles, and other necessary items.

Complete books of account shall be kept for the purposes of management of the eight per cent social insurance fund. These accounts shall comply with the regulations of the financial body and shall be prepared by the enterprise itself and approved by the financial body of the province, city or special zone under central authority.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 47 of the Labour Regulations provides that `Every month, each employee shall pay ten (10) per cent of his or her salary to the local social insurance fund for the purpose of social insurance schemes'.

Salary means the principal monthly salary specified in the labour contract, as opposed to the actual amount of income received by each employee. At the time of payment of monthly salary the employee's contribution to social services shall be deducted by the enterprise and paid to the local labour office or social insurance company.

Vietnamese employees who have retired or ceased work due to poor health, shall be entitled to the same benefits as those enjoyed by employees who work for domestic enterprises. Employees who are not eligible for retirement or cessation of work due to poo r health, shall be entitled to the same unemployment benefits as those applicable to unemployed workers in accordance with the current laws.

Procedures for payment and the source of funding for payments to employees as the result of retirement or permanent cessation of work shall be determined by the local labour office, or social insurance company. The ten (10) per cent social insurance cont ribution is not compulsory in respect of foreign employees.

IX. Occupational Safety and Health Protection

Each enterprise is responsible for the health, protection and occupational safety of its employees in accordance with articles 48, 49, and 50 of the Labour Regulations.

1. Notice before commencement of operation.

Prior to the commencement of operation, enterprises shall provide to the local labour office the following information:

- Location of the enterprise;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Measures to be taken to secure the occupational safety and hygiene of workers, and for protection of the environment and ecology; and

- Measures to be taken to prevent fire and explosion and procedures for dealing with emergencies, labour accidents, and incidents which may pollute the environment.

2. Provision of personal protective equipment.

- Enterprises shall provide their employees with all equipment necessary for their personal protection and hygiene in accordance with all labour safety requirements applicable to the tasks which they are to perform;

- Where personal protection items are sufficiently important that their absence could result in labour accidents, it is imperative that such items be provided directly to employees and that the employees are not given the money to buy the items themselves ;

- Such items include gloves and boots which provide insulation from electricity and resistance to oil and erosion, safety belts, gas masks, special clothing which is heat and erosion protective, and diving gear; and

- The means of personal protection to be supplied to each worker and the manner in which each is to be used shall be specified in the relevant labour contract.

3. Occupational accidents and diseases.

All labour accidents and occupational diseases shall be investigated fully and reported upon as stipulated by the State:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Other levels of benefit payable under the policy shall depend upon the severity and permanence of the injury or disability and shall be calculated in accordance with the regulations of the Vietnam Insurance Company.

4. Female employees and employees under the age of eighteen years.

A list of heavy or particularly dangerous occupations and jobs is contained in Appendix B to this Circular.

The list may be added to or amended when required, by the Minister for Labour War Invalids and Social Affairs.

5. Dealing with breaches of occupational safety and hygiene requirements.

Any enterprise which breaches any law or regulation relating to occupational safety or hygiene which breach results or may result in a labour accident, occupational disease or environmental pollution shall be punished according to the seriousness of the b reach. All breaches shall be dealt with in accordance with the provisions of the Ordinance on Administrative Penalties. Any breaches which may result in criminal liability may be prosecuted in accordance with the provisions of the Criminal Code of the So cialist Republic of Vietnam.

X. Labour Inspection and Control

Provincial labour inspectors and inspectors or duly authorized officials of the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs, shall have the power to inspect and control the compliance by enterprises with the Labour Regulations, collective labour ag reement, and other regulations applicable to employees at the enterprise.

The periodical inspection and control shall be planned in advance and the director of each enterprise shall be informed of all details.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

XI. Resolution of Labour Disputes

1. Procedures for resolution.

(a) Complaints

The director of each enterprise or its employees, may make a complaint or refer any matter concerning any aspect of employment to a duly authorized governmental organization for resolution.

All complaints shall be referred initially to the local office of Labour War Invalids and Social Affairs. In the event that the office is unable to resolve the complaint to the mutual satisfaction of all parties concerned, the complaint shall then be tra nsferred to the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs.

