NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 05/2016/TT-NHNN |
Hà Nội, ngày 15 tháng 04 năm 2016 |
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối số 28/2005/PL-UBTVQH11 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội ngày 13 tháng 12 năm 2005 và Pháp lệnh số 06/2013/PL-UBTVQH13 ngày 18 tháng 3 năm 2013 sửa đổi, bổ sung một số Điều của Pháp lệnh Ngoại hối;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 219/2013/NĐ-CP ngày 26 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ về quản lý vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp không được Chính phủ bảo lãnh;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 03/2016/TT-NHNN ngày 26 tháng 02 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn một số nội dung về quản lý ngoại hối đối với việc vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư 03/2016/TT-NHNN
1. Bổ sung Khoản 3, Khoản 4, Khoản 5 và Khoản 6 Điều 4 như sau:
“3. Khoản vay nước ngoài dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm là Khoản nhập khẩu hàng hóa có ngày rút vốn đầu tiên trước ngày thanh toán cuối cùng.
4. Ngày rút vốn của Khoản vay nước ngoài dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm là:
a) Ngày thứ chín mươi kể từ ngày phát hành chứng từ vận tải trong trường hợp ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản yêu cầu bộ chứng từ thanh toán phải có chứng từ vận tải;
b) Ngày thứ bốn mươi lăm kể từ ngày hoàn thành kiểm tra ghi trên tờ khai hải quan đã được thông quan trong trường hợp ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản không yêu cầu bộ chứng từ thanh toán phải có chứng từ vận tải.
5. Ngày thanh toán cuối cùng được xác định là:
a) Ngày thanh toán cuối cùng của thời hạn thanh toán theo hợp đồng;
b) Ngày thanh toán thực tế cuối cùng trong trường hợp không thực hiện theo hợp đồng hoặc hợp đồng không quy định cụ thể thời hạn thanh toán.
6. Thời hạn Khoản vay nước ngoài dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm là thời hạn được xác định từ ngày rút vốn đầu tiên đến ngày thanh toán cuối cùng.”.
2. Sửa đổi, bổ sung Khoản 2 Điều 24 như sau:
“2. Đối với Bên đi vay là doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài:
a) Đối với Khoản vay trung, dài hạn nước ngoài: Tài Khoản vay, trả nợ nước ngoài là tài Khoản vốn đầu tư trực tiếp. Ngoài các nội dung thu, chi liên quan đến hoạt động vay, trả nợ nước ngoài quy định tại Điều 26 và Điều 27 Thông tư này, Bên đi vay là doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài sử dụng tài Khoản vốn đầu tư trực tiếp (đồng thời là tài Khoản vay, trả nợ nước ngoài) cho các nội dung thu, chi khác liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp nước ngoài vào Việt Nam theo quy định của pháp luật hiện hành về quản lý ngoại hối đối với hoạt động đầu tư trực tiếp nước ngoài vào Việt Nam.
b) Đối với Khoản vay ngắn hạn nước ngoài: Bên đi vay có thể sử dụng tài Khoản vốn đầu tư trực tiếp theo quy định tại Điểm a Khoản này hoặc tài Khoản vay, trả nợ nước ngoài khác (không phải là tài Khoản vốn đầu tư trực tiếp) để thực hiện các giao dịch thu, chi liên quan đến Khoản vay nước ngoài. Mỗi Khoản vay ngắn hạn nước ngoài chỉ được thực hiện thông qua 01 (một) ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản. Bên đi vay có thể dùng 01 (một) tài Khoản cho 01 (một) hoặc nhiều Khoản vay nước ngoài ngắn hạn. Nội dung thu, chi của tài Khoản nay được quy định tại Điều 26 và Điều 27 Thông tư này”.
“Điều 28. Thay đổi tài Khoản thực hiện Khoản vay nước ngoài
1. Trường hợp thay đổi tài Khoản thực hiện Khoản vay nước ngoài do thay đổi ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản, Bên đi vay không phải là ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài yêu cầu ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản hiện tại xác nhận tình hình rút vốn, trả nợ liên quan đến Khoản vay nước ngoài để ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản mới tiếp tục theo dõi tình hình thực hiện Khoản vay nước ngoài theo quy định hiện hành về quản lý vay trả nợ nước ngoài.
2. Trường hợp thay đổi tài Khoản thực hiện Khoản vay nước ngoài do thay đổi đồng tiền nhưng không thay đổi ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản, ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản có trách nhiệm giám sát việc rút vốn, trả nợ Khoản vay nước ngoài theo quy định hiện hành về quản lý vay, trả nợ nước ngoài.”.
“Điều 32. Chuyển tiền thực hiện trả nợ Khoản vay nước ngoài dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm
Khi thực hiện chuyển tiền trả nợ gốc, lãi của Khoản vay nước ngoài dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm, Bên đi vay có trách nhiệm xuất trình các tài liệu, chứng từ theo yêu cầu của ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản.”.
5. Bổ sung Điểm đ Khoản 2 Điều 34 như sau:
“đ) Trả nợ các Khoản vay nước ngoài ngắn hạn dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm.”.
1. Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 15/4/2016.
2. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, doanh nghiệp chịu trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư này.
