THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 98/1999/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 08 tháng 4 năm 1999 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 98/1999/QĐ-TTG NGÀY 08 THÁNG 4 NĂM 1999 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG QUYẾT ĐỊNH SỐ 15/1998/QĐ-TTG NGÀY 24 THÁNG 01 NĂM 1998 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ vào chức năng nhiệm vụ của Trung tâm quản lý bay dân dụng Việt Nam.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi điều khoản liên quan đến chức danh quản lý tại Điều 4 của Quyết định số 15/1998/QĐ-TTg ngày 24 tháng 1 năm 1998 của Thủ tướng Chính phủ về việc chuyển Trung tâm Quản ý bay dân dụng Việt Nam thành doanh nghiệp nhà nước hoạt động công ích như sau:
- Tổng giám đốc Trung tâm Quản lý bay dân dụng Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm;
- Phó Tổng giám đốc và kế toán trưởng do Cục trưởng Cục Hàng không dân dụng Việt Nam bổ nhiệm, miễn nhiệm, sau khi có sự thống nhất của Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ban hành.
Điều 3. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ có liên quan, Cục trưởng Cục Hàng không dân dụng Việt Nam và Trung tâm Quản lý bay dân dụng Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành quyết định này.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 98/1999/QD-TTg |
Hanoi, April 08, 1999 |
DECISION
AMENDING AND SUPPLEMENTING DECISION No. 15/1998/QD-TTg OF JANUARY 24, 1998 OF THE PRIME MINISTER.
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the tasks and functions of the Vietnam Air Traffic Management,
DECIDES:
Article 1.- To amend the provision related to the managerial titles defined in Article 4 of Decision No. 15/1998/QD-TTg of January 24, 1998 of the Prime Minister on transforming the Vietnam Air Traffic Management into a State public-utility enterprise as follows:
- The general director of the Vietnam Air Traffic Management shall be appointed and dismissed by the Prime Minister;
- The deputy general director and the chief accountant shall be appointed and dismissed by the head of Vietnam Civil Aviation Administration after consulting the Minister-Head of the Government Commission for Organization and Personnel.
...
...
...
Article 3.- The ministers, the heads of the ministerial-agencies, the heads of the related agencies attached to the Government, the head of the Vietnam Civil Aviation Administration and the Vietnam Air Traffic Management shall have to implement this Decision.
THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Phan Van Khai
;
Quyết định 98/1999/QĐ-TTg sửa đổi Quyết định 15/1998/QĐ-TTg về việc chuyển Trung tâm Quản ý bay dân dụng Việt Nam thành doanh nghiệp nhà nước hoạt động công ích do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 98/1999/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 08/04/1999 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 98/1999/QĐ-TTg sửa đổi Quyết định 15/1998/QĐ-TTg về việc chuyển Trung tâm Quản ý bay dân dụng Việt Nam thành doanh nghiệp nhà nước hoạt động công ích do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video