The local office of the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs shall be responsible for the transfer of all such unresolved complaints with relevant papers and recommendations to the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs.

The parties concerned may themselves present their case to the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs, provided that attached to it are the written findings of the local office in respect of its initial resolution of the complaint together wit h all relevant documents.

(b) Conciliation and arbitration

Where there is a labour dispute, the director of the enterprise, its employees, and trade union, or employees' representative, shall, within seven days from the time at which the subject matter of the dispute was first mentioned by one party to the other, enter into negotiations aimed at the amicable resolution of the dispute.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Initial reconciliation at which the local office of the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs shall act as mediator, shall take place within seven days from the date of receipt of a request from either disputing party;

- The local office of the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs may, within ten (10) days from the date of receipt of a request from either disputing party, establish an arbitration council to examine the dispute; and

- Both parties may agree to appoint one person to act as arbitrator of the dispute or may request that the Minister of Labour War Invalids and Social Affairs appoint such an arbitrator with whose decision they undertake to comply (the appointment of an ar bitrator and resolution of the dispute shall take place within fifteen (15) days of the date of agreement being reached by the parties on the selection of an arbitrator).

The disputing parties have the right to choose without any order of preference, any one of the above-mentioned forms of resolution. Only after the adoption of those procedures and a subsequent failure of each to achieve resolution, may the disputing part ies submit the dispute to the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs for resolution.

Within twenty (20) days from the date of submission of the dispute and files, the Ministry shall reach its conclusion.

In the event that the conclusion reached by the Ministry is considered by both parties to be unsatisfactory they may request that it be heard by a People's Court.

(c) The manner and order in which the above-mentioned options for resolution of disputes are adopted by the parties shall be agreed upon between the director and the employees and recorded in the collective labour agreement.

XII. Provisions for Implementation of the Regulations

This Circular shall be of full force and effect as of the date of its signing. All stipulations previously issued by the Ministries and localities, and any agreements of the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs which are contrary to the pro visions of the Labour Regulations and to this Circular are hereby repealed.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Should any difficulties arise during the process of such implementation and monitoring they should be reported immediately to the Ministry of Labour War Invalids and Social Affairs in order that they may be examined and resolved.

 

 

FOR THE MINISTRY OF LABOUR WAR
INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
MINISTER




Tran Dinh Hoan

 

APPENDIX B

LIST OF HEAVY, HARMFUL, DANGEROUS OCCUPATIONS AND WORK

1. Melting and pouring liquid metal.

2. Pressing hot metal.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Pressing, drawing, stamping lead and lead-coated products.

5. Lighting refining furnaces which use coke.

6. Demolishing casting moulds.

7. Cleaning steam boilers and air pipelines.

8. Welding lead batteries, vacuum welding, welding at positions of higher than ten (10) metes.

9. All work involving contact with a source of open radiation.

10. Producing, packing or being permanently exposed to contact with aniline.

11. Producing phosphorus, arsenic and arsenic compounds.

12. Producing, packing and being permanently exposed to gas, paint, lead-bearing printing ink.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

14. Lighting pyrite drying ovens, assembling, cleaning, and adjusting air operated pumps of acid, electrical dust filter, scrap discharge (in production of sulfuric acid).

15. Producing nitric acid and sodium sulfate.

16. Producing carbon disulfide.

17. Producing phosgene.

18. Distilling and bottling benzene solution and homologous benzene.

19. Chloride electrolysis, chloride liquefaction, chloride bottling, chloride treatment (in production of chloric acid).

20. Lighting an ore-drying oven, grinding into powder, preparing super-phosphate (in production of super-phosphate).

21. Operating a coal-gas producing furnace, discharging scag from a coal-gas producing furnace, recycling bronze solution, operating urea-pressing machine (in producing urea fertilizer).

22. Operating an open circuit furnace of calcium carbide production, calcium carbide manual grinding.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

24. Producing packing material or being permanently exposed to insecticides, weed killers, rat bait, antiseptic, antitermite/dry rot substance with high toxicity such as:

- Arsenic and arsenic salts.

- Zinc phosphate, aluminum phosphate, hydrogen phosphate.

- Hydrofluoric acid, hydrochloric acid, hydocyanic acid and hydrocyanic acid salts.