Nơi nhận: |
KT. THỐNG ĐỐC |
VIETNAM STATE
BANK |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 05/2016/TT-NHNN |
Hanoi, 15 April 2016 |
CIRCULAR
AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF THE CIRCULAR NO. 03/2016/TT-NHNN DATED 26 FEBRUARY 2016 BY THE GOVERNOR OF THE STATE BANK ON GUIDELINES FOR CERTAIN DETAILS OF THE MANAGEMENT OF FOREIGN EXCHANGE WITH REGARD TO ENTERPRISES’ FOREIGN BORROWINGS AND REPAYMENT
Pursuant to the Law of Vietnam State Bank No. 46/2010/QH12 dated 16 June 2010;
Pursuant to the Law of Credit Institutions No. 47/2010/QH12 dated 16 June 2010;
Pursuant to the Foreign Exchange Ordinance No. 28/2005/PL-UBTVQH11 dated 13 December 2015 by the Standing Committee of the National Assembly and the Ordinance No. 06/2013/PL-UBTVQH13 dated 18 March 2013 on amendments and supplements to the Foreign Exchange Ordinance;
Pursuant to the Government’s Decree 156/2013/ND-CP dated 11 November 2013 on functions, missions, authority and organizational structure of Vietnam State Bank;
Pursuant to the Government’s Decree No. 219/2013/ND-CP dated 26 December 2013 on the management of enterprises’ borrowing and repayment of foreign loans not backed by the Government;
At the request of the Head of the Foreign Exchange Management Department;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. The articles of the Circular No. 03/2016/TT-NHNN are amended and supplemented as follows:
1. Supplement to Section 3, Section 4, Section 5 and Section 6 of Article 4:
“3. Foreign loan granted by deferral of payment for imported goods shall include imports on which the first date of disbursement precedes the last date of payment.
4. The date of disbursement of foreign loan granted by deferral of payment for imported goods shall be:
a) The ninetieth day from the date that transport documents are issued if the bank providing account services requires transport documents included in the payment documents;
b) The forty-fifth day from the date that the examination of information in the cleared customs declaration if the bank providing account services does not require transport documents included in the payment documents.
5. The last date of payment shall be:
a) The final date of the payment time limit as shown in the contract;
b) The last date of payment in reality if the contract is not followed or does not specify any payment time limit.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Amendment and supplement to Section 2 of Article 24:
“2. For borrowers that are foreign direct investment enterprises:
a) Medium-term and long-term foreign borrowings: The account for foreign borrowings and repayment shall be the account for direct investment. Apart from receipts and spending related to foreign borrowings and repayment as stated in Article 26 and Article 27 of this Circular, borrowers being foreign direct investment enterprises shall utilize the account for direct investment (also defined as the account for foreign borrowings and repayment) for other receipts and spending related to foreign direct investments in Vietnam as per current laws on management of foreign exchange with regard to foreign direct investments in Vietnam.
b) Short-term foreign borrowings: Borrowers can utilize the account for direct investment as stated in Point a of this Section or an account for foreign borrowings and repayment (as distinct from the account for direct investment) to process receipts and spending related to foreign borrowings. Each short-term foreign borrowing shall only be processed through 01 (one) bank that provides account services. Borrowers can utilize 01 (one) account for 01 (one) or various short-term foreign borrowings. Receipts and spending through such account are defined in Article 26 and Article 27 of this Circular.”.
3. Amendment to Article 28:
“Article 28. Change of the account for foreign borrowings
1. If the account for foreign borrowings changes as the bank providing account services is replaced, borrowers that are not a commercial bank or foreign bank's branch shall request the current bank providing account services to attest information regarding the disbursement and repayment of foreign borrowings for the new bank providing account services to follow up the progress of such borrowings as per current regulations on management of foreign borrowings and repayment.
2. If the account for foreign borrowings changes as the currency alters but the bank providing account services remains unchanged, such bank shall be responsible for supervising the disbursement and repayment of foreign borrowings as per current regulations on management of foreign borrowings and repayment.”.
4. Amendment to Article 32:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
When transferring repayments on the principal and interest of a foreign loan granted by deferral of payment for imported goods, a borrower shall be responsible for presenting documents and papers as requested by the bank providing account services.”.
5. Supplement to Point dd, Section 2 of Article 34:
“dd) Repayment of short-term foreign loans granted by deferral of payment for imported goods.”.
Article 2. Enforcement
1. This Circular comes into force as of 15 April 2016.
2. Office Manager and Head of the Foreign Exchange Management Department, Heads of units under Vietnam State Bank, Directors of the State Bank’s provincial branches, Chairs of Boards of Directors, Chairs of Member Councils, General Directors (Directors) of credit institutions, foreign banks’ branches and enterprises are responsible for enforcing this Circular.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
;
Thông tư 05/2016/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 03/2016/TT-NHNN hướng dẫn về nội dung quản lý ngoại hối đối với việc vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Số hiệu: | 05/2016/TT-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Nguyễn Thị Hồng |
Ngày ban hành: | 15/04/2016 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Thông tư 05/2016/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 03/2016/TT-NHNN hướng dẫn về nội dung quản lý ngoại hối đối với việc vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Chưa có Video