- Chloropicrate.

- Nitrobenzene.

- Organic mercury.

- Organic phosphorus.

- Organic chloride (various types of DDT, 666).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

26. Distributing, measuring and weighing, sifting and chemical substances in rubber production.

27.Sulfurating, shaping up, loading and unloading large size products such as: containers, fuel tanks, automobile tires.

28. Working in rubber smoking rooms.

29. Digging furnaces, digging furnace pits.

30. All mine related work (including transportation).

31. Prospecting, drilling, dynamite hole boring, firing dynamite.

32. Grinding, distributing mineral material, raw material in conditions with ten (10) per cent or greater dust bearing of silicon dioxide and more.

33. Refining lead.

34. Exploiting various types of minerals containing radiation.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

36. Probe drilling oil and gas wells.

37. Working at off-shore oil drilling platforms.

38. Oil service diving.

39. Piloting helicopters to/from off-shore derricks.

40. Repairing lead coated cable lines, welding leaden cable boxes.

41. Repairing high voltage transmission lines, erecting high voltage line poles.

42. Constructing, repairing line poles on antenna poles across rivers.

43. Constructing, repairing underground communication cables.

44. Preparing Chloride.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

46. Permanently preparing, being exposed to aniline dyes.

47. Melting glass, blowing glass with mouth.

48. Chromium plating, cyanide plating.

49. Operating phenol-imbibed hide boilers, pressing phenol plastic.

50. Membrane flower printing, printing labels on onion-skin paper.

51. Operating fabric starching machines.

52. Emulsifying photography paper.

53. Soaking hide, salting hide.

54. Hiding.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

56. Working in a tobacco-fermenting furnace.

57. Coating a wine vat with paraffin.

58. Canning milk in a vacuum room.

59. Painting or removing rust from beer fermenting vaults.

60. Working in caissons.

62. Handling adjustments at large panels.

63. Well digging.

64. Working in a quarry.

65. Handling manual operating pneumatic machines with four (4) atmosphere pressure and more (such as drilling machines, sledge hammer).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

67. Driving heavy work machines having more than thirty-six (36) h.p. capacity such as scrapers, bulldozers, vehicles moving on caterpillar treads.

68.  Tending steam engines.

69. Driving locomotives.

70. Cleaning steam boilers.

71. Painting, welding, rust scraping in airtight containers.

72. Soaking railway sleepers.

73. Handling loads of over fifty (50) kg.

74. Tending steamship furnaces.

75. Operating steam boilers.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

77. Stoking coal in ships holds.

78. Pressing, welding, fitting hulks, assembling hulks.

79. Underwater mortar working.

80. River navigation.

81. Operating dredges.

82. Diving.

83. Driving trucks of over 2.5 tones loads.

84. Melting lead, pouring and finalizing lead-cast types.

85. Cleaning an engraving mould with acid.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

87. Processing leather.

88. Herding oxen and buffalo in mountainous areas.

89. Purchasing and transporting cattle and buffalo.

90. Driving agricultural tractor of over fifty (50) h.p. capacity.

91.Felling trees.

92.Transporting large logs.

93. Rolling timber with a lever, manual loading and unloading of timbers.

94. Floating a raft on a river with many waterfalls.

95. Pit sawing worked with two (2) men.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

97. Handling, taking over, maintaining fuel underground storage.

98. Operating fuel pumps in underground storage.

99. Measuring fuel in underground storage.

100. Dredging underground sewage.

101. Soaking body in putrid water. 

102. Dissecting dead bodies, shrouding, burying corpses, exhuming, and moving remains.

;

Thông tư 19-LĐTBXH/TT năm 1990 hướng dẫn thi hành Quy chế lao động đối với các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài do Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội ban hành

Số hiệu: 19-LĐTBXH/TT
Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội
Người ký: Trần Đình Hoan
Ngày ban hành: 31/12/1990
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [1]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [0]
Văn bản được dẫn chiếu - [1]
Văn bản được căn cứ - [0]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Thông tư 19-LĐTBXH/TT năm 1990 hướng dẫn thi hành Quy chế lao động đối với các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài do Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội ban hành

Văn bản liên quan cùng nội dung - [3]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [0]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [1]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [4]